ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
он встал вместе с ней и притянул ее к себе, заключив в объятия.
Ц Я не хотела дотрагиваться до тебя... Ц Слова застряли у нее в горле.
Ц Нет хотела! И я полагаю, ты также не хочешь, чтобы я тебя поцеловал?
Ц Конечно нет!
В его взгляде слились восхищение, чувственный голод и нежность.
Ц Однако я решительно настроен это сделать. И хочу напомнить тебе, моя лю
бимая, что здесь нет Ронни, который мог бы прибежать и выручить тебя.
Ц Ты не посмеешь! Ц испуганно вскрикнула Деби.
Арчибальд хмыкнул.
Ц Теперь уже совсем не имеет смысла говорить так. Ц И он прильнул к этим
чувственным губам, еще ближе привлекая ее к себе, так, что она почувствова
ла тепло его сильного тела.
Губы ее были плотно сжаты, мышцы напряжены от усилия вырваться из его рук.
Не обращая на это внимания, Арчибальд начал покрывать ее лицо нежными по
целуями. Потом снова припал к губам и, слегка покусывая, попытался осторо
жно раздвинуть их языком. Волны страстного желания пробежали по всему те
лу Деби, но она отчаянно пыталась скрыть это. Его губы тем временем продол
жали свой путь по трогательному изгибу ее нежной шеи. Ощущение блаженств
а охватило ее, словно теплый солнечный свет.
Ц Деби, любимая моя Деби! Ц Арчибальд снова приник к ее губам.
Он продолжал осыпать ее лицо поцелуями с возрастающей страстью. Ее губы
раскрылись почти против воли, и язык его жадно проник внутрь ее рта. В этом
властном проникновении было что-то такое, отчего все тело Деби затрепет
ало. Слабый звук протеста вырвался из ее груди. Она все еще боролась с собо
й, пытаясь заставить разум одержать верх над телом и чувствами.
Арчибальд снова мягко привлек ее к себе, и Деби с удивлением поняла, что ис
пытывает чувственный голод. Со стоном она обмякла в его руках, и Арчибаль
д, победно вскрикнув, снова страстно припал к ее губам. Желание уже сжигал
о его, вырывалось горячим тяжелым дыханием. Он не переставал с восторгом
целовать губы, глаза, шею Деби.
Ц Я знал, что ты неравнодушна ко мне, Ц шептал он, Ц я знал это! Та ночь, кот
орую мы провели вместе, была так прекрасна! Ведь ты не забыла ее, Деби? Ты по
мнишь, как она была прекрасна?
Его пальцы торопливо расстегнули пуговицы на ее блузке, он поцеловал лож
бинку между ее маленькими грудями. Голова Деби была запрокинута назад, г
убы раскрыты в томительной неге.
Ц Да, я помню, Ц ответила она еле слышно. Арчибальд смотрел на нее и думал
, что никогда не видел лица прекраснее, чем-то лицо, обрамленное облаком т
емных спутанных волос. Черты его стали нежными и мягкими от откровенного
желания.
Дрожащими руками Арчибальд торопливо расстегнул пуговицы ее бюстгальт
ера. Он постанывал от нетерпения, сердясь на собственную неуклюжесть. На
конец ее маленькие груди сами устремились в его жадные ладони. Деби внов
ь задрожала.
Ц Ты так прекрасна! Ц выдохнул он с восторгом. Ц Ты более чем прекрасна!
Он нагнулся, чтобы поцеловать ее груди. Обхватив голову Арчибальда обеим
и руками и поглаживая его волосы, Деби покачивалась в сладострастной нег
е, ее дыхание почти замерло, только изредка из груди вырывались тихие сто
ны. Она приоткрыла глаза. Счастье и блаженство переполняли ее.
И тут она увидела отражение их тел в огромном зеркале на дверях гардероб
а. Как бы со стороны увидела себя, наслаждающуюся физической близостью. Ф
изической близостью с Арчибальдом! Ее охватил ужас.
Ц Нет! Оставь меня! Ц вскрикнула Деби и оттолкнула его от себя.
Потеряв равновесие, Арчибальд откачнулся назад. Он онемел от удивления.
Но тут же его лицо вспыхнуло яростью.
Ц Почему? Ц требовательно спросил он.
Ц Я... я не хочу этого. Я не хочу тебя!
Ц Тогда что же это было сейчас? Поддразнивание? Наказание?
Ц Ты сам начал это!
Ц Но ты же не сопротивлялась, Ц грубовато подметил он. Ц Ты этого хотел
а так же, как и я.
Ц Нет! Как ты посмел подумать, что сумел расположить меня к себе своими д
ешевыми ласками?
Арчибальд побелел.
Ц Тогда почему же ты принимала их? Ц Он схватил ее за запястье и разверн
ул лицом к себе, но она вновь попыталась отвернуться от него, Ц Это была м
елкая месть за мое желание встречаться с Ронни? Я прав?
Ц Нет, не говори ерунды. И отпусти мою руку, или я закричу. Ц Ее голос зазв
енел, по щекам разлился алый румянец.
Арчибальд пристально смотрел на нее, затем произнес с иронией:
Ц Что случилось, Деби? Ты разозлилась на себя, потому что забыла, что нена
видишь меня? Неужели твое тело одержало верх над разумом?
Она наконец высвободила свою руку.
Ц А ты предвидел мою реакцию? И потому позволил себе это? Ты очень умен, Ар
чи. И очень опытен в отношениях с женщинами. Ты рассказал мне душераздира
ющую историю своей женитьбы, заранее зная, что я пожалею тебя. Ты опять хот
ел позабавиться со мной, чтобы...
Она не успела договорить, так как Арчибальд, яростно сверкнув глазами, сн
ова схватил ее за руку.
Ц Да провались ты со своей жалостью! Не нужна она мне! Ц Он с силой встрях
нул ее руку. Ц Ты такая же, как и все остальные. Играешь человеческими эмо
циями, будто это развлечение! Горячо Ц холодно. Женщины не умеют любить. Я
думал, ты другая, но ошибся. Ну да ладно, ты хотела отомстить, и это тебе уда
лось.
Деби увидела боль в его глазах.
Ц Арчибальд, я Что ты хочешь этим сказать?
Ц Ничего! Ц Он подтолкнул ее к дверям. Ц Ты хотела уйти, так уходи. Убирай
ся отсюда ко всем чертям! Поспеши к своему бесчувственному Заку Уинстону
.
Отвернувшись от нее, Арчибальд сорвал с себя галстук и повесил его на сту
л. Затем прошел в ванную комнату и захлопнул за собой дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Ц Я не хотела дотрагиваться до тебя... Ц Слова застряли у нее в горле.
Ц Нет хотела! И я полагаю, ты также не хочешь, чтобы я тебя поцеловал?
Ц Конечно нет!
В его взгляде слились восхищение, чувственный голод и нежность.
Ц Однако я решительно настроен это сделать. И хочу напомнить тебе, моя лю
бимая, что здесь нет Ронни, который мог бы прибежать и выручить тебя.
Ц Ты не посмеешь! Ц испуганно вскрикнула Деби.
Арчибальд хмыкнул.
Ц Теперь уже совсем не имеет смысла говорить так. Ц И он прильнул к этим
чувственным губам, еще ближе привлекая ее к себе, так, что она почувствова
ла тепло его сильного тела.
Губы ее были плотно сжаты, мышцы напряжены от усилия вырваться из его рук.
Не обращая на это внимания, Арчибальд начал покрывать ее лицо нежными по
целуями. Потом снова припал к губам и, слегка покусывая, попытался осторо
жно раздвинуть их языком. Волны страстного желания пробежали по всему те
лу Деби, но она отчаянно пыталась скрыть это. Его губы тем временем продол
жали свой путь по трогательному изгибу ее нежной шеи. Ощущение блаженств
а охватило ее, словно теплый солнечный свет.
Ц Деби, любимая моя Деби! Ц Арчибальд снова приник к ее губам.
Он продолжал осыпать ее лицо поцелуями с возрастающей страстью. Ее губы
раскрылись почти против воли, и язык его жадно проник внутрь ее рта. В этом
властном проникновении было что-то такое, отчего все тело Деби затрепет
ало. Слабый звук протеста вырвался из ее груди. Она все еще боролась с собо
й, пытаясь заставить разум одержать верх над телом и чувствами.
Арчибальд снова мягко привлек ее к себе, и Деби с удивлением поняла, что ис
пытывает чувственный голод. Со стоном она обмякла в его руках, и Арчибаль
д, победно вскрикнув, снова страстно припал к ее губам. Желание уже сжигал
о его, вырывалось горячим тяжелым дыханием. Он не переставал с восторгом
целовать губы, глаза, шею Деби.
Ц Я знал, что ты неравнодушна ко мне, Ц шептал он, Ц я знал это! Та ночь, кот
орую мы провели вместе, была так прекрасна! Ведь ты не забыла ее, Деби? Ты по
мнишь, как она была прекрасна?
Его пальцы торопливо расстегнули пуговицы на ее блузке, он поцеловал лож
бинку между ее маленькими грудями. Голова Деби была запрокинута назад, г
убы раскрыты в томительной неге.
Ц Да, я помню, Ц ответила она еле слышно. Арчибальд смотрел на нее и думал
, что никогда не видел лица прекраснее, чем-то лицо, обрамленное облаком т
емных спутанных волос. Черты его стали нежными и мягкими от откровенного
желания.
Дрожащими руками Арчибальд торопливо расстегнул пуговицы ее бюстгальт
ера. Он постанывал от нетерпения, сердясь на собственную неуклюжесть. На
конец ее маленькие груди сами устремились в его жадные ладони. Деби внов
ь задрожала.
Ц Ты так прекрасна! Ц выдохнул он с восторгом. Ц Ты более чем прекрасна!
Он нагнулся, чтобы поцеловать ее груди. Обхватив голову Арчибальда обеим
и руками и поглаживая его волосы, Деби покачивалась в сладострастной нег
е, ее дыхание почти замерло, только изредка из груди вырывались тихие сто
ны. Она приоткрыла глаза. Счастье и блаженство переполняли ее.
И тут она увидела отражение их тел в огромном зеркале на дверях гардероб
а. Как бы со стороны увидела себя, наслаждающуюся физической близостью. Ф
изической близостью с Арчибальдом! Ее охватил ужас.
Ц Нет! Оставь меня! Ц вскрикнула Деби и оттолкнула его от себя.
Потеряв равновесие, Арчибальд откачнулся назад. Он онемел от удивления.
Но тут же его лицо вспыхнуло яростью.
Ц Почему? Ц требовательно спросил он.
Ц Я... я не хочу этого. Я не хочу тебя!
Ц Тогда что же это было сейчас? Поддразнивание? Наказание?
Ц Ты сам начал это!
Ц Но ты же не сопротивлялась, Ц грубовато подметил он. Ц Ты этого хотел
а так же, как и я.
Ц Нет! Как ты посмел подумать, что сумел расположить меня к себе своими д
ешевыми ласками?
Арчибальд побелел.
Ц Тогда почему же ты принимала их? Ц Он схватил ее за запястье и разверн
ул лицом к себе, но она вновь попыталась отвернуться от него, Ц Это была м
елкая месть за мое желание встречаться с Ронни? Я прав?
Ц Нет, не говори ерунды. И отпусти мою руку, или я закричу. Ц Ее голос зазв
енел, по щекам разлился алый румянец.
Арчибальд пристально смотрел на нее, затем произнес с иронией:
Ц Что случилось, Деби? Ты разозлилась на себя, потому что забыла, что нена
видишь меня? Неужели твое тело одержало верх над разумом?
Она наконец высвободила свою руку.
Ц А ты предвидел мою реакцию? И потому позволил себе это? Ты очень умен, Ар
чи. И очень опытен в отношениях с женщинами. Ты рассказал мне душераздира
ющую историю своей женитьбы, заранее зная, что я пожалею тебя. Ты опять хот
ел позабавиться со мной, чтобы...
Она не успела договорить, так как Арчибальд, яростно сверкнув глазами, сн
ова схватил ее за руку.
Ц Да провались ты со своей жалостью! Не нужна она мне! Ц Он с силой встрях
нул ее руку. Ц Ты такая же, как и все остальные. Играешь человеческими эмо
циями, будто это развлечение! Горячо Ц холодно. Женщины не умеют любить. Я
думал, ты другая, но ошибся. Ну да ладно, ты хотела отомстить, и это тебе уда
лось.
Деби увидела боль в его глазах.
Ц Арчибальд, я Что ты хочешь этим сказать?
Ц Ничего! Ц Он подтолкнул ее к дверям. Ц Ты хотела уйти, так уходи. Убирай
ся отсюда ко всем чертям! Поспеши к своему бесчувственному Заку Уинстону
.
Отвернувшись от нее, Арчибальд сорвал с себя галстук и повесил его на сту
л. Затем прошел в ванную комнату и захлопнул за собой дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44