ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ветер намел здесь сугробы, снег был такой
обильный и глубокий, что Арчибальду приходилось концентрировать все св
ое внимание, чтобы держать машину на ходу.
Подъехав к перекрестку, он сбросил скорость, чтобы рассмотреть дорожный
указатель, но тот был так залеплен снегом, что его было невозможно прочит
ать. Значит, надо выходить из машины, чтобы расчистить этот проклятый ука
затель.
Арчибальд вышел и тут же почувствовал обжигающий холод. Он потянулся, ра
зминая онемевшие мышцы спины, открыл заднюю дверцу и нагнулся за своим п
альто. Плед, сбившийся под пальто, вдруг зашевелился! Арчибальд застыл в и
зумлении, затем схватил край пледа и отбросил его. Какой-то мальчишка, уют
но свернувшись калачиком, спал на заднем сиденье.
Ц Черт! Какого дьявола ты тут делаешь? Ц Арчибальд крепко схватил непро
шеного гостя за полы куртки и рывком вытащил из машины.
Деби едва удержала равновесие, к тому же ее ноги онемели от долгого пребы
вания в неудобном положении. Мужчина яростно тряхнул ее, его лицо искази
ли гнев и возмущение.
Ц Ты кто? Когда ты пробрался в машину? Ц Деби молчала. Он снова грубо трях
нул ее.
Капюшон куртки упал с головы, явив его взору спутанную копну длинных тем
ных волос.
Ц О Господи! Да это же девушка!
Какое-то время они стояли молча, пристально вглядываясь друг в друга. Гла
за Деби были полны тревоги и смятения, его глаза Ц гнева и удивления.
Мужчина действительно оказался молодым, не больше тридцати. У него были
темные волосы, почти такие же, как и у нее.
Ц Ты кто? Как ты попала в машину? Ц снова спросил он.
Дрожь пробежала по всему телу девушки.
Ц Пожалуйста, мне так холодно, Ц жалобно произнесла она. Арчибальд стоя
л какой-то момент в замешательстве, затем, сердито сверкнув на нее глазам
и, зашагал к указателю. Приняв это за молчаливое согласие на ее присутств
ие, Деби быстро скользнула назад в машину. Минутой позже он присоединилс
я к ней, плотно закрыв за собой дверь. Затем обернулся и грозно спросил:
Ц Где же ты села, на заправочной станции?
Деби кивнула, подумав, что не имеет никакого смысла рассказывать ему все
подробности.
Ц Черт возьми! У меня совершенно нет времени везти тебя назад. Где ты жив
ешь?
Ц Я... я нигде не живу.
Арчибальд удивленно поднял брови, потом нахмурился.
Ц Подозреваю, что ты сбежала из дому. Ц Деби продолжала молчать, и он с до
садой стукнул кулаком по сиденью. Ц Что, черт побери, прикажешь мне с тобо
й делать?
Придя в ужас от одной только мысли, что он выбросит ее из машины в снег, Деб
и затаила дыхание, уставившись на него широко распахнутыми карими глаза
ми. Арчибальд будто прочитал ее мысли.
Ц Мне следовало бы вышвырнуть тебя отсюда. И я сделал бы это немедленно,
если бы на улице не было так чертовски холодно. Ц Он отвернулся, пристегн
ул ремень и включил зажигание. Ц И не рассчитывай, что я это так оставлю. Я
использую первую же возможность, чтобы сдать тебя полиции, и пусть они ре
шают, что с тобой делать.
Деби с глубоким вздохом облегчения устроилась на заднем сиденье и опять
натянула на себя плед. За окном не было видно ни одного дома, вокруг прости
ралось открытое пространство и только изредка попадались деревья, спло
шь занесенные снегом. Человек за рулем полностью переключил свое вниман
ие на дорогу. Когда из снежной круговерти выступил небольшой фермерский
домик, он издал радостный возглас и повернул на узкую дорожку, ведущую к н
ему. Но, не доезжая до него примерно полмили, остановился у особняка из сер
ого камня с еловыми зарослями у фасада. Перед домом стояла машина.
Ц Оставайся здесь, Ц приказал он и, даже не взглянув на Деби, поспешил к д
ому. Дверь была не заперта.
Арчибальд распахнул ее и, увидев свет на лестничной площадке, побежал на
верх.
Ц Миссис Маклинн, где вы?
Она находилась в комнате отца. Женщина повернулась к нему с выражением о
блегчения на лице.
Ц Слава Богу, вы приехали. Был врач и оставил лекарство. Ц Она потянулас
ь за своим пальто.
Отец спал. Они вышли на лестницу.
Ц Ну как он? Ц спросил Арчибальд. Женщина покачала головой.
Ц Мне очень жаль, но он плох. Вот здесь я записала телефон доктора. Он смож
ет рассказать о вашем отце больше, чем я. Однако вам будет трудно дозвонит
ься до него. Похоже, здесь у нас все сражены гриппом.
Ц Я понимаю, вы торопитесь домой, к своей семье. Как они?
Ц О, они молодые и крепкие, надеюсь, что скоро поправятся... Ц Она вдруг за
молчала и слегка покраснела.
Арчибальд похолодел, ибо ясно понял, что именно она не произнесла вслух.
Ц Отец безнадежен? Ц с трудом выговорил он, надеясь услышать в ответ опр
овержение. Но соседка коротко кивнула и стала спускаться по лестнице вни
з.
Ц Я отвезу вас домой, Ц механически произнес он, пытаясь привести свои м
ысли в порядок, но его сознание отказывалось смириться с этим ужасным из
вестием.
Ц Нет-нет, у меня есть машина. Ц Миссис Маклинн выглянула в окно. Ц Вам п
редстоит тяжелая работа. А мне пора. Дорогу скоро завалит снегом, а, так ка
к мой муж тоже болен, расчистить ее трактором будет некому.
Арчибальд вернулся в комнату отца, сел у кровати и взял его высохшую руку.
Только сейчас он увидел, как состарился отец. Его кожа была неестественн
о бледной, дыхание затрудненным, прерывистым. Арчибальд сидел рядом с ни
м, переполненный печалью. Прошло немало времени, прежде чем он вспомнил о
девушке.
Деби увидела женщину, в спешке отъехавшую от дома. Она с напряжением всма
тривалась наружу сквозь слой снега, покрывший ветровое стекло, ожидая, ч
то мужчина, оставивший ее в машине, вот-вот вернется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
обильный и глубокий, что Арчибальду приходилось концентрировать все св
ое внимание, чтобы держать машину на ходу.
Подъехав к перекрестку, он сбросил скорость, чтобы рассмотреть дорожный
указатель, но тот был так залеплен снегом, что его было невозможно прочит
ать. Значит, надо выходить из машины, чтобы расчистить этот проклятый ука
затель.
Арчибальд вышел и тут же почувствовал обжигающий холод. Он потянулся, ра
зминая онемевшие мышцы спины, открыл заднюю дверцу и нагнулся за своим п
альто. Плед, сбившийся под пальто, вдруг зашевелился! Арчибальд застыл в и
зумлении, затем схватил край пледа и отбросил его. Какой-то мальчишка, уют
но свернувшись калачиком, спал на заднем сиденье.
Ц Черт! Какого дьявола ты тут делаешь? Ц Арчибальд крепко схватил непро
шеного гостя за полы куртки и рывком вытащил из машины.
Деби едва удержала равновесие, к тому же ее ноги онемели от долгого пребы
вания в неудобном положении. Мужчина яростно тряхнул ее, его лицо искази
ли гнев и возмущение.
Ц Ты кто? Когда ты пробрался в машину? Ц Деби молчала. Он снова грубо трях
нул ее.
Капюшон куртки упал с головы, явив его взору спутанную копну длинных тем
ных волос.
Ц О Господи! Да это же девушка!
Какое-то время они стояли молча, пристально вглядываясь друг в друга. Гла
за Деби были полны тревоги и смятения, его глаза Ц гнева и удивления.
Мужчина действительно оказался молодым, не больше тридцати. У него были
темные волосы, почти такие же, как и у нее.
Ц Ты кто? Как ты попала в машину? Ц снова спросил он.
Дрожь пробежала по всему телу девушки.
Ц Пожалуйста, мне так холодно, Ц жалобно произнесла она. Арчибальд стоя
л какой-то момент в замешательстве, затем, сердито сверкнув на нее глазам
и, зашагал к указателю. Приняв это за молчаливое согласие на ее присутств
ие, Деби быстро скользнула назад в машину. Минутой позже он присоединилс
я к ней, плотно закрыв за собой дверь. Затем обернулся и грозно спросил:
Ц Где же ты села, на заправочной станции?
Деби кивнула, подумав, что не имеет никакого смысла рассказывать ему все
подробности.
Ц Черт возьми! У меня совершенно нет времени везти тебя назад. Где ты жив
ешь?
Ц Я... я нигде не живу.
Арчибальд удивленно поднял брови, потом нахмурился.
Ц Подозреваю, что ты сбежала из дому. Ц Деби продолжала молчать, и он с до
садой стукнул кулаком по сиденью. Ц Что, черт побери, прикажешь мне с тобо
й делать?
Придя в ужас от одной только мысли, что он выбросит ее из машины в снег, Деб
и затаила дыхание, уставившись на него широко распахнутыми карими глаза
ми. Арчибальд будто прочитал ее мысли.
Ц Мне следовало бы вышвырнуть тебя отсюда. И я сделал бы это немедленно,
если бы на улице не было так чертовски холодно. Ц Он отвернулся, пристегн
ул ремень и включил зажигание. Ц И не рассчитывай, что я это так оставлю. Я
использую первую же возможность, чтобы сдать тебя полиции, и пусть они ре
шают, что с тобой делать.
Деби с глубоким вздохом облегчения устроилась на заднем сиденье и опять
натянула на себя плед. За окном не было видно ни одного дома, вокруг прости
ралось открытое пространство и только изредка попадались деревья, спло
шь занесенные снегом. Человек за рулем полностью переключил свое вниман
ие на дорогу. Когда из снежной круговерти выступил небольшой фермерский
домик, он издал радостный возглас и повернул на узкую дорожку, ведущую к н
ему. Но, не доезжая до него примерно полмили, остановился у особняка из сер
ого камня с еловыми зарослями у фасада. Перед домом стояла машина.
Ц Оставайся здесь, Ц приказал он и, даже не взглянув на Деби, поспешил к д
ому. Дверь была не заперта.
Арчибальд распахнул ее и, увидев свет на лестничной площадке, побежал на
верх.
Ц Миссис Маклинн, где вы?
Она находилась в комнате отца. Женщина повернулась к нему с выражением о
блегчения на лице.
Ц Слава Богу, вы приехали. Был врач и оставил лекарство. Ц Она потянулас
ь за своим пальто.
Отец спал. Они вышли на лестницу.
Ц Ну как он? Ц спросил Арчибальд. Женщина покачала головой.
Ц Мне очень жаль, но он плох. Вот здесь я записала телефон доктора. Он смож
ет рассказать о вашем отце больше, чем я. Однако вам будет трудно дозвонит
ься до него. Похоже, здесь у нас все сражены гриппом.
Ц Я понимаю, вы торопитесь домой, к своей семье. Как они?
Ц О, они молодые и крепкие, надеюсь, что скоро поправятся... Ц Она вдруг за
молчала и слегка покраснела.
Арчибальд похолодел, ибо ясно понял, что именно она не произнесла вслух.
Ц Отец безнадежен? Ц с трудом выговорил он, надеясь услышать в ответ опр
овержение. Но соседка коротко кивнула и стала спускаться по лестнице вни
з.
Ц Я отвезу вас домой, Ц механически произнес он, пытаясь привести свои м
ысли в порядок, но его сознание отказывалось смириться с этим ужасным из
вестием.
Ц Нет-нет, у меня есть машина. Ц Миссис Маклинн выглянула в окно. Ц Вам п
редстоит тяжелая работа. А мне пора. Дорогу скоро завалит снегом, а, так ка
к мой муж тоже болен, расчистить ее трактором будет некому.
Арчибальд вернулся в комнату отца, сел у кровати и взял его высохшую руку.
Только сейчас он увидел, как состарился отец. Его кожа была неестественн
о бледной, дыхание затрудненным, прерывистым. Арчибальд сидел рядом с ни
м, переполненный печалью. Прошло немало времени, прежде чем он вспомнил о
девушке.
Деби увидела женщину, в спешке отъехавшую от дома. Она с напряжением всма
тривалась наружу сквозь слой снега, покрывший ветровое стекло, ожидая, ч
то мужчина, оставивший ее в машине, вот-вот вернется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44