ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ты сумеешь его найти?
Ц Я был в Зарактроре, Ц объяснил Бурин. Ц По крайней мере, в той, другой ж
изни я там был. А гном всегда вспомнит то место, где однажды побывал. Иначе
мы бы не выжили в подземном царстве.
Гилфалас с сомнением смотрел на него:
Ц Но, насколько мне известно, вы тогда не достигли восточного выхода.
Ц Ты Ц нет, Ц ответил Бурин, Ц но мы Ц да. Ты разве не помнишь?
Эльф продолжал смотреть на него, но теперь с таким выражением, будто сомн
евался в собственном рассудке.
Ц Я припоминаю Ц произнес он тихо, как в трансе. Ц Я падал в глубины з
емли борясь с псами-призраками Ц Дрожь охватила его при этих словах.
Ц Я был втянут в глубины земли и поток увлек меня за собой и выбросил .
Ц Он огляделся, взгляд его снова был ясен. Ц Но не сюда Ц в Высший Мир.
Ц Но разве Высший Мир не отражение нашего? Ц спросил Бурин и, поскольку
Гилфалас все еще медлил, воскликнул: Ц Идем!
Гилфалас вздохнул:
Ц Это довольно неопределенный план, ты не считаешь? А что касается меня,
то идея вернуться в Зарактрор мне совсем не по нутру. Но я не представляю,
что другое мы можем сделать. Так что попытаемся.
Зарактрор! Мысли заметались в голове Альдо. Он, конечно, слышал истории о п
риключениях господина Кимберона и его друзей в темных залах Зарактрора.
От пересказа к пересказу они все больше приукрашивались. Речь шла о тунн
елях, достигавших самого сердца земли, о целых городах в недрах горы. О дик
овинных вещах и тайных лабораториях, где из нечистых металлов создавало
сь золото, а из мертвой материи Ц живые существа. И о неисчислимых сокров
ищах: оружии и приборах, золотых чашах и серебряных блюдах, наполненных д
рагоценными камнями Ц рубинами и топазами, изумрудами и бриллиантами, б
ирюзой и турмалином, и о сундуках и ларцах, «прямо-таки сплошь усыпанных д
рагоценными каменьями», как клялась старая Альтамира Нойюс; но она была,
правда, и не совсем в своем уме.
Ц Что такое Зарактрор? Ц спросил Горбац.
Альдо не знал, с чего начать. Все было так запутано. Отделить друг от друга
факты и легенды было почти неразрешимой задачей.
Ц Это город гномов, Ц ответил он, наконец, Ц которые появились из-под з
емли. Фрегорин, один из трех владык, правил там, по крайней мере, в мое время
там, откуда я пришел. Но Зарактрор не только это. Как сказал господин Бур
ин, это место, где встречаются миры. Поэтому именно там начали выводить жи
вых существ Ц сначала этим занялись темные эльфы, а потом и гномы. Таких с
уществ, например, как карлики и драконы, а также смешанных существ, как бол
ьги
Ц Выводить? Ц Глубокая складка пролегла между насупленными бровями Г
орбаца; впервые Альдо видел, что мимика больга способна на такое. Ц Об эт
ом я должен подумать. Ц И через некоторое время продолжил: Ц А что с коро
тышками? Вы тоже выведены?
Ц Об этом, Ц сухо сказал Альдо, Ц следует подумать мне.
В тот день у них было достаточно времени на раздумья. Их путь шел назад, на
север, через леса, но чуть восточнее. В течение дня они не увидели никого: п
оля были пусты. Только птицы пели на деревьях, не озабоченные страданиям
и, раздумьями и заботами обитателей Среднеземья.
Вечером, когда они решили разбить лагерь, оказалось, что они уже достигли
восточных отрогов Серповых гор. Деревья росли здесь скудно, но было дост
аточно сушняка, чтобы развести огонь. Путешественники расположились в н
ебольшой котловине, где были защищены от ледяного ветра, дующего с горны
х глетчеров. Несмотря на это, было холодно, и они, укладываясь спать, плотн
о закутались в плащи.
У Альдо не выходил из головы разговор с Горбацом. Конечно, ему были извест
ны старинные предания о происхождении фольков. Семьсот семьдесят восем
ь лет назад, как гласила легенда, фольки впервые увидели зеленый Эльдерл
анд. Затем они спустились с горного перевала вниз Ц целыми семьями, в фур
гонах, нагруженных нехитрыми пожитками, Ц чтобы поселиться и обосноват
ься в этом краю. А до этого Ц ничего. Ни истории, ни сказаний, ни песен. Как б
удто до этого их и не существовало. Не следует ли отсюда, что и фольки имею
т не естественное происхождение, а выведены в результате опытов в глубин
ах Зарактрора? И с неуклюжими больгами их объединяет нечто, возможно, гор
аздо большее, чем им кажется?
Эти мысли не давали ему покоя. Господин Кимберон мог бы, вероятно, рассказ
ать об этом подробнее; у Альдо давно было подозрение, что хранитель Музея
истории знает об их происхождении больше, чем говорит.
Он все выяснит. В этом Альдо себе поклялся; по крайней мере, это даст ему ув
еренность. Уверенность в себе самом.
В эту ночь Альдо видел странный сон.
Ему снилось, что он идет в каком-то мире, наполненном туманом, по скалисто
й земле, между покрытыми снегом вершинами. Его удивляло, что прежде он все
гда видел горные вершины только издали и совсем не представлял, что знач
ит странствовать на такой высоте. Он был один. Дорога, узкая горная тропа,
бежавшая перед ним, была отчетливо различима, но через сто или сто двадца
ть Футов она терялась в окружающей серой мгле.
Потом он увидел в тумане тень. Это был странный, бесформенный силуэт: суще
ство с огромными ушами и длинным носом передвигалось как будто на четыре
х ногах. Альдо охватила дрожь при этом призрачном видении, но затем он чут
ь не рассмеялся, узнав, кто это. Это был Алексис, также одиноко блуждающий
вокруг.
Алъдо хотел позвать его, но это был сон, и поэтому он не мог издать ни звука.
Он подошел к ослу, чтобы тот мог его разглядеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Ц Я был в Зарактроре, Ц объяснил Бурин. Ц По крайней мере, в той, другой ж
изни я там был. А гном всегда вспомнит то место, где однажды побывал. Иначе
мы бы не выжили в подземном царстве.
Гилфалас с сомнением смотрел на него:
Ц Но, насколько мне известно, вы тогда не достигли восточного выхода.
Ц Ты Ц нет, Ц ответил Бурин, Ц но мы Ц да. Ты разве не помнишь?
Эльф продолжал смотреть на него, но теперь с таким выражением, будто сомн
евался в собственном рассудке.
Ц Я припоминаю Ц произнес он тихо, как в трансе. Ц Я падал в глубины з
емли борясь с псами-призраками Ц Дрожь охватила его при этих словах.
Ц Я был втянут в глубины земли и поток увлек меня за собой и выбросил .
Ц Он огляделся, взгляд его снова был ясен. Ц Но не сюда Ц в Высший Мир.
Ц Но разве Высший Мир не отражение нашего? Ц спросил Бурин и, поскольку
Гилфалас все еще медлил, воскликнул: Ц Идем!
Гилфалас вздохнул:
Ц Это довольно неопределенный план, ты не считаешь? А что касается меня,
то идея вернуться в Зарактрор мне совсем не по нутру. Но я не представляю,
что другое мы можем сделать. Так что попытаемся.
Зарактрор! Мысли заметались в голове Альдо. Он, конечно, слышал истории о п
риключениях господина Кимберона и его друзей в темных залах Зарактрора.
От пересказа к пересказу они все больше приукрашивались. Речь шла о тунн
елях, достигавших самого сердца земли, о целых городах в недрах горы. О дик
овинных вещах и тайных лабораториях, где из нечистых металлов создавало
сь золото, а из мертвой материи Ц живые существа. И о неисчислимых сокров
ищах: оружии и приборах, золотых чашах и серебряных блюдах, наполненных д
рагоценными камнями Ц рубинами и топазами, изумрудами и бриллиантами, б
ирюзой и турмалином, и о сундуках и ларцах, «прямо-таки сплошь усыпанных д
рагоценными каменьями», как клялась старая Альтамира Нойюс; но она была,
правда, и не совсем в своем уме.
Ц Что такое Зарактрор? Ц спросил Горбац.
Альдо не знал, с чего начать. Все было так запутано. Отделить друг от друга
факты и легенды было почти неразрешимой задачей.
Ц Это город гномов, Ц ответил он, наконец, Ц которые появились из-под з
емли. Фрегорин, один из трех владык, правил там, по крайней мере, в мое время
там, откуда я пришел. Но Зарактрор не только это. Как сказал господин Бур
ин, это место, где встречаются миры. Поэтому именно там начали выводить жи
вых существ Ц сначала этим занялись темные эльфы, а потом и гномы. Таких с
уществ, например, как карлики и драконы, а также смешанных существ, как бол
ьги
Ц Выводить? Ц Глубокая складка пролегла между насупленными бровями Г
орбаца; впервые Альдо видел, что мимика больга способна на такое. Ц Об эт
ом я должен подумать. Ц И через некоторое время продолжил: Ц А что с коро
тышками? Вы тоже выведены?
Ц Об этом, Ц сухо сказал Альдо, Ц следует подумать мне.
В тот день у них было достаточно времени на раздумья. Их путь шел назад, на
север, через леса, но чуть восточнее. В течение дня они не увидели никого: п
оля были пусты. Только птицы пели на деревьях, не озабоченные страданиям
и, раздумьями и заботами обитателей Среднеземья.
Вечером, когда они решили разбить лагерь, оказалось, что они уже достигли
восточных отрогов Серповых гор. Деревья росли здесь скудно, но было дост
аточно сушняка, чтобы развести огонь. Путешественники расположились в н
ебольшой котловине, где были защищены от ледяного ветра, дующего с горны
х глетчеров. Несмотря на это, было холодно, и они, укладываясь спать, плотн
о закутались в плащи.
У Альдо не выходил из головы разговор с Горбацом. Конечно, ему были извест
ны старинные предания о происхождении фольков. Семьсот семьдесят восем
ь лет назад, как гласила легенда, фольки впервые увидели зеленый Эльдерл
анд. Затем они спустились с горного перевала вниз Ц целыми семьями, в фур
гонах, нагруженных нехитрыми пожитками, Ц чтобы поселиться и обосноват
ься в этом краю. А до этого Ц ничего. Ни истории, ни сказаний, ни песен. Как б
удто до этого их и не существовало. Не следует ли отсюда, что и фольки имею
т не естественное происхождение, а выведены в результате опытов в глубин
ах Зарактрора? И с неуклюжими больгами их объединяет нечто, возможно, гор
аздо большее, чем им кажется?
Эти мысли не давали ему покоя. Господин Кимберон мог бы, вероятно, рассказ
ать об этом подробнее; у Альдо давно было подозрение, что хранитель Музея
истории знает об их происхождении больше, чем говорит.
Он все выяснит. В этом Альдо себе поклялся; по крайней мере, это даст ему ув
еренность. Уверенность в себе самом.
В эту ночь Альдо видел странный сон.
Ему снилось, что он идет в каком-то мире, наполненном туманом, по скалисто
й земле, между покрытыми снегом вершинами. Его удивляло, что прежде он все
гда видел горные вершины только издали и совсем не представлял, что знач
ит странствовать на такой высоте. Он был один. Дорога, узкая горная тропа,
бежавшая перед ним, была отчетливо различима, но через сто или сто двадца
ть Футов она терялась в окружающей серой мгле.
Потом он увидел в тумане тень. Это был странный, бесформенный силуэт: суще
ство с огромными ушами и длинным носом передвигалось как будто на четыре
х ногах. Альдо охватила дрожь при этом призрачном видении, но затем он чут
ь не рассмеялся, узнав, кто это. Это был Алексис, также одиноко блуждающий
вокруг.
Алъдо хотел позвать его, но это был сон, и поэтому он не мог издать ни звука.
Он подошел к ослу, чтобы тот мог его разглядеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113