ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Приглядевши
сь, он быстро нашел и отверстие от упавшего сука, в которое, как было видно
в трубу, влетали друг за другом одни пчелы, в то время как навстречу им выл
етали сотни других. Больше доказательств не требовалось; и Бен, отложив в
се свои орудия, кроме топора, приготовился валить дерево.
Ч Незнакомец, Ч сказал Гершом, как только Бурдон нанес первый удар, Ч а
не уступишь ли ты мне эту работку? Я не прочь войти в долю при де
леже меда и готов честно заработать, что мне причитается. Меня вскормили
с топора да с ножа, эта пища мне по зубам, мне только подавай, что рубить да т
есать, хоть острым топором, хоть точеным ножом, хоть в Новой Англии, хоть н
а краю света.
Ч Можешь попытать удачи, если хочешь, Ч ответил Бен, отдавая ему топор.
Ч Я и сам могу повалить дерево не хуже тебя, но не так уж люблю эту работу, ч
тобы держаться за нее мертвой хваткой.
Ч Ну-у-у, а я скажу, что эта работенка мне по сердцу, Ч отвечал Гершом, про
буя большим пальцем острие топора Ч хорошо ли заточен, а затем нескольк
о раз взмахнув, чтобы прикинуть «размах» топорища. Ч Топорик у тебя не оч
ень-то хорош, незнакомец, топорище не больно размашисто, на мой вкус; да ла
дно, как-никак быть этому вязу на земле, хоть бы и десять миллионов пчел на
летели на меня за мои труды.
Как оказалось, Уоринг не зря бахвалился. Он был во многих отношениях чело
веком никчемным, но топором владел отменно, что и доказал, молниеносно вр
убившись в ствол толстенного вяза. Он спросил у Бена, куда «положить» дер
ево, и когда оно с грохотом свалилось, то легло точно на указанное место. В
незапное падение давно обжитого жилища произвело среди пчел превелико
е смятение. Их супостат и не догадывался, что они обитали здесь очень долг
о и ожидавшая его добыча была самой богатой за все время, что он занимался
своим ремеслом. Что касается насекомых, то они клубились тучами в гудяще
м воздухе, так что незваные гости сочли за благо отойти в сторонку, чтобы р
аздраженные и оскорбленные пчелы не выместили на них свою неутолимую зл
обу. Знай они свою силу, это удалось бы насекомым без особого труда, потому
что никакие ухищрения не помогут человеку отбиться от нападения этих бе
зобидных на вид мелких тварей, когда ему нечем укрыться, а свирепые мален
ькие герои шутить не собираются. На этот раз, однако, грабители избежали п
одобной участи. Улей обрушился так неожиданно, что недавние его жители б
ыли глубоко поражены и смирились со своей судьбой, как люди смиряются с у
раганами и землетрясениями. Через полчаса большая часть пчел уже собрал
ась на другом дереве, по соседству, где, видимо, они и держали своего рода п
челиный совет о планах на будущее.
Индейцев больше заворожило мастерство Бурдона, которое помогло найти у
лей, сам же Бен, как и Гершом, радовался скорее обилию добычи. Когда дерево
разрубили на куски и расщепили, оказалось, что в его вместительных дупла
х собран сладкий урожай многих лет, и Бен прикинул, что на его долю приходи
тся более трехсот фунтов note 21
Note21
Фунт Ч англо-американская мера веса, равная 453, 6 грамма.
отличного меда Ч с сотами, конечно, Ч после того что он выделит ча
сть индейцам и требуемую долю Гершому. Трое его спутников, однако, не могл
и унести помногу, так как в их распоряжении не было никаких транспортных
средств, кроме собственных спин.
В этот вечер мед решили не собирать. Они и без того припозднились, и Трутен
ь Ч поистине, это прозвище совершенно не подходило молодому деятельном
у охотнику, Ч но Трутень, если звать его привычным прозвищем, предложил н
езнакомцам воспользоваться его гостеприимством, пообещав наутро прово
дить их в путь из своей хижины с добрым грузом меда в котомках.
Ч Поговаривают, что надвигаются тревожные времена; Ч продолжал он с пр
остодушной серьезностью, предложив сперва гостям разделить свою скром
ную трапезу, Ч мне бы хотелось узнать, что творится в мире. Признаюсь, от С
клада Виски я не надеюсь узнать что-то важное; а вот если у Быстрокрылого
Голубя нет с собой вести, которая заставит всех нас насторожить уши, знач
ит, я сильно ошибаюсь.
Индейцы высказали свое согласие короткими восклицаниями; но Гершом, раз
умеется, не мог пропустить возможности высказаться. Пока они шли следом
за бортником к его хижине, или шэнти, он болтал с присущей ему непринужден
ностью. Но, прежде чем сообщить содержание его реплик, мы на минуту отвлеч
емся и сами скажем несколько слов по поводу термина «шэнти». Теперь им ши
роко пользуются на всей территории Соединенных Штатов, и обозначает он х
ижину, сооруженную наспех и для временного пользования. По капризу разго
ворной речи, это слово чаще относится к более постоянным жилищам, ибо чел
овеку свойственно применять привычные названия к привычным предметам.
Происхождение слова требует некоторых расследований. Термин, несомнен
но, родился на Западе Ч возможно, на Северо-Западе, Ч и самое подходящее
объяснение его происхождения, какое нам приходилось слышать, это предпо
ложение, что шэнти, как мы произносим это слово Ч просто искаженное «chiente»,
что, по-видимому, у канадских французов означало «собачья конура». Насто
ящее французское слово, как нам кажется, звучит как «chenie», но, как бы то ни бы
ло, кажется вполне возможным вариантом, хотя основано это на неточных сл
ухах. Подчас такие грубые аналогии приводят к любопытным открытиям, хотя
в общественном мнении они никак не связаны с ученостью. Мы, со своей сторо
ны, не имеем ни малейшего сомнения в том, что прозвище «янки», которое нынч
е у всех на устах, но происхождение которого ставит в тупик всех ученых фи
лологов, Ч не что иное, как слегка искаженное слово «янгиз» note 22
Note22

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики