ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Перерисуем карты, изменим написание названий и через пятьдесят
лет никто ни о чем и не вспомнит.
Альфред, который раздвигал шторы на окнах, чтобы впустить утреннее
солнце, отвечал на жалобы Брюса пренебрежительным сопением. Не привыкший
делать что-либо наполовину, его друг и работодатель после той зловещей
встречи с Гарри Маттесоном поспал несколько часов и с головой окунулся в
исторические изыскания. Бэтмэн снова поставил себе труднодостижимую
цель.
-Что ж, это дало свои результаты,- заметил дворецкий, когда золотой
свет ворвался в комнату.- Возникли сверхдержавы, и вы не можете отри-
цать, что во времена вашего детства и юности все действительно было
очень просто. К тому времени, как появились компьютеры, никто и не вспо-
минал о былой вражде и конфликтах.
Брюс захлопнул книгу. В воздух взвилось облачко пыли, пронизанное
солнечным лучом. "Но на самом деле это не так. История Соединенных Шта-
тов насчитывает всего пять веков- по меркам остального мира, срок не-
достаточный для того, чтобы взрастить настоящую неприязнь. Чем дальше я
углубляюсь в прошлое, тем больше встречаю ненависти, причем она никуда
не исчезает. Те люди в 1919 ничего не упростили, они только заложили еще
один слой противостояния. Существует по меньшей мере три сообщества, ко-
торые могут быть гордоновскими бессарабами, и каждое из них готово при-
менить оружие против двух других".
Альфред нахмурился, больше на пыль, оседающую обратно на книги, чем
на комментарий Брюса. "Когда я был подростком, все страшно боялись анар-
хии. Мои учителя называли это балканизацией. Коммунизм и фашизм выгляде-
ли вполне приемлемым решением этой проблемы. Большие силы держат ма-
ленькие под контролем. Кажется, я припоминаю, что Бессарабия- это
где-то в районе Балкан".
-То-то и оно,- Брюс встал со стула. Он потянулся, пока суставы не
хрустнули, и с шумом захлопнул книги.
-Что оно, сэр?
-Мы видим только названия в книгах и на картах. Мы слышим о людях,
сражающихся и убивающих друг друга из-за того, что они хотят писать име-
на латиницей, а не кириллицей. Независимость для них- это право гово-
рить и писать на языке своих предков. Мы же все переводим на деньги. И
вот мы называем их глупыми, невежественными и отсталыми. Мы не можем
взглянуть на проблему их глазами- а, быть может, не хотим.
-Я-то точно не хочу,- признался Альфред.- Это все так грустно и
бессмысленно. Сражаться не на жизнь, а на смерть за какие-то незначи-
тельные понятия.
Брюс открыл окно и глубоко вдохнул, прочищая легкие. "Это только до
тех пор, пока никто не запретил тебе говорить по-английски и называться
Альфредом".
Он отошел от окна. Альфред поспешил закрыть его.
-Я еду в Готам. Мне кажется, я знаю, где искать одну из потенци-
альных бессарабских группировок. Нужно выслушать их и разобраться, поче-
му они готовы вступить в войну с соседями. Обед сегодня можно не гото-
вить.
Альфред аккуратно расправил шторы. Друзья никогда не спорили- слиш-
ком много лет за плечами и общих тайн. Они знали, что можно изменить, а
что- нет. Когда говорить было нечего, они молчали.
-Вам понадобится одна из ваших машин, сэр?- голос Альфреда был под-
черкнуто равнодушен.
-Нет,- и это означало, что едет Бэтмэн, а не Брюс Уэйн.
-Очень хорошо, сэр,- Альфред задержался в дверях.- Счастливой охо-
ты, сэр.
* * *
Бэтмобиль, когда он мчался по дороге, всегда провожали взглядами, но
здесь, на окраине Готама, заселенной иммигрантами- где у Бэтмэна не бы-
ло безопасной квартиры- бэтмобиль собрал целую толпу. Машина была не-
доступна для воров или вандалов; ребятишки, которые старались дотро-
нуться до нее, оставляли только отпечатки пальцев на черной матовой по-
верхности. Когда Бэтмэн в полном облачении вылез из машины, они отпряну-
ли, но не успел он запереть дверь и включить сигнализацию, как по-
чувствовал, что его тянут за капюшон.
-Бэтмэн,- сказал черноглазый малютка, отдергивая ручонки, которыми
только что хватался за странную одежду.- Дракула.
Бэтмэну было привычнее, когда его окружали вооруженные преступники, а
не гримасничающие ребятишки. Он утомленно улыбнулся и начал пробираться
к тротуару. Дети быстро залопотали и вслед за самым храбрым стали тя-
нуться к костюму. Они прыгали, размахивали руками, кричали все громче и
громче, привлекая внимание взрослых. Почувствовав себя в ловушке, Бэтмэн
поддразнил их, приподняв капюшон. С криками восторженного ужаса, они
разбежались.
День начинался не лучшим образом. Будучи в костюме, Брюс Уэйн всегда
хотел от него избавиться. Сейчас он находился неизмеримо далеко от доков
и свалок центрального Готама, совсем в другом мире. Его уверенность в
том, что ему удастся выведать что-то у подозрительных иммигрантов, похо-
дила на еще один пример американской надменности.
Внезапно он услышал женский крик. Беда звучит одинаково на любом язы-
ке. Не раздумывая, он бросился к тротуару. Крик исходил из маленькой бу-
лочной. Вбежав в дверь, он одним взглядом окинул весь магазинчик. Коре-
настая женщина в ярком платке, повязанном вокруг головы, стояла перед
раскрытым кассовым аппаратом. Глаза ее округлились, когда она увидела
нечто темное в дверном проеме. Она попятилась назад, пока не уперлась в
стеллажи с черным хлебом. Стягивая блузку на груди, она силилась и не
могла закричать снова.
Сквозь стеллажи с хлебом, Бэтмэн разглядел кухню. Увидел он и откры-
тую, еще раскачивающуюся заднюю дверь.
-Сейчас я вернусь с вашими деньгами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
лет никто ни о чем и не вспомнит.
Альфред, который раздвигал шторы на окнах, чтобы впустить утреннее
солнце, отвечал на жалобы Брюса пренебрежительным сопением. Не привыкший
делать что-либо наполовину, его друг и работодатель после той зловещей
встречи с Гарри Маттесоном поспал несколько часов и с головой окунулся в
исторические изыскания. Бэтмэн снова поставил себе труднодостижимую
цель.
-Что ж, это дало свои результаты,- заметил дворецкий, когда золотой
свет ворвался в комнату.- Возникли сверхдержавы, и вы не можете отри-
цать, что во времена вашего детства и юности все действительно было
очень просто. К тому времени, как появились компьютеры, никто и не вспо-
минал о былой вражде и конфликтах.
Брюс захлопнул книгу. В воздух взвилось облачко пыли, пронизанное
солнечным лучом. "Но на самом деле это не так. История Соединенных Шта-
тов насчитывает всего пять веков- по меркам остального мира, срок не-
достаточный для того, чтобы взрастить настоящую неприязнь. Чем дальше я
углубляюсь в прошлое, тем больше встречаю ненависти, причем она никуда
не исчезает. Те люди в 1919 ничего не упростили, они только заложили еще
один слой противостояния. Существует по меньшей мере три сообщества, ко-
торые могут быть гордоновскими бессарабами, и каждое из них готово при-
менить оружие против двух других".
Альфред нахмурился, больше на пыль, оседающую обратно на книги, чем
на комментарий Брюса. "Когда я был подростком, все страшно боялись анар-
хии. Мои учителя называли это балканизацией. Коммунизм и фашизм выгляде-
ли вполне приемлемым решением этой проблемы. Большие силы держат ма-
ленькие под контролем. Кажется, я припоминаю, что Бессарабия- это
где-то в районе Балкан".
-То-то и оно,- Брюс встал со стула. Он потянулся, пока суставы не
хрустнули, и с шумом захлопнул книги.
-Что оно, сэр?
-Мы видим только названия в книгах и на картах. Мы слышим о людях,
сражающихся и убивающих друг друга из-за того, что они хотят писать име-
на латиницей, а не кириллицей. Независимость для них- это право гово-
рить и писать на языке своих предков. Мы же все переводим на деньги. И
вот мы называем их глупыми, невежественными и отсталыми. Мы не можем
взглянуть на проблему их глазами- а, быть может, не хотим.
-Я-то точно не хочу,- признался Альфред.- Это все так грустно и
бессмысленно. Сражаться не на жизнь, а на смерть за какие-то незначи-
тельные понятия.
Брюс открыл окно и глубоко вдохнул, прочищая легкие. "Это только до
тех пор, пока никто не запретил тебе говорить по-английски и называться
Альфредом".
Он отошел от окна. Альфред поспешил закрыть его.
-Я еду в Готам. Мне кажется, я знаю, где искать одну из потенци-
альных бессарабских группировок. Нужно выслушать их и разобраться, поче-
му они готовы вступить в войну с соседями. Обед сегодня можно не гото-
вить.
Альфред аккуратно расправил шторы. Друзья никогда не спорили- слиш-
ком много лет за плечами и общих тайн. Они знали, что можно изменить, а
что- нет. Когда говорить было нечего, они молчали.
-Вам понадобится одна из ваших машин, сэр?- голос Альфреда был под-
черкнуто равнодушен.
-Нет,- и это означало, что едет Бэтмэн, а не Брюс Уэйн.
-Очень хорошо, сэр,- Альфред задержался в дверях.- Счастливой охо-
ты, сэр.
* * *
Бэтмобиль, когда он мчался по дороге, всегда провожали взглядами, но
здесь, на окраине Готама, заселенной иммигрантами- где у Бэтмэна не бы-
ло безопасной квартиры- бэтмобиль собрал целую толпу. Машина была не-
доступна для воров или вандалов; ребятишки, которые старались дотро-
нуться до нее, оставляли только отпечатки пальцев на черной матовой по-
верхности. Когда Бэтмэн в полном облачении вылез из машины, они отпряну-
ли, но не успел он запереть дверь и включить сигнализацию, как по-
чувствовал, что его тянут за капюшон.
-Бэтмэн,- сказал черноглазый малютка, отдергивая ручонки, которыми
только что хватался за странную одежду.- Дракула.
Бэтмэну было привычнее, когда его окружали вооруженные преступники, а
не гримасничающие ребятишки. Он утомленно улыбнулся и начал пробираться
к тротуару. Дети быстро залопотали и вслед за самым храбрым стали тя-
нуться к костюму. Они прыгали, размахивали руками, кричали все громче и
громче, привлекая внимание взрослых. Почувствовав себя в ловушке, Бэтмэн
поддразнил их, приподняв капюшон. С криками восторженного ужаса, они
разбежались.
День начинался не лучшим образом. Будучи в костюме, Брюс Уэйн всегда
хотел от него избавиться. Сейчас он находился неизмеримо далеко от доков
и свалок центрального Готама, совсем в другом мире. Его уверенность в
том, что ему удастся выведать что-то у подозрительных иммигрантов, похо-
дила на еще один пример американской надменности.
Внезапно он услышал женский крик. Беда звучит одинаково на любом язы-
ке. Не раздумывая, он бросился к тротуару. Крик исходил из маленькой бу-
лочной. Вбежав в дверь, он одним взглядом окинул весь магазинчик. Коре-
настая женщина в ярком платке, повязанном вокруг головы, стояла перед
раскрытым кассовым аппаратом. Глаза ее округлились, когда она увидела
нечто темное в дверном проеме. Она попятилась назад, пока не уперлась в
стеллажи с черным хлебом. Стягивая блузку на груди, она силилась и не
могла закричать снова.
Сквозь стеллажи с хлебом, Бэтмэн разглядел кухню. Увидел он и откры-
тую, еще раскачивающуюся заднюю дверь.
-Сейчас я вернусь с вашими деньгами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119