ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И
весь этот очаровательный полуостров, кроме узкой полоски земли по берег
ам реки Детройт, колонизированной французскими поселенцами еще в конце
семнадцатого века, представлял собой в буквальном смысле дикую глушь. Ес
ли белому человеку и случалось найти туда дорогу, то это был или торговец
с индейцами, или охотник, или авантюрист, чье занятие так или иначе связан
о с жизнью пограничья и обычаями местных дикарей.
К этим людям и принадлежали двое из находившихся на прогалине мужчин, в т
о время как их спутники относились к коренному населению. И еще более зас
луживает удивления то, что все они ни разу не видели друг друга в глаза, по
ка не повстречались на прогалине примерно за час до начала нашего расска
за. Говоря, что все они повстречались впервые, мы не имели в виду, что белые
были знакомы, а индейцы их не знали Ч нет, ни один из присутствующих никог
да не видел остальных, хотя все они кое-что слышали друг о друге.
В ту минуту, когда мы желали бы представить эту четверку нашим читателям,
трое из них внимательно наблюдали за действиями четвертого, сохраняя пр
и этом глубокую серьезность и полное безмолвие. Этим четвертым был молод
ой человек среднего роста, на редкость хорошо сложенный, энергичный, с от
крытым, честным, отмеченным несколькими оспинками лицом, которое, однако
, вполне можно было назвать по меньшей мере привлекательным. Его настоящ
ее имя было Бенджамин Боден, хотя всему Северо-Западу он был широко извес
тен как Бен Жало Ч «широко» здесь относится к широким пространствам, а н
е к количеству знавших его людей. Проезжие и другие французы из этих крае
в наградили его прозвищем «Бурдон», что значит «Трутень»
note 5 Note5
… «Бурдон», что значит «Трутень»… Ч Французское слово «bourdon» соотве
тствует русскому слову «шершень»; в романе автор неверно переводит его а
нглийским «drone» («трутень»).
, однако отнюдь не за праздность или безделье, а лишь потому, чт
о он прославился промыслом, который отдавал в его руки продукты чужого т
руда. Одним словом, Бен Боден был бортником, или охотником на пчел, и не тол
ько одним из первых представителей этого ремесла в тех местах, но и несра
вненно более искусным и добычливым, чем все прочие. Мед от Бурдона считал
ся самым чистым и более ароматным, чем мед любого другого бортника, да и до
бывал он его куда больше других. Десяток-другой семей по обоим берегам ре
ки Детройт покупали мед только у него и терпеливо ждали появления осенью
вместительного каноэ note 6
Note6
Каноэ Ч легкий индейский челнок; остов суденышка собирался из обр
убленных веток, после чего его обтягивали березовой корой, отдельные пол
оски которой сшивали древесными волокнами.
из коры, чтобы запастись этим вкусным и питательным продуктом на д
олгую зиму. Целая армия славных лепешек, гречневых, просяных и пшеничных,
в той или иной мере была обязана своим существованием и широкой популярн
остью своевременному прибытию Бурдона. Здесь всё ели с медом, и дик
ий мед приобрел, заслуженно или незаслуженно, репутацию продукта, д
алеко превосходящего тот, который получают благодаря трудам и искусств
у домашней пчелы.
Одежда Бурдона как нельзя лучше соответствовала его занятиям и образу ж
изни. Он носил охотничью блузу и брюки, сшитые из тонкой, выкрашенной в зел
еный цвет материи и обрамленные желтой бахромой. Это была самая обычная
одежда американского лесного стрелка; считалось, что она хорошо скрывае
т человека в лесной глуши, сливаясь с зеленью леса. На голове Бена красова
лась не лишенная щегольства кожаная шапка, но без меховой оторочки Ч по
года стояла теплая. Мокасины note 7
Note7
Мокасины Ч мягкая замшевая обувь североамериканских индейцев, ча
сто украшавшаяся бисером или иголками дикобраза.
его, довольно поношенные, очевидно, выдержали много дальних перехо
дов. Его оружие было превосходного качества, но все предметы своего воен
ного арсенала, вплоть до длинного охотничьего ножа, он нанизал на шомпол
своей винтовки и с доверчивой беспечностью прислонил ее к стоявшему неп
одалеку дубу, словно не предполагая, что оружие может ему понадобиться.
Зато никак нельзя было сказать того же об остальных троих. Каждый из них б
ыл не только хорошо вооружен, но и держал свою верную винтовку крепко при
жатой к телу, в знак недоверчивости и настороженности; при этом второй бе
лый то и дело исподтишка и с большим вниманием проверял кремень и запал с
воего оружия. Этот второй бледнолицый весьма сильно отличался от челове
ка, только что нами описанного. Он был еще молод, высок, тощ и жилист, силен и
подвижен, хотя слегка сутулился, но лицо его являло собой тот самый топов
ый сигнал note 8 Note8
Топовый сигнал Ч фонарь, зажигаемый на топе, верхушке составной ма
чты корабля.
, которым прославился пресловутый «Бардольф» note 9
Note9
Бардольф Ч персонаж исторических хроник В. Шекспира «Король Генр
их IV», «Король Генрих V», а также комедии «Виндзорские кумушки», слуга и соб
утыльник Джона Фальстафа; в одной из пьес дается и его характеристика: «к
расноносый негодяй Бардольф» («Король Генрих IV», часть 2, акт II, сцена 1). Таки
м образом, красный нос пьяницы автор сравнивает с корабельным фонарем.
Ч флагманский корабль, несущий на мачте красный огонь. Короче гов
оря, цвет физиономии Гершома Уоринга свидетельствовал о его склонности
к виски не менее красноречиво, чем говор Ч о месте его рождения Ч в одном
из штатов Новой Англии note 10
Note10
Новая Англия Ч район на крайнем северо-востоке США, прежде всего о
своенный переселенцами с Британских островов и включающий шесть штато
в:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики