ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В городе есть некий Лорет, прекрасный сапожник, к нему и стои
т обратиться.
Человек вздрогнул: особенно большая волна, тихонько подкравшись к берег
у, обрушила на него всю страшную силу стихийного удара, взметнувшись до н
ебес.
Все снова стихло. В высоком небе сквозь рваные клочья облаков мерцали ве
чные звезды…
Ц Эй! Ц кто-то закричал внизу.
Разговор. Непонятный шорох.
Человек пошевелился, стряхивая с себя оцепенение сна. Только бы дождатьс
я утра, когда солнце озарит море нежно-розовым светом, когда брат Вил смен
ит его на посту. Завтра спокойный выходной день после дежурства безо вся
ких поручений начальства, а их сейчас так много: страшные гхалхалтары гр
озят с юга. Человек не знал, что враг в крепости и его дежурство уже никому
не нужно. Охранять нечего: замок взят, а непонятный шорох внизу Ц жизнь од
ного из пентакреонцев…
Из темноты на стене выплыл факел, вытянув из мрака три фигуры. Все в желто-
синих туниках. Пентакреонцы, значит, свои.
Человек поднялся, по уставу спросил:
Ц Кто идет?
Ц Данвельд!
Данвельд Ц командир гарнизона третьего яруса Ц верховный рыцарь. Но чт
о ему тут делать?
Данвельд подошел ближе. Факел хорошо осветил его лицо с глубокими, жестк
о вырубленными морщинами. В глазах было что-то торжественное, затаенное,
и тусклый свет звезд, смешавшись с отблеском факела, играл бликами в темн
ых зрачках.
Ц Ты свободен, ступай вниз.
Охранник сделал шаг, затем застыл в нерешительности:
Ц Я получил приказ от коменданта крепости и могу покинуть пост только с
его разрешения.
Ц Это приказ коменданта.
Человек закинул копье на плечо. Много раз он так уходил со стены, но всегда
Ц с сознанием выполненного долга. Непонятное, гнетущее чувство тревоги
закралось в душу. Что же случилось? Надо бы узнать у Данвельда. Хотя его де
ло лишь подчиняться, а не спрашивать. Стражник подошел к ступеням. Внизу в
свете чадящего факела мелькнула худая длинная фигура. Кто этот верзила?
Слишком много вопросов.
Человек спустился по узкой каменной лестнице и едва не упал, споткнувшис
ь обо что-то мягкое. Во дворе, окутанном густой тенью от стен, ничего не был
о видно. Охранник присел на корточки. Пентакреонец. Пальцы попали во что-т
о липкое. Черт возьми! Кровь! Человек рывком встал. Жуткая мысль обожгла ег
о: гхалхалтары в крепости?! Невозможно. Но верзила? Сообщить коменданту, пр
инять меры. Где Данвельд? Стражник взбежал на стену. Крохотный огонек фак
ела колыхался далеко у Восточной башни.
Ц Сэр Данвельд! Сэр Данвельд! Тревога…
Крепкие холодные пальцы схватили его за горло, оборвав конец фразы. Чело
век попытался вывернуться, вцепившись в копье. Острый наконечник со свис
том разрезал воздух. Копье упало в море. Упругая сила выбросила охранник
а вперед. Скользнув по влажным зубцам стены, пентакреонец исчез во мраке.

Внизу свирепо клубились валы.

***

Просторная комната. За столом сидят пентакреонцы и гхалхалтары. Хамрак о
ткинулся на спинку резного кресла, прикрыв глаза. Лицо его хранит сосред
оточенное выражение: он заранее уверен в победе и не боится поражения. Не
т, просто король не любит крови и насилия.
А наверху: на стенах и в башнях, на воротах и в бараках Ц избивались непод
чинившиеся.
Полководец приоткрыл глаза, устремив взор на стеклянное, застывшее плам
я свечи. Она горит незаметно, оседая на серебряный канделябр, и ещё не успе
ет погаснуть, как оборвутся сто жизней. Сто людей не встретят рассвета.
Пять пентакреонцев, что сидели в комнате, хранили гробовое молчание. Мож
но было позавидовать их выдержке. Резали их братьев по ордену Ц никто ни
чего не сказал, не пожалел, все лишь упрямо смотрели на свечу, на карты на с
толе.
Пламя встрепенулось: в комнату ворвался поток холодного воздуха. Дверь о
ткрылась и на пороге появился Данвельд:
Ц Все кончено. Замок наш!
Хамрак облегченно вздохнул. Кончено…
Ц Прикажите убрать трупы.
Ц Слушаюсь, ваше величество, Ц Данвельд ушел, притворив дверь.
Бессмертный привстал, затмив собой все пространство комнаты. Мощная тен
ь легла на стену. Пентакреонцы вздрогнули: они вспомнили, что перед ними н
е просто король, не просто чародей, но некроман Ц повелитель демонов.
Ц Благодаря совместным усилиям мы взяли крепость. Поздравляю вас. Мы вс
е поработали неплохо, но самое главное начнется сегодня, с восходом солн
ца.
Хамрак вышел на лестницу и поднялся на площадку Южной башни. Внизу колых
алось море, и он хорошо различал его плавные бугристые изгибы. Ночь прекр
аснее дня, чарующа, время для отдыха, нежное женское начало. Он, как бессме
ртный и как самый разумный из смертных, обязан дарить им счастье, а вместо
того несет смерть, оскверняя кровью святую ночь. Хамрак просил прощенья
у своего бога Ц у своей совести.
Звезды постепенно меркли. Шел новый день Ц шестнадцатое летдора 146 года.
Внизу люди Данвельда убирали трупы своих собратьев, погибших от их рук. Т
ела сносили отовсюду, и вскоре двор заполнился убитыми. Данвельд осматри
вал их, опознавая тех, с кем ещё вчера играл в кости, и посылал людей в самые
отдаленные закоулки замка.
Хамрак взглянул на крыши Форт-Брейден. Город просыпался, встречая восхо
д солнца. Светило ласкало непокорное море, играя нежными лучами на сложе
нных парусах кораблей. Из порта донеслись крики. Там начинали работать р
ано. Рядом с бортом слатийской галеры мелькнула желто-синяя туника.

***

Кормчий Володир дремал на корме. Странный сон, прилетевший к нему под утр
о, разорвали крики настырных орков, что работали батраками в порту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики