ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она направилась в ванную комнату, но от
ражение ее тела в огромном зеркале гардероба остановило ее. Оно было пре
лестным в свете электрических ламп. Мягкие изгибы фигуры, длинные ноги, т
онкая талия не могли не вызвать восхищения. Она выглядела несравненно лу
чше, чем та, которая впервые встретила Арчибальда много лет назад. Та Деби
была, худым беспризорным подростком, потерянным и запуганным. Эта Деби
Ц зрелая женщина, ответственная за свою собственную судьбу, мать и уже п
очти жена. Вдруг она представила себе Зака, ласкающего тело, которое она с
ейчас рассматривала в зеркале, страстно желающего, любящего ее. При этой
мысли она внезапно повернулась и бросилась в ванную, где долго стояла по
д холодными струями воды, которые смывали неприятные мысли и ощущения...
На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, зата
скивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее по
мощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов Ц хотели взя
ть у нее интервью; звонили представители различных женских движений Ц в
ыражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисле
нных общественных организаций Ц хотели просто поделиться своим мнени
ем. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жиз
ни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградит
ь свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей с
тервятниками, питающимися несчастьями других.
Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохра
няла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по сво
им делам и не был свидетелем этого скандала.
В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни
и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.
После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арч
ибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домо
й, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоот
ветчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретар
ю написать ему короткое объяснение.
В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы за
брать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручи
ла ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великом
у удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Ар
чибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог
справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потер
я эта Ц Деби.
Ц Твоя мама уехала с Заком? Ц Арчибальд не мог удержаться от искушения с
просить об этом у сына.
Ц Да. Ц Мальчик изучающе посмотрел на него. Ц Но она теперь не сможет вы
йти за него замуж, правда?
Ц Почему?
Ц Потому что ты поцеловал ее, Ц сказал Ронни с обезоруживающе наивной л
огикой.
Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.
Ц Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по морожен
ому.
Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на о
беде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приг
лашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.
Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал
его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неест
ественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчерк
нуто вежливым общением в прежние времена.
Ц А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?
Ц Нет, Ц спокойно согласился Арчибальд.
Ц Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни
. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.
Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, чт
о это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбн
улся.
Ц А я ничуть и не беспокоюсь. Арчибальд смотрел мимо него, куда-то в сторо
ну. Зак проследил за его взглядом и увидел Деби, направляющуюся прямо к ни
м. Она выглядела ошеломляюще. На ней было вечернее темно-красное платье с
бретелями, расшитыми бисером и стразами; глубокие разрезы по бокам длинн
ой юбки позволяли увидеть при ходьбе ее красивые стройные ноги. Гладко з
ачесанные назад волосы, оставляющие открытым лицо безупречной формы, по
дчеркивали ее классическую, утонченную красоту.
Зак, точно собственник, поймал ее руку и поднес к губам. Деби взглянула на
него с легкой улыбкой и тут же перевела взгляд на Арчибальда. Лицо ее стал
о напряженным и непроницаемым. Арчибальд не мог знать, что на самом деле с
ердце ее трепещет и ей стоит громадных усилий сохранять видимое спокойс
твие.
Зак, все еще не отпуская руки Деби, как бы ненароком поднял ее таким образо
м, чтобы Арчибальд увидел у нее на пальце кольцо с огромным рубином, подар
енное ей по случаю помолвки.
Ц Ты смотришь на кольцо, Ц заметил Зак с удовлетворением. Ц Поверь, оно
очень старинное.
Арчибальд поднял на него хмурый взгляд.
Ц А купить новое тебе, конечно, было не по карману? Ц угрюмо спросил он и о
тошел, прежде чем его враг сообразил, что ответить.
Во время обеда они сидели в огромном банкетном зале по разные стороны дл
инного стола, уставленного немыслимым количеством блюд. Еще больше было
речей, особенно под конец обеда. Во время одной из них в зал вошел ливрейны
й лакей и передал Деби записку. Арчибальд видел, как, прочитав ее, Деби что-
то сказала Заку и поднялась со своего места, однако тот попытался вновь у
садить ее за стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ражение ее тела в огромном зеркале гардероба остановило ее. Оно было пре
лестным в свете электрических ламп. Мягкие изгибы фигуры, длинные ноги, т
онкая талия не могли не вызвать восхищения. Она выглядела несравненно лу
чше, чем та, которая впервые встретила Арчибальда много лет назад. Та Деби
была, худым беспризорным подростком, потерянным и запуганным. Эта Деби
Ц зрелая женщина, ответственная за свою собственную судьбу, мать и уже п
очти жена. Вдруг она представила себе Зака, ласкающего тело, которое она с
ейчас рассматривала в зеркале, страстно желающего, любящего ее. При этой
мысли она внезапно повернулась и бросилась в ванную, где долго стояла по
д холодными струями воды, которые смывали неприятные мысли и ощущения...
На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, зата
скивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее по
мощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов Ц хотели взя
ть у нее интервью; звонили представители различных женских движений Ц в
ыражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисле
нных общественных организаций Ц хотели просто поделиться своим мнени
ем. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жиз
ни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградит
ь свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей с
тервятниками, питающимися несчастьями других.
Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохра
няла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по сво
им делам и не был свидетелем этого скандала.
В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни
и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.
После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арч
ибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домо
й, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоот
ветчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретар
ю написать ему короткое объяснение.
В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы за
брать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручи
ла ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великом
у удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Ар
чибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог
справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потер
я эта Ц Деби.
Ц Твоя мама уехала с Заком? Ц Арчибальд не мог удержаться от искушения с
просить об этом у сына.
Ц Да. Ц Мальчик изучающе посмотрел на него. Ц Но она теперь не сможет вы
йти за него замуж, правда?
Ц Почему?
Ц Потому что ты поцеловал ее, Ц сказал Ронни с обезоруживающе наивной л
огикой.
Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.
Ц Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по морожен
ому.
Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на о
беде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приг
лашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.
Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал
его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неест
ественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчерк
нуто вежливым общением в прежние времена.
Ц А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?
Ц Нет, Ц спокойно согласился Арчибальд.
Ц Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни
. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.
Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, чт
о это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбн
улся.
Ц А я ничуть и не беспокоюсь. Арчибальд смотрел мимо него, куда-то в сторо
ну. Зак проследил за его взглядом и увидел Деби, направляющуюся прямо к ни
м. Она выглядела ошеломляюще. На ней было вечернее темно-красное платье с
бретелями, расшитыми бисером и стразами; глубокие разрезы по бокам длинн
ой юбки позволяли увидеть при ходьбе ее красивые стройные ноги. Гладко з
ачесанные назад волосы, оставляющие открытым лицо безупречной формы, по
дчеркивали ее классическую, утонченную красоту.
Зак, точно собственник, поймал ее руку и поднес к губам. Деби взглянула на
него с легкой улыбкой и тут же перевела взгляд на Арчибальда. Лицо ее стал
о напряженным и непроницаемым. Арчибальд не мог знать, что на самом деле с
ердце ее трепещет и ей стоит громадных усилий сохранять видимое спокойс
твие.
Зак, все еще не отпуская руки Деби, как бы ненароком поднял ее таким образо
м, чтобы Арчибальд увидел у нее на пальце кольцо с огромным рубином, подар
енное ей по случаю помолвки.
Ц Ты смотришь на кольцо, Ц заметил Зак с удовлетворением. Ц Поверь, оно
очень старинное.
Арчибальд поднял на него хмурый взгляд.
Ц А купить новое тебе, конечно, было не по карману? Ц угрюмо спросил он и о
тошел, прежде чем его враг сообразил, что ответить.
Во время обеда они сидели в огромном банкетном зале по разные стороны дл
инного стола, уставленного немыслимым количеством блюд. Еще больше было
речей, особенно под конец обеда. Во время одной из них в зал вошел ливрейны
й лакей и передал Деби записку. Арчибальд видел, как, прочитав ее, Деби что-
то сказала Заку и поднялась со своего места, однако тот попытался вновь у
садить ее за стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44