ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На сковороде что-то жарилось на медленном огне. В углу в
ращался барабан стиральной машины.
Ц Я подумала, что вы можете проголодаться, Ц объяснила девушка, слегка п
орозовев от смущения. Ц Поэтому приготовила обед. Я поднимусь наверх, по
ка вы поедите, Ц добавила она поспешно, вспомнив, что ей приказано не пута
ться под ногами.
Увидев девушку, Арчибальд был поражен Ц так она преобразилась. С ореоло
м спутанных темных волос вокруг головы, с порозовевшими щеками, она выгл
ядела поразительно привлекательной, даже красивой. Ошеломленный, но не г
отовый проявить в отношении к ней какие-либо человеческие чувства, он то
лько и смог сказать:
Ц Ты не надела туфли.
Ц У меня лишь одна пара ботинок, но они такие мокрые и старые...
Ц А что с твоей одеждой?
Деби показала на стиральную машину.
Ц Это все, что у тебя есть?
Ее лицо помрачнело. Да, конечно; это все ее имущество! Неужели он сам этого
не видит?
Ц Если бы я знала, что мне придется здесь остановиться, я бы привезла цел
ый чемодан одежды от знаменитых кутюрье, Ц съязвила она, но тут же пожале
ла о сказанном.
В конце концов, этот человек не виноват в том, что она свалилась ему как сн
ег на голову и путается у него под ногами. Она ожидала, что он взорвется от
ярости, но, к своему удивлению, услышала в ответ громкий смех.
Арчибальд ничего не сказал и вышел из кухни. Когда он вернулся, Деби увиде
ла у него в руках пару толстых шерстяных носков.
Ц Мой отец надевает их, когда ходит гулять по холмам. Они согреют тебе но
ги.
Она медленно подошла к нему. Этот знак внимания значил для нее так много! К
ней уже давно никто не относился с добротой, поэтому на глаза у нее наверн
улись слезы.
Пожав плечами, Арчибальд отвернулся и взял стакан воды.
Ц Я сварила суп. Как вы думаете, может быть, ваш отец съест немного? Ц риск
нула спросить девушка.
Ц Давай попробуем.
Арчибальд поднялся наверх с подносом, оставив Деби обедать в одиночеств
е. Спустя час он вернулся, чтобы поесть самому. К этому времени ее одежда у
же высохла, и она смогла переодеться. Она не стала ему мешать и отправилас
ь осматривать дом. Каждая комната в доме была обставлена совершенно необ
ычной мебелью, и чем дольше Деби смотрела на нее, тем больше она ей нравила
сь.
Ц Я никогда раньше не видела ничего подобного! Ц с восторгом воскликну
ла она, когда Арчибальд вошел в гостиную.
Ц Это «ар деко* и «ар нуво», Ц небрежно бросил он. Ц Мои отец страстно увл
ечен этими стилями. Большую часть жизни он собирал свою коллекцию. Если т
ебя интересует, то там, в кабинете, уйма книг об этих направлениях.
Арчибальд поднялся наверх и тут же забыл про девушку. Отец опять проснул
ся, и он дал ему лекарство. Вскоре старик вновь задремал. Его дыхание было
прерывистым, болезненно-хриплым. Арчибальд принес подушки и пуховое оде
яло из комнаты, которую миссис Маклинн приготовила для него, и постелил с
ебе на кушетке.
Утром позвонила миссис Маклинн и сказала, что все дороги покрыты толстым
слоем снега, поэтому она никак не может проехать к их дому. Позже позвонил
и из полиции и тоже сообщили, что главная дорога блокирована сугробами, т
ак что они не знают, когда им удастся выбраться.
Итак, Арчибальд был вынужден остаться с девушкой еще на неопределенное в
ремя. Он спал совсем мало Ц кушетка была слишком коротка для него. Бог не
обидел его ростом. А всю предыдущую ночь он провел за рулем. Арчибальд уст
ал как собака и был страшно зол на судьбу, которая так жестоко обошлась с н
им, на Деби, на снег и даже, прости Господи, на отца за то, что тот довел себя д
о такой болезни.
Дни тянулись, плавно переходя один в другой. Небо было такое темное, что по
рой Арчибальд не мог отличить день от ночи. Он спал только тогда, когда спа
л отец, но сон его не был глубок: он постоянно просыпался, прислушиваясь к
агонизирующему дыханию старика. Временами отцу становилось немного лу
чше и с ним удавалось поговорить, хотя было совершенно очевидно, что это с
тоило больному больших усилий и причиняло боль. Но Арчибальд очень дорож
ил этими минутами, которые, казалось, восполняли время, потерянное в выну
жденной разлуке.
Доктор звонил каждый день, но он уже ничем не мог помочь. Дороги все еще ос
тавались занесенными снегом, да и не было необходимости в его визите. Обе
зболивающих лекарств он оставил достаточно, а больше ничего для больног
о он сделать не мог.
Хорошо еще, что Арчибальду не нужно было беспокоиться о еде: Деби взяла на
себя готовку, стирку и даже уборку в доме. Каждый раз, появляясь на кухне, о
н заставал ее за работой, при этом лицо девушки светилось от счастья. Иног
да, свернувшись калачиком, она сидела в кресле и с увлечением читала отцо
вские книги о современном искусстве. Они почти не общались: Деби его не ин
тересовала, но он был благодарен ей за то, что она сняла с его плеч так мног
о мелких забот.
Однажды утром, когда минуло уже около недели, Деби вошла в кухню, чтобы пом
ыть посуду после завтрака, и увидела, что Арчибальд все еще сидит в кресле
, погруженный в глубокий сон. Она с первого дня его побаивалась, но сейчас
он выглядел таким беззащитным. Приблизившись к нему, она вгляделась в ег
о мужественное худощавое лицо с квадратным подбородком, высоким лбом и п
рямыми темными бровями. Его резко очерченные черты лица, тонкие и привле
кательные, были не главным, что бросалось в глаза. Главным было выражение
решительности и самоуверенности. Похоже, его внешняя привлекательност
ь даже у него самого вызывала раздражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ращался барабан стиральной машины.
Ц Я подумала, что вы можете проголодаться, Ц объяснила девушка, слегка п
орозовев от смущения. Ц Поэтому приготовила обед. Я поднимусь наверх, по
ка вы поедите, Ц добавила она поспешно, вспомнив, что ей приказано не пута
ться под ногами.
Увидев девушку, Арчибальд был поражен Ц так она преобразилась. С ореоло
м спутанных темных волос вокруг головы, с порозовевшими щеками, она выгл
ядела поразительно привлекательной, даже красивой. Ошеломленный, но не г
отовый проявить в отношении к ней какие-либо человеческие чувства, он то
лько и смог сказать:
Ц Ты не надела туфли.
Ц У меня лишь одна пара ботинок, но они такие мокрые и старые...
Ц А что с твоей одеждой?
Деби показала на стиральную машину.
Ц Это все, что у тебя есть?
Ее лицо помрачнело. Да, конечно; это все ее имущество! Неужели он сам этого
не видит?
Ц Если бы я знала, что мне придется здесь остановиться, я бы привезла цел
ый чемодан одежды от знаменитых кутюрье, Ц съязвила она, но тут же пожале
ла о сказанном.
В конце концов, этот человек не виноват в том, что она свалилась ему как сн
ег на голову и путается у него под ногами. Она ожидала, что он взорвется от
ярости, но, к своему удивлению, услышала в ответ громкий смех.
Арчибальд ничего не сказал и вышел из кухни. Когда он вернулся, Деби увиде
ла у него в руках пару толстых шерстяных носков.
Ц Мой отец надевает их, когда ходит гулять по холмам. Они согреют тебе но
ги.
Она медленно подошла к нему. Этот знак внимания значил для нее так много! К
ней уже давно никто не относился с добротой, поэтому на глаза у нее наверн
улись слезы.
Пожав плечами, Арчибальд отвернулся и взял стакан воды.
Ц Я сварила суп. Как вы думаете, может быть, ваш отец съест немного? Ц риск
нула спросить девушка.
Ц Давай попробуем.
Арчибальд поднялся наверх с подносом, оставив Деби обедать в одиночеств
е. Спустя час он вернулся, чтобы поесть самому. К этому времени ее одежда у
же высохла, и она смогла переодеться. Она не стала ему мешать и отправилас
ь осматривать дом. Каждая комната в доме была обставлена совершенно необ
ычной мебелью, и чем дольше Деби смотрела на нее, тем больше она ей нравила
сь.
Ц Я никогда раньше не видела ничего подобного! Ц с восторгом воскликну
ла она, когда Арчибальд вошел в гостиную.
Ц Это «ар деко* и «ар нуво», Ц небрежно бросил он. Ц Мои отец страстно увл
ечен этими стилями. Большую часть жизни он собирал свою коллекцию. Если т
ебя интересует, то там, в кабинете, уйма книг об этих направлениях.
Арчибальд поднялся наверх и тут же забыл про девушку. Отец опять проснул
ся, и он дал ему лекарство. Вскоре старик вновь задремал. Его дыхание было
прерывистым, болезненно-хриплым. Арчибальд принес подушки и пуховое оде
яло из комнаты, которую миссис Маклинн приготовила для него, и постелил с
ебе на кушетке.
Утром позвонила миссис Маклинн и сказала, что все дороги покрыты толстым
слоем снега, поэтому она никак не может проехать к их дому. Позже позвонил
и из полиции и тоже сообщили, что главная дорога блокирована сугробами, т
ак что они не знают, когда им удастся выбраться.
Итак, Арчибальд был вынужден остаться с девушкой еще на неопределенное в
ремя. Он спал совсем мало Ц кушетка была слишком коротка для него. Бог не
обидел его ростом. А всю предыдущую ночь он провел за рулем. Арчибальд уст
ал как собака и был страшно зол на судьбу, которая так жестоко обошлась с н
им, на Деби, на снег и даже, прости Господи, на отца за то, что тот довел себя д
о такой болезни.
Дни тянулись, плавно переходя один в другой. Небо было такое темное, что по
рой Арчибальд не мог отличить день от ночи. Он спал только тогда, когда спа
л отец, но сон его не был глубок: он постоянно просыпался, прислушиваясь к
агонизирующему дыханию старика. Временами отцу становилось немного лу
чше и с ним удавалось поговорить, хотя было совершенно очевидно, что это с
тоило больному больших усилий и причиняло боль. Но Арчибальд очень дорож
ил этими минутами, которые, казалось, восполняли время, потерянное в выну
жденной разлуке.
Доктор звонил каждый день, но он уже ничем не мог помочь. Дороги все еще ос
тавались занесенными снегом, да и не было необходимости в его визите. Обе
зболивающих лекарств он оставил достаточно, а больше ничего для больног
о он сделать не мог.
Хорошо еще, что Арчибальду не нужно было беспокоиться о еде: Деби взяла на
себя готовку, стирку и даже уборку в доме. Каждый раз, появляясь на кухне, о
н заставал ее за работой, при этом лицо девушки светилось от счастья. Иног
да, свернувшись калачиком, она сидела в кресле и с увлечением читала отцо
вские книги о современном искусстве. Они почти не общались: Деби его не ин
тересовала, но он был благодарен ей за то, что она сняла с его плеч так мног
о мелких забот.
Однажды утром, когда минуло уже около недели, Деби вошла в кухню, чтобы пом
ыть посуду после завтрака, и увидела, что Арчибальд все еще сидит в кресле
, погруженный в глубокий сон. Она с первого дня его побаивалась, но сейчас
он выглядел таким беззащитным. Приблизившись к нему, она вгляделась в ег
о мужественное худощавое лицо с квадратным подбородком, высоким лбом и п
рямыми темными бровями. Его резко очерченные черты лица, тонкие и привле
кательные, были не главным, что бросалось в глаза. Главным было выражение
решительности и самоуверенности. Похоже, его внешняя привлекательност
ь даже у него самого вызывала раздражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44