ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дни текли за днями, и об их смене можно было судить лишь по тому, что возник
ал и угасал падающий сверху свет, да еще по порциям воды и похлебки, котору
ю нам приносили два раза в сутки.
Однажды графу что-то взбрело в голову, и нас притащили на господский пир,
усадив за стол вместе с толпой обедневших дворян, которых обычно тянет к
таким роскошным дворам.
Во главе стола на возвышении восседал сам граф, рядом Ц его ближайшие со
ратники. По правую руку от него сидел унылый Джакометти. Барон был зол и ве
сел.
Гуляли с размахом. На буфетных столах стояли тазы с ирговой и розовой вод
ой, предназначенной для омовения рук. На огромных блюдах возвышались иск
усно приготовленные жареные аисты и журавли, производившие впечатлени
я живых. Скалилась клыками голова кабана. На сладкое шли печенья и торты с
начинкой из бузины. Рекой лились настойки, пиво, ликеры, старые вина.
Дымились и трещали факелы. Звенели кубки. Музыканты играли длинную, заун
ывную, казалось, бесконечную мелодию, но иногда, напуганные ревом де Брис
ака, начинали наяривать жизнерадостную музыку, при этом часто немилосер
дно фальшивя. И все пили, ели. Потом опять пили. И опять ели.
Ц Арбалет мне! Ц неожиданно заорал граф де Брисак.
Тут в его руку сунули арбалет. Бледный как смерть слуга пристроил блюдо с
фазаном себе на голову и встал к стене, придерживая его руками. Барон приц
елился. Слуга зажмурился и вздрогнул. Пропела стрела и воткнулась прямо
в фазана.
Ц Подойди! Ц крикнул де Брисак. Слуга приблизился к столу и склонился в
глубоком поклоне.
Граф бросил на пол несколько монет.
Ц Это тебе за службу!
Слуга упал на колени и, бормоча слова благодарности, кинулся собирать де
ньги.
Ц А это за то, что испугался. Ц Граф ударом ноги повалил несчастного и пр
иказал:
Ц Двадцать плетей!
Чем больше лилось вина, тем безудержнее разгуливались гости. Кто-то пыта
лся залезть головой под юбку служанке, кто-то ругался с соседом, пока не п
ослышался звук пощечины и не звякнули ножи. Брызнула кровь, но до смертоу
бийства не дошло. Какого-то гостя граф заставил осушить такой кубок вина,
что бедняга замертво упал на пол и слуги унесли его. Покончив с этим занят
ием, де Брисак обратил внимание на нас, сидевших поодаль.
Ц О, мои гости-путешественники! Ц заорал он. Ц Как вам мой пир? Наслажда
йтесь. И думайте, не последняя ли это милость для приговоренных к смерти. Х
а-ха-ха
Чем закончился пир Ц не знаю. Нас отвели обратно в темницу, где мы могли с
покойно предаться тягостным мыслям, в том числе и обдумыванию слов графа
.
Ц Неужели ты никак не можешь повлиять на цепь? Сколько раз тебе это удава
лось, может быть, удастся и сейчас? Ц спросил я Адепта.
Ц Я пытаюсь Они отобрали гризрак. С ним было бы легче. Пока же ничего не в
ыходит.
Ц Я же знаю, как много ты можешь. В этом времени мы чужие. Мы вне битвы Орде
нов. Сейчас нам не противостоит Хранитель Ц он затерялся в зыби грядуще
го.
Ц Ты уверен? Мне кажется, это не так. Я ощущаю его присутствие.
Ц Робгур?! Ты шутишь^
Ц Почему же? Ц пожал плечами Винер. Ц Правда, здесь он слабее. Тут прису
тствует лишь частичка его мощи. Но в такой ситуации ее вполне достаточно,
чтобы попытаться покончить с нами.
Ц Как он попал сюда? Это немыслимо. Даже ему такое не по плечу.
Ц По плечу. Он почти что сцепил пальцы у нас на горле, когда мы были внутри
пирамиды.
Ц Я ничего не чувствовал.
Ц Пирамида приглушила твои ощущения.
Ц Мне почудилось, что я слышал его крик, когда мы шагнули в пламень.
Ц И что еще?
Ц Мне показалось, что он совершил невозможное и устремился за нами.
Ц Так оно и было.
Ц Надо что-то делать. Ты же можешь. Ты столько раз спасал нас.
Ц Я делаю, что могу. Поэтому мы все еще живы Используя свои не слишком ра
звитые магические способности, я пытался помочь Винеру. Я мысленно слилс
я с его разумом Ц это мне удалось. На меня обрушился хаос звуков, света, ла
вина ощущений, большинство из которых были неприятными. Я был рад, когда м
не удалось невредимым вырваться из этого светопреставления. На своей шк
уре я убедился в том, как тяжело приходится Адепту.
Ц Все, Ц сказал он однажды. Ц Камень сдвинулся и катится под откос.
Ц Он погребет нас или разобьет двери нашей темницы?
Ц Не знаю Эх, если бы мне только удалось переиграть Робгура!
В тот же день граф Брисак позвал нас к себе. Он нас принял в том же зале, что
и в первый раз. Он был мрачен, но улыбка, по-моему, никогда не сходила с его у
ст. На сей раз она напоминала оскал оборотня. Он молча рассматривал нас. Дж
акометти сидел рядом с ним, лениво прикрыв глаза и посасывая что-то из куб
ка.
Ц Вы ничего не хотите сказать нам? Ц спросил граф.
Ц Хотим, Ц кивнул Адепт. Ц Рискну показаться невежливым и умалить ваш
е гостеприимство, но все неплохо бы узнать, за что вы держите нас в темнице
, словно преступников?
Ц Потому что я так хочу. Мои планы относительно вас, плохи они были или хо
роши, изменились. Я нашел вот что.
Он вытащил из мешочка, лежащего перед ним, ключ Раздался стук упавшего н
а пол кубка, который выскользнул из пальцев Джакометти. Толстяк ошарашен
о смотрел на ключ.
Ц Откуда? Ц произнес он, с трудом овладев голосом.
Ц Один из солдат утаил его от меня. И проиграл в «кости», поставив против
медной монеты. Теперь веревка виселицы ласкает его шею, и в аду он еще не р
аз подумает, стоило ли совершать такую ошибку. Но интересно не то, откуда э
та вещь у меня. Откуда она у вас, несчастных оборванцев?
Ц Это принадлежит мне, Ц произнес, выступив вперед, Адепт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112