ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А вот Горбацу и Гилфаласу пришлось согнуться. Гд
е-то вдалеке брезжил свет. Там должна была быть река.
Что-то маленькое и мохнатое с шумом пронеслось мимо Альдо. Он глухо вскри
кнул от неожиданности.
Ц Всего лишь крыса, Ц проворчал Горбац.
Всего лишь крыса? Неужели это не повод для беспокойства? Вероятно, здесь т
ысячи крыс, которые могут наброситься и своими острыми, как иголки, зубам
и разорвать их Ц да так, что от них ничего не останется: ни кожи, ни мяса, ли
шь обглоданные кости. Альдо так красочно все это представил, что больше н
и разу не вскрикнул.
Ц Где Талмонд? Ц удивился Бурин. Ц Чего он ждет?
В этот момент раздался грохот. Это Талмонд прыгнул в канализационный кол
одец. С громким плеском он приземлился.
Ц Бш! Ц фыркнул Гилфалас, вытирая с глаз навозную жижу.
Люк закрылся за ними.
Ц Чего мы ждем? Ц спросил Талмонд. Ц Вперед!
Он начал прокладывать дорогу через нечистоты, как будто это было для нег
о обычным делом. Прочие последовали за ним.
Сто шагов туннеля остались в воспоминаниях Альдо как самое отвратитель
ное, что он когда-либо испытывал в своей жизни. Ни тюрьма Черного легиона,
ни переход через болота не шли ни в какое сравнение с этим коротким отрез
ком во влажной неопределенной темноте, наполненной хлюпаньем и чавкань
ем нечистот. У Альдо было чувство, что все его поры забиты липкой грязью, ч
то сам он стал частью нечистот, которые его окружают.
Но вскоре юноша вышел из туннеля. Яркий свет ослепил его, и поток свежего ч
истого воздуха проник в легкие. Спутники оказались немного ниже того мес
та, где на рассвете отрезвляли негодующего Талмонда. Кусты и деревья, рас
тущие возле отмели, укрывали от бдительных взглядов. Гилфалас лег на пес
ок. Лицо его было бледнее, чем обычно, грудь поднималась и опускалась. Бури
н расположился рядом с ним. А Талмонд уже отмывал свои сапоги, стоя в пенис
той воде реки.
Горбац был последним, кто выбрался из туннеля.
Ц Как паршиво! Ц пробурчал он.
Альдо не выразил бы это лучше и точнее. Он двумя руками зачерпнул воду, что
бы вымыть лицо, благоразумно встав при этом выше впадения в реку клоаки. Д
олго-долго Альдо счищал и смывал с себя грязь, но все равно у него осталос
ь ощущение, что вонь навсегда впиталась в его тело и одежду.
Талмонд Турионский сидел на берегу в нерешительности, как будто размышл
яя, что же делать с вновь обретенной свободой.
Ц И что же дальше? Ц спросил Альдо.
Мужчина с черной повязкой на правом глазу пожал плечами.
Ц Здесь в лесах прячутся люди, Ц сказал он наконец. Ц Несколько бывших
помещиков и беглых наемников. Вы, как мне кажется, люди, которые умеют поза
ботиться о себе. Но если хотите, то можете к нам присоединиться.
Это было сказано так, словно Талмонду все равно, примут они его предложен
ие или нет. Но в голосе его можно было уловить нечто похожее на искру надеж
ды, что его слова не будут напрасны.
У Альдо сердце готово было выпрыгнуть из груди. Это было как раз то, чего о
н ждал.
Ц Шайка благородных разбойников? Ц спросил он восхищенно. Ц Вы грабит
е богатых и отдаете добычу бедным, да?
В этом случае легенда становилась реальностью. Талмонд фыркнул:
Ц Что забираем Ц это, конечно, правда. Но что касается отдавать Ты очен
ь смешной, малыш. Мы вне закона, и я был в городе, чтобы поменять часть трофе
ев на золото для покупки оружия и теплой одежды. Теперь вы это знаете. Итак
, идете вы со мной или нет?
Ц Мы пойдем с тобой, Талмонд Турионский! Ц воскликнул Гилфалас.
ПРИНЦЕССА И БОЛОТНИК
Итуриэль шла сквозь туман. Она не знала, сколько времени идет, даже не могл
а вспомнить, как здесь оказалась. В памяти ее было только падение в пустот
у и бесконечно длинная, окутанная дымкой дорога.
Затем она увидела их. Они лежали на берегу. Их волосы были светлы, их тела у
зки, совершенно не отмеченные знаками, которые оставляет время. У них был
и тонкие черты лица, брови вразлет, впалые щеки, заостренные уши. Это были
эльфы. Они лежали с закрытыми глазами.
Сначала Итуриэль показалось, что они мертвы. Но, склонившись над одним из
лежащих, она увидела, как равномерно поднимается и опускается его грудь.
Тонко очерченные ноздри дрожат. Она протянула руку.
Ц Не трогай!
В тишине шепот прозвучал так громко, что Итуриэль испуганно отпрянула. П
одняв глаза, она сначала не поняла, кто там стоит. Туман искажал фигуру до
гротескных размеров, делая ее то большой, даже огромной, то совсем крохот
ной. Наконец девушка догадалась, что это Гврги.
Ц Ты разве не видишь? Они спят! Ц прошептал он.
Он подошел ближе и развел при этом руками. Попытка поднять плечи привела
к тому, что жабры на его короткой шее вздулись и стали похожи на красные цв
еты. Это было и странно, и одновременно необычайно красиво.
Ц Мне жаль, что я тебя сюда взял, но я не мог поступить иначе, Ц произнес о
н.
Ц Где мы? И как мы сюда попали?
Ц Сразу два вопроса. Ц Он попытался улыбнуться. Ц Мы пришли через Врат
а Зарактрора. Припоминаешь? Они привели нас сюда, к истоку времени. Смотри
, мир еще только формируется. Эльфы ждут, чтобы их разбудили. А лилии даже е
ще и не раскрылись.
Ее глаза широко распахнулись от удивления. Она смотрела на стебли, торча
вшие из воды, зеленые побеги, наполовину скрытые туманом. Теперь Итуриэл
ь поняла, где они находятся.
Ц Итиаз Кайден, Ц сказала она. Ц Воды Пробуждения.
Она так часто пела о месте, где Божественная Чета некогда разбудила эльф
ов.
Ц Но я думала, что мир был создан именно в тот миг, когда Госпожа и Господ
ин увидели друг друга
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
е-то вдалеке брезжил свет. Там должна была быть река.
Что-то маленькое и мохнатое с шумом пронеслось мимо Альдо. Он глухо вскри
кнул от неожиданности.
Ц Всего лишь крыса, Ц проворчал Горбац.
Всего лишь крыса? Неужели это не повод для беспокойства? Вероятно, здесь т
ысячи крыс, которые могут наброситься и своими острыми, как иголки, зубам
и разорвать их Ц да так, что от них ничего не останется: ни кожи, ни мяса, ли
шь обглоданные кости. Альдо так красочно все это представил, что больше н
и разу не вскрикнул.
Ц Где Талмонд? Ц удивился Бурин. Ц Чего он ждет?
В этот момент раздался грохот. Это Талмонд прыгнул в канализационный кол
одец. С громким плеском он приземлился.
Ц Бш! Ц фыркнул Гилфалас, вытирая с глаз навозную жижу.
Люк закрылся за ними.
Ц Чего мы ждем? Ц спросил Талмонд. Ц Вперед!
Он начал прокладывать дорогу через нечистоты, как будто это было для нег
о обычным делом. Прочие последовали за ним.
Сто шагов туннеля остались в воспоминаниях Альдо как самое отвратитель
ное, что он когда-либо испытывал в своей жизни. Ни тюрьма Черного легиона,
ни переход через болота не шли ни в какое сравнение с этим коротким отрез
ком во влажной неопределенной темноте, наполненной хлюпаньем и чавкань
ем нечистот. У Альдо было чувство, что все его поры забиты липкой грязью, ч
то сам он стал частью нечистот, которые его окружают.
Но вскоре юноша вышел из туннеля. Яркий свет ослепил его, и поток свежего ч
истого воздуха проник в легкие. Спутники оказались немного ниже того мес
та, где на рассвете отрезвляли негодующего Талмонда. Кусты и деревья, рас
тущие возле отмели, укрывали от бдительных взглядов. Гилфалас лег на пес
ок. Лицо его было бледнее, чем обычно, грудь поднималась и опускалась. Бури
н расположился рядом с ним. А Талмонд уже отмывал свои сапоги, стоя в пенис
той воде реки.
Горбац был последним, кто выбрался из туннеля.
Ц Как паршиво! Ц пробурчал он.
Альдо не выразил бы это лучше и точнее. Он двумя руками зачерпнул воду, что
бы вымыть лицо, благоразумно встав при этом выше впадения в реку клоаки. Д
олго-долго Альдо счищал и смывал с себя грязь, но все равно у него осталос
ь ощущение, что вонь навсегда впиталась в его тело и одежду.
Талмонд Турионский сидел на берегу в нерешительности, как будто размышл
яя, что же делать с вновь обретенной свободой.
Ц И что же дальше? Ц спросил Альдо.
Мужчина с черной повязкой на правом глазу пожал плечами.
Ц Здесь в лесах прячутся люди, Ц сказал он наконец. Ц Несколько бывших
помещиков и беглых наемников. Вы, как мне кажется, люди, которые умеют поза
ботиться о себе. Но если хотите, то можете к нам присоединиться.
Это было сказано так, словно Талмонду все равно, примут они его предложен
ие или нет. Но в голосе его можно было уловить нечто похожее на искру надеж
ды, что его слова не будут напрасны.
У Альдо сердце готово было выпрыгнуть из груди. Это было как раз то, чего о
н ждал.
Ц Шайка благородных разбойников? Ц спросил он восхищенно. Ц Вы грабит
е богатых и отдаете добычу бедным, да?
В этом случае легенда становилась реальностью. Талмонд фыркнул:
Ц Что забираем Ц это, конечно, правда. Но что касается отдавать Ты очен
ь смешной, малыш. Мы вне закона, и я был в городе, чтобы поменять часть трофе
ев на золото для покупки оружия и теплой одежды. Теперь вы это знаете. Итак
, идете вы со мной или нет?
Ц Мы пойдем с тобой, Талмонд Турионский! Ц воскликнул Гилфалас.
ПРИНЦЕССА И БОЛОТНИК
Итуриэль шла сквозь туман. Она не знала, сколько времени идет, даже не могл
а вспомнить, как здесь оказалась. В памяти ее было только падение в пустот
у и бесконечно длинная, окутанная дымкой дорога.
Затем она увидела их. Они лежали на берегу. Их волосы были светлы, их тела у
зки, совершенно не отмеченные знаками, которые оставляет время. У них был
и тонкие черты лица, брови вразлет, впалые щеки, заостренные уши. Это были
эльфы. Они лежали с закрытыми глазами.
Сначала Итуриэль показалось, что они мертвы. Но, склонившись над одним из
лежащих, она увидела, как равномерно поднимается и опускается его грудь.
Тонко очерченные ноздри дрожат. Она протянула руку.
Ц Не трогай!
В тишине шепот прозвучал так громко, что Итуриэль испуганно отпрянула. П
одняв глаза, она сначала не поняла, кто там стоит. Туман искажал фигуру до
гротескных размеров, делая ее то большой, даже огромной, то совсем крохот
ной. Наконец девушка догадалась, что это Гврги.
Ц Ты разве не видишь? Они спят! Ц прошептал он.
Он подошел ближе и развел при этом руками. Попытка поднять плечи привела
к тому, что жабры на его короткой шее вздулись и стали похожи на красные цв
еты. Это было и странно, и одновременно необычайно красиво.
Ц Мне жаль, что я тебя сюда взял, но я не мог поступить иначе, Ц произнес о
н.
Ц Где мы? И как мы сюда попали?
Ц Сразу два вопроса. Ц Он попытался улыбнуться. Ц Мы пришли через Врат
а Зарактрора. Припоминаешь? Они привели нас сюда, к истоку времени. Смотри
, мир еще только формируется. Эльфы ждут, чтобы их разбудили. А лилии даже е
ще и не раскрылись.
Ее глаза широко распахнулись от удивления. Она смотрела на стебли, торча
вшие из воды, зеленые побеги, наполовину скрытые туманом. Теперь Итуриэл
ь поняла, где они находятся.
Ц Итиаз Кайден, Ц сказала она. Ц Воды Пробуждения.
Она так часто пела о месте, где Божественная Чета некогда разбудила эльф
ов.
Ц Но я думала, что мир был создан именно в тот миг, когда Госпожа и Господ
ин увидели друг друга
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113