ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ловить голавлей - забава отменная.
- Здесь осталось немало тех, кто вас помнит, - сказал Дункан. - Все
они захотят с вами повидаться. Почему бы вам не поучаствовать в школьном
празднике нынче вечером? Там многие соберутся. Женщина, которую вы видели,
- школьная учительница, Кэти Адамс.
- У вас все та же однокомнатная школа?
- Разумеется. На нас нажимали, чтобы мы объединились с соседними
районами, но когда дело дошло до голосования, мы эту затею провалили. В
нашем единственном классе дети получают то же образование, что и в
современном роскошном здании, а обходится это не в пример дешевле. А если
кто захочет поступить в среднюю школу - за таких мы платим, только
желающих немного. Так что нам дешевле выходит без всяких объединений. Да и
к чему тратить деньги на среднюю школу, когда тут целая шайка парней вроде
этих отродий Уильямса?
- Простите, но когда я вошел сюда, то случайно услышал...
- Позвольте нам сказать, Хортон, что Кэти Адамс отличная учительница,
только слишком уж мягкосердечная. Она вечно заступается за этих парней
Уильямса, а я уверяю вас, это попросту шайка головорезов. Вы-то, скорее
всего, не знаете Тома Уильямса; он перебрался сюда уже после вашего
отъезда. Работал на окрестных фермах, но большей частью бездельничал, хотя
и сумел каким-то образом отложить кое-что. Он уже давно вышел из брачного
возраста, когда женился на одной из дочерей Маленькой Отравы Картера. Ее
звали Амелия. Вы помните Маленького Отраву?
Я покачал головой.
- У него был брат - того мы называли Большой Отравой. Настоящих их
имен не помнит никто. Все это племя обитало ниже по течению, на
Маскрэт-Айленде. Так или иначе, когда Том женился на Амелии, он на свои
сбережения купил небольшой участок в нескольких милях от Лоунсэм-Холлоу и
попытался устроить там ферму. Не знаю уж, как, но ему это удалось. С тех
пор у них ежегодно прибавляется по ребенку, на которых оба они не обращают
никакого внимания, - вот те и бегают дикарями. Говорю вам, Хортон, это
такие люди, без которых мы вполне можем обойтись. От них бесконечные
неприятности - что от самого старого Тома Уильямса, что от всего
семейства, которое он выращивает. У них столько собак, что палкой ткнуть
некуда, причем все эти старые псы совершенно бесполезны, как и сам старый
Том. Они бегают повсюду, грызутся, устраивают драки. Том утверждает, что
любит собак. Слышали вы что-нибудь подобное? Пустячный народ - и сам Том,
и его собаки, и парни; от них только и жди беды.
- Кажется, мисс Адамс полагает, - напомнил я ему, - что это не только
их вина.
- Знаю. Она утверждает, что их отвергают и дискриминируют. Вот вам
еще одно ее любимое словечко. Знаете, что значит дискриминация? Это
значит, что в человеке нет "давай-я-сделаю". Ни в какой дискриминации не
было бы нужды, если бы все хорошо работали и имели хоть каплю здравого
смысла. О, я знаю, что говорит об этом правительство, как оно твердит, что
мы обязаны помогать таким. Но если правительство явится сюда и посмотрит
на этих дискриминируемых, оно вмиг поймет, что именно с этими людьми не
все в порядке.
- По дороге сюда я все гадал, водятся ли тут гремучие змеи? - заметил
я.
- Гремучие змеи? - переспросил Дункан.
- Когда я был мальчишкой, они водились во множестве. Вот я и подумал,
не стало ли их теперь меньше?
Он покачал головой.
- Может быть. Но их и сейчас предостаточно. Пойдите в холмы - и там
вы обнаружите их в избытке. Вы ими интересуетесь?
- Не особенно.
- Приходите вечером на школьный праздник, - повторил он. - Многие там
соберутся. Некоторых вы знаете. Последний день занятий - все дети покажут
что-нибудь: или встанут и прочтут наизусть, или споют песенку, или пьеску
маленькую разыграют. А потом будет распродажа корзиночек в пользу покупки
новых книг для школьной библиотеки. Мы все еще придерживаемся старинных
обычаев, годы мало нас изменили. У нас свои развлечения. Сегодня -
распродажа корзиночек, а через две недели будет земляничный фестиваль
методистской церкви. И то, и другое - неплохая возможность повидаться с
вашими старыми знакомыми.
- Если смогу - приду, - пообещал я. - И на праздник, и на фестиваль.
- Для вас есть почта, - сказал Дункан. - Уже неделю или две как
поступает. Я все еще остаюсь здешним почтмейстером. Почтовая контора
располагается в этом магазине чуть ли не сто лет. Поговаривают о том,
чтобы перевести ее отсюда, объединив с конторой в Ланкастере, и уже оттуда
отправлять дальше по сельским дорогам. Правительство никак не хочет
оставить нас в покое. Вечно они пытаются что-то поменять.
Совершенствование обслуживания - так они говорят. Клянусь жизнью, я не
могу понять, почему бы не оставить все по-прежнему и не выдавать людям
почту в Пайлот-Нобе, как это делалось уже целый век или около того.
- Полагаю, у вас для меня много почты. Я переадресовал ее сюда, а сам
не торопился с приездом, да и по дороге останавливался в нескольких
местах.
- На бывшую вашу ферму взглянуть не хотите?
- Не думаю, - отозвался я. - Наверное, там многое изменилось.
- Там теперь живет семья Боллардов, - сказал Дункан. - У них парни -
уже почти взрослые. Оба выпивают, и временами с ними хватает проблем.
Я кивнул.
- Вы говорили, мотель ниже по реке?
- Точно. Проедете мимо школы и церкви - до поворота налево. Немного
дальше увидите указатель. Там написано: "Риверэдж-мотель". И вот ваша
почта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики