ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
119
Джоанна Кингсли: «Драгоц
енности»
Джоанна Кингсли
Драгоценности
«Драгоценности»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-010882-6, 5-17-008931-7
Оригинал: Johanna Kingsley, Treasures
Перевод: А. Е. Коган, И. С. Лебедева
Аннотация
Драгоценности слепят глаза
Драгоценности становятся мечтой Ц и мотивами преступлений. И нет власт
и, способной сравниться с властью хищного, предательского, смертельного
блеска драгоценных камней.
Драгоценности Ц рок и судьба многочисленного клана ювелиров. Клана, в к
отором мужчины до конца бьются за принадлежащее им. А женщины?
Женщины сражаются тоже. Но оружие их Ц иное. Не только ум и бесстрашие, не
только цинизм и предательство, но Ц красота, секс и даже Любовь. Ибо нет и
не будет на свете цены, которую не заплатили бы за сверкание ДРАГОЦЕННОС
ТЕЙ.
Джоанна Кингсли
Драгоценности
УДК 821.111(73) ББК 84 (7США) К41
Серия основана в-2001 году
Johanna Kingsley
TREASURES
1990
Перевод с английского А.Е. Когана, И.С. Лебедевой
Печатается с разрешения автора и литературных агентств Peter Lampack, Inc. и Permissions & Rights Ltd.
Подписано в печать с готовых диапозитивов 16.08.2001.
Формат 70х100'/з2. Бумага типографская. Печать офсетная.
Усл. псч. л. 10, 32. Тираж 11 000 экз. Заказ 2550.
Кингсли Д. К41 Драгоценности. Роман. В 2 кн. Кн. 1 / Д. Кингсли; Пер. с англ. А.Е. Коган
а, И.С. Лебедевой. Ц М.: ООО «Издательство ACT», 2001. Ц 252, 4 с. Ц (Женщины и мужчины).
ISBN 5-17-008560-5 (Кн. 1) ISBN 5-17-008931-7
УДК 821.111(73) БКК R4 (7США)
© Johanna Kingsley, 1*Л»
© Перевод. А.Е. Коган, И.С. Лебедева, 2001
© ООО «Издательство ACT», 2001
ПРОЛОГ
Петра д'Анжели снова вытянула руку и посмотрела на кольцо с бриллиантом.
В комнате было довольно темно, но камень, поглощая слабый свет прикроват
ной лампы, искрился огненно-яркими лучами.
Петра видела множество бриллиантов, но этот имел для нее особое значение
, ибо выражал желание мужчины заключить с ней союз на всю жизнь.
Готова ли она к такому союзу?
В тонкой как паутинка ночной сорочке Пет д'Анжели вышла на огромный балк
он пентхауса и вгляделась в бархатную темноту Центрального парка, обрам
ленного огнями редких фонарей.
Подумав о том, отражает ли бриллиант и лунный свет, она опять взглянула на
кольцо.
В этот момент тишину ночи прорезал громкий, резкий металлический звук си
гнала тревоги. Пет вбежала в комнату и бросилась к телефону. И тут же на по
роге появилась ее экономка Мэдди.
Ц О Господи, мисс! Неужели это из магазина?
Магазин был открыт больше года назад, но за это время прямой сигнал трево
ги сработал впервые.
Ц Да, наверное, кто-то забрался туда. Но не тревожься, Мэдди, полиция скоро
приедет. Ц Пет ободряюще улыбнулась. Ц А сейчас приготовь кофе Ц мне н
адо подкрепить силы.
Необходимость действовать успокоила Мэдди, и она устремилась на кухню. П
ет нажала красную кнопку на телефонном аппарате, и сигнал тревоги оборва
лся. Нажав кнопку прямой линии с магазином, она услышала частые гудки. Отт
уда, видимо, пытались дозвониться. Решив не набирать городской номер, Пет
начала торопливо одеваться.
Приготовленная на завтрашний день одежда уже лежала на кресле: юбка, блу
зка и нижнее белье.
Надев туфли из крокодиловой кожи, она застегнула зеленую шелковую блузк
у.
Пет укладывала тяжелые темные волосы, когда позвонил телефон. Быстро зак
репив прическу двумя серебряными гребнями, она подняла трубку.
Ц Пет, это Джим Бэйтман. Просто знай, что я на месте. Копы тоже уже работают
, Ц сообщил начальник охраны.
Ц Хорошо. Я скоро приду. Что-нибудь серьезное, Джим?
Ц Это грабеж, Пет, все довольно скверно. Пока я не могу проверить, что имен
но пропало, но, похоже, самого ценного не тронули.
Пет со вздохом повесила трубку. Поскольку на косметику не оставалось вре
мени, она слегка подкрасила губы и выбежала из комнаты.
Мэдди догнала ее у лифта с чашкой дымящегося кофе, и Пет с благодарностью
выпила его.
Ц Если кто-нибудь позвонит, Мэдди, не говори, где я. Ц Пет вошла в лифт. Ц
Кто бы ни был Ц репортеры, страховщики. Я не хочу лишней паники вокруг маг
азина.
Ц Все поняла, мисс.
Отдав экономке чашку, Пет кивнула лифтеру. Лифт поехал вниз.
За восемь кварталов от Пятой авеню полицейские поставили свои машины во
круг входа в «Тезори-Йорк», самого нового и большого магазина в сети «Тез
ори» по всему миру. Фирма начинала деятельность в Лугано, итальянском ра
йоне Швейцарии, и от тех времен в названии сохранилось итальянское слово
, обозначающее драгоценности. Целых двадцать лет «Тезори» открывал фили
алы во всех столицах Европы. Совсем недавно фирма расширилась: магазины
появились в Каракасе и Рио, Токио и, наконец, в США. Филиал в Нью-Йорке хоть
и располагался на Пятой авеню рядом с такими монстрами, как «Гарри Уинст
он», «Картье», «Булгари», «Тиффани» и «Дюфор и Иверес», но был куда скромне
е их.
Тем не менее этот магазин, основанный и возглавляемый Петрой д'Анжели, пр
ивлекал не меньше покупателей Ц богачей, проявлявших огромный интерес
к самым дорогим камням и оригинальному дизайну, особенно если им занимал
ась сама владелица. Фактически нью-йоркский «Тезори» считался флагмано
м всей фирмы.
Пет добежала до магазина за пять минут.
Ц Сюда, Пет! Ц крикнул Джим Бэйтман, широкоплечий мужчина с тонкими све
тлыми усами, окруженный множеством людей, которые о чем-то говорили, что-
то записывали в блокнотах, внимательно осматривали тротуар.
Пет оглядела витрины. Толстое армированное стекло, отполированное как ю
велирное украшение, не повредили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143