ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вот тогда ей уже ничего не удастся сделать.
Ч Я дам Пурилле все, что она пожелает, Ч пообещал он себе.
На следующий день, когда его должен был посетить Анструтер, граф заплани
ровал поручить своему управляющему, чтобы тот заказал у самых шикарных и
дорогих лондонских портных с Бонд-стрит их самые последние творения, и к
роме того, чтобы он купил еще множество нарядов, из которых и будет состоя
ть приданое его жены.
С этим можно было, конечно, и повременить, но Пурилле нужно иметь хотя бы о
дно платье, которым не погнушалась бы даже принцесса и которое свидетель
ствовало бы о том, как он благодарен ей.
Анструтер уже написал по указанию графа письмо герцогине Торрингтон, со
ставленное с особыми предосторожностями.
По правде сказать, управляющий набросал несколько вариантов послания, п
режде чем граф оказался полностью удовлетворен письмом. Окончательный
вариант был таков:
Рок-Хаус.
Ее светлости, герцогине Торрингтон.
Ваша светлость, мне поручили уведомить вас, что граф Рокбрук, к своему глу
бокому прискорбию, не в состоянии воспользоваться любезным приглашени
ем вашей светлости посетить замок Торрингтон.
Его сиятельство, к несчастью, получил травму при падении с лошади во врем
я верховой прогулки, и, хотя его повреждения не имеют серьезного характе
ра, в настоящее время он находится на попечении докторов, которые не разр
ешают ему путешествовать.
Его сиятельство попросил меня передать вашей светлости его извинения и
сожаления по поводу того, что он не ответил на приглашение вашей светлос
ти ранее.
Остаюсь скромным и почтительным слугой вашей светлости, Дж. Б. Анструтер.
Граф счел информацию, изложенную в письме, достаточной, чтобы удовлетвор
ить герцогиню, и решил не предпринимать больше никаких действий в этом н
аправлении.
Таким образом он выбросил Торрингтонов из головы и надеялся вскоре изба
виться и от всех воспоминаний, связанных с Луизой.
Он полагал, что только его физическая слабость по-прежнему заставляла е
го ощущать ее присутствие где-то поблизости и исходившую от нее угрозу. О
на как будто все еще пыталась поймать его в ловушку, а он сопротивлялся эт
ому всем своим существом.
«Как только я женюсь, она ничего не сможет поделать», Ч уверял он себя сн
ова и снова.
Он не желал оставаться в одиночестве и поэтому принялся мечтать о том, чт
обы Пурилла скорее поднялась к нему в комнату.
Однако ждать ему пришлось долго, прежде чем он услышал ее едва различимы
е шаги по лестнице.
Затем раздался стук в дверь, и девушка вошла в комнату. Наступали сумерки,
последние догорающие лучи солнца уже скрылись за горизонтом.
И все же Литтону показалось, что с ее появлением в комнате стало светлее, ч
то копна ее белокурых волос засияла подобно факелу, стоило ей подойти к к
ровати.
Он сообразил, что она пришла не одна Ч за ней по пятам следовал спаниель.
Ч Кто это? Ч поинтересовался граф.
Ч Я пришла спросить вас, может ли он бывать здесь со мной, Ч ответила Пур
илла. Ч Он ненавидит, когда его закрывают в стойле.
Ч Он был сослан по моей вине?
Пурилла кивнула.
Ч Боюсь, он будет лаять, он всегда лает, когда взволнован или хочет чего-н
ибудь, и няня сказала, это будет беспокоить вас.
Ч Теперь это не имеет никакого значения, поскольку я снова почти здоров,
Ч ответил граф. Ч А как его зовут?
Ч Джейсон.
Граф поднял брови.
Ч Звучит не столь романтично, как Меркурий или Пегас.
Ч Я назвала его Джейсоном, потому что он всегда что-то ищет.
Ч Конечно же. Золотое Руно, как Ясон! Ч пошутил граф.
Ч Именно так.
Она села на стул около кровати и после минутной паузы заговорила:
Ч Мне кажется, все мы постоянно что-то ищем.
Граф почесывал Джейсона за ухом. Он долго-долго смотрел на Пуриллу, потом
все же спросил ее:
Ч А что вы хотите найти?
Он чувствовал: ей хотелось сказать ему что-то очень важное. Но он совсем н
е ожидал, что краска смущения зальет ее щеки и она отведет в сторону засте
нчивый взгляд.
Однако это придало ее лицу очарования. Внезапно, словно у нее не было ника
кого желания отвечать на его вопрос, она быстро вскочила:
Ч Темнеет. Не могу понять, почему няня не принесла лампу в вашу комнату. Я
зажгу свечи, а затем задерну занавески.
Ч Не стоит спешить с этим, Ч сказал граф. Ч Я хочу, чтобы вы ответили на м
ой вопрос.
Ч Я я не могу вспомнить, о чем он, Ч смутилась Пурилла.
Ч Не лукавьте. Вы сказали, что каждый из нас ищет в жизни что-то свое, и мне
хочется узнать, что вы сами желаете найти.
Ч Полагаю каждый хочет найти счастье, Ч тихо произнесла Пурилла.
Это была только часть правды, и Рокбрук не сомневался, что слово, которое о
на по застенчивости не смогла произнести, было Ч «любовь».
И вдруг его осенило, что, делая ей предложение, он говорил ей обо всем, кром
е любви. Он говорил, что она нужна ему, но он не сказал, что любит ее.
Но ведь он знал Ч каждая женщина ожидает услышать от мужчины, который пр
едлагает ей выйти за него замуж, слова любви.
Неожиданно для себя он ощутил всю неловкость своего положения. Скажи он
сейчас Пурилле: «Я люблю вас!»Ч она поймет своим «шестым чувством», или и
нстинктом, прекрасно у нее развитым, особенно по отношению к людям, как да
леки его истинные чувства к ней от той любви, которую она искала.
Он попытался убедить себя, что те идеалистические представления о любви
, которые она вынесла из волшебных историй, имеют очень мало общего с реал
ьными отношениями между людьми, живущими в самом обычном, а не сказочном
мире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Ч Я дам Пурилле все, что она пожелает, Ч пообещал он себе.
На следующий день, когда его должен был посетить Анструтер, граф заплани
ровал поручить своему управляющему, чтобы тот заказал у самых шикарных и
дорогих лондонских портных с Бонд-стрит их самые последние творения, и к
роме того, чтобы он купил еще множество нарядов, из которых и будет состоя
ть приданое его жены.
С этим можно было, конечно, и повременить, но Пурилле нужно иметь хотя бы о
дно платье, которым не погнушалась бы даже принцесса и которое свидетель
ствовало бы о том, как он благодарен ей.
Анструтер уже написал по указанию графа письмо герцогине Торрингтон, со
ставленное с особыми предосторожностями.
По правде сказать, управляющий набросал несколько вариантов послания, п
режде чем граф оказался полностью удовлетворен письмом. Окончательный
вариант был таков:
Рок-Хаус.
Ее светлости, герцогине Торрингтон.
Ваша светлость, мне поручили уведомить вас, что граф Рокбрук, к своему глу
бокому прискорбию, не в состоянии воспользоваться любезным приглашени
ем вашей светлости посетить замок Торрингтон.
Его сиятельство, к несчастью, получил травму при падении с лошади во врем
я верховой прогулки, и, хотя его повреждения не имеют серьезного характе
ра, в настоящее время он находится на попечении докторов, которые не разр
ешают ему путешествовать.
Его сиятельство попросил меня передать вашей светлости его извинения и
сожаления по поводу того, что он не ответил на приглашение вашей светлос
ти ранее.
Остаюсь скромным и почтительным слугой вашей светлости, Дж. Б. Анструтер.
Граф счел информацию, изложенную в письме, достаточной, чтобы удовлетвор
ить герцогиню, и решил не предпринимать больше никаких действий в этом н
аправлении.
Таким образом он выбросил Торрингтонов из головы и надеялся вскоре изба
виться и от всех воспоминаний, связанных с Луизой.
Он полагал, что только его физическая слабость по-прежнему заставляла е
го ощущать ее присутствие где-то поблизости и исходившую от нее угрозу. О
на как будто все еще пыталась поймать его в ловушку, а он сопротивлялся эт
ому всем своим существом.
«Как только я женюсь, она ничего не сможет поделать», Ч уверял он себя сн
ова и снова.
Он не желал оставаться в одиночестве и поэтому принялся мечтать о том, чт
обы Пурилла скорее поднялась к нему в комнату.
Однако ждать ему пришлось долго, прежде чем он услышал ее едва различимы
е шаги по лестнице.
Затем раздался стук в дверь, и девушка вошла в комнату. Наступали сумерки,
последние догорающие лучи солнца уже скрылись за горизонтом.
И все же Литтону показалось, что с ее появлением в комнате стало светлее, ч
то копна ее белокурых волос засияла подобно факелу, стоило ей подойти к к
ровати.
Он сообразил, что она пришла не одна Ч за ней по пятам следовал спаниель.
Ч Кто это? Ч поинтересовался граф.
Ч Я пришла спросить вас, может ли он бывать здесь со мной, Ч ответила Пур
илла. Ч Он ненавидит, когда его закрывают в стойле.
Ч Он был сослан по моей вине?
Пурилла кивнула.
Ч Боюсь, он будет лаять, он всегда лает, когда взволнован или хочет чего-н
ибудь, и няня сказала, это будет беспокоить вас.
Ч Теперь это не имеет никакого значения, поскольку я снова почти здоров,
Ч ответил граф. Ч А как его зовут?
Ч Джейсон.
Граф поднял брови.
Ч Звучит не столь романтично, как Меркурий или Пегас.
Ч Я назвала его Джейсоном, потому что он всегда что-то ищет.
Ч Конечно же. Золотое Руно, как Ясон! Ч пошутил граф.
Ч Именно так.
Она села на стул около кровати и после минутной паузы заговорила:
Ч Мне кажется, все мы постоянно что-то ищем.
Граф почесывал Джейсона за ухом. Он долго-долго смотрел на Пуриллу, потом
все же спросил ее:
Ч А что вы хотите найти?
Он чувствовал: ей хотелось сказать ему что-то очень важное. Но он совсем н
е ожидал, что краска смущения зальет ее щеки и она отведет в сторону засте
нчивый взгляд.
Однако это придало ее лицу очарования. Внезапно, словно у нее не было ника
кого желания отвечать на его вопрос, она быстро вскочила:
Ч Темнеет. Не могу понять, почему няня не принесла лампу в вашу комнату. Я
зажгу свечи, а затем задерну занавески.
Ч Не стоит спешить с этим, Ч сказал граф. Ч Я хочу, чтобы вы ответили на м
ой вопрос.
Ч Я я не могу вспомнить, о чем он, Ч смутилась Пурилла.
Ч Не лукавьте. Вы сказали, что каждый из нас ищет в жизни что-то свое, и мне
хочется узнать, что вы сами желаете найти.
Ч Полагаю каждый хочет найти счастье, Ч тихо произнесла Пурилла.
Это была только часть правды, и Рокбрук не сомневался, что слово, которое о
на по застенчивости не смогла произнести, было Ч «любовь».
И вдруг его осенило, что, делая ей предложение, он говорил ей обо всем, кром
е любви. Он говорил, что она нужна ему, но он не сказал, что любит ее.
Но ведь он знал Ч каждая женщина ожидает услышать от мужчины, который пр
едлагает ей выйти за него замуж, слова любви.
Неожиданно для себя он ощутил всю неловкость своего положения. Скажи он
сейчас Пурилле: «Я люблю вас!»Ч она поймет своим «шестым чувством», или и
нстинктом, прекрасно у нее развитым, особенно по отношению к людям, как да
леки его истинные чувства к ней от той любви, которую она искала.
Он попытался убедить себя, что те идеалистические представления о любви
, которые она вынесла из волшебных историй, имеют очень мало общего с реал
ьными отношениями между людьми, живущими в самом обычном, а не сказочном
мире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47