ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. Арчибальду нравилось произносить это слово. Его мать умерла так р
ано, что он и не успел узнать ее по-настоящему, а с отцом они никогда не были
близки, и это явилось одной из причин, почему он твердо решил стать настоя
щим отцом для Ронни. Но теперь, когда ему рассказали историю Гилберта, он п
очувствовал известную неловкость от того, что пытался использовать его
как козырную карту, чтобы добиться решения суда в свою пользу.
Ему захотелось так много сказать Деби, но она отвернулась от него.
Ц Ронни, пора готовиться ко сну. Ц Мальчик послушно вышел из гостиной, н
о Деби не двинулась с места.
Ц Ты, вероятно, должна ему помочь? Ц спросил Арчибальд. Ц Выкупать его, п
рочитать какую-нибудь сказку или что-то в этом роде?
Ц Ему пять лет. Он сам уже в состоянии приготовиться ко сну, Ц невозмути
мо ответила Деби. Конечно, она обычно помогала сыну, но если она будет дела
ть это сегодня, то Арчибальд захочет по крайней мере присутствовать, что
будет для нее просто невыносимым. Это их домашние ежедневные дела, тольк
о ее и Ронни, которые ей бесконечно дороги. И она не собирается делить свое
счастье с этим человеком, который любыми путями пытается вторгнуться в
их жизнь.
Деби поднялась и стала убирать со стола. Арчибальд взялся ей помогать и с
подносом, полным посуды, последовал за ней на кухню. Это вызвало у нее разд
ражение. Ей хотелось остаться одной, подумать, поэтому она, взяв у него под
нос, сказала:
Ц Я все сделаю сама! Это твоя жена приучила тебя быть таким хозяйственны
м?
Он сверкнул глазами и нахмурился.
Ц Я живу один и привык всегда за собой убирать.
Ц В самом деле? Ц Ужасно глупо с моей стороны так себя вести, мелькнуло в
голове. Но она уже не могла остановиться. Ц И у тебя нет никого, кто бы гото
вил тебе и убирал дом? Не хочешь ли ты сказать, что регулярно надеваешь фар
тучек в оборочках и крутишься по дому с пылесосом, стираешь пыль с мебели
и...
Пальцы Арчибальда крепко сомкнулись у нее на запястье, и он развернул ее
к себе лицом. Ножи и вилки, которые она в этот момент держала, выпали из ее р
ук и со звоном разлетелись по кухонному полу.
Ц Я знаю, ты не хочешь, чтобы я торчал здесь, Ц чеканя слова, проговорил он
. Ц Ты совершенно ясно дала мне это понять. Но почему ты ведешь себя как ст
раус и прячешь голову в песок? Нам нужно все решить как взрослым цивилизо
ванным людям, так, чтобы...
Ц Так, чтобы ты получил все, что хочешь, Ц прервала его Деби. Ц Нет, черт в
озьми, нет же! Ты, может быть, и способен очаровать такого ребенка, как Ронн
и, но я-то вижу тебя насквозь. И то, что я вижу, мне не нравится.
Ц Когда-то я тебе понравился, Ц мрачно напомнил Арчибальд.
Ц Ты ошибаешься. В большей степени я испытывала к тебе чувство жалости.
Ц Неужели? Ц Он сильнее сжал ее запястье. Ц У тебя что, вошло в привычку с
пать с каждым мужчиной, которого ты пожалела?
Деби взмахнула рукой, сжатой в кулак, Арчибальд, поняв ее намерение, рассч
итал с точностью до секунды и ловко увернулся. Рука ее разрезала воздух, и
она, потеряв равновесие, рухнула на Арчибальда. Он подхватил ее и сцепил р
уки у нее за спиной так, чтобы она не смогла повторить попытку ударить его
снова. Деби в исступлении замотала головой, пытаясь высвободиться из его
объятий, и он почувствовал тонкий манящий аромат, исходящий от ее недавн
о вымытых волос.
Ц Сейчас же отпусти меня! Ц Глаза ее вспыхнули яростью.
Ц И не подумаю. Ты же опять захочешь меня ударить.
Ц Боже! Как я ненавижу мужчин, которые пытаются доказать свое превосход
ство одной только силой!
Арчибальд вдруг развеселился. Ему захотелось подразнить Деби, и он опрок
инул ее назад, на свою руку, позволяя ей убедиться в превосходстве своей с
илы. Он ожидал, что Деби начнет кричать, бороться, пытаясь высвободиться. Н
о, к своему удивлению, он увидел в ее глазах панический страх. Сначала он н
е понял, что так напугало ее, но неожиданно догадался: она боится, что он ее
поцелует. У него и в мыслях такого не было, но теперь это желание возникло.
Ему захотелось припасть к этим чувственным губам, нежно сломить ее сопро
тивление и заставить подчиниться своей воле. Его глаза загорелись желан
ием.
Ц Ты не посмеешь! Ц выкрикнула Деби.
Это оказалось ее серьезной ошибкой. Арчибальд редко в своей жизни отказы
вался принять брошенный ему вызов, а данная ситуация как раз напоминала
один из тех самых случаев. Он еще крепче сжал ее и притянул к себе медленно
и осторожно. Высвободив одну руку, он погладил ее волосы, а затем придержа
л ей голову так, чтобы она не смогла отвернуться. Деби не закрыла глаза, на
оборот, она сверлила его лицо убийственным взглядом, губы ее были крепко
сжаты.
Деби пыталась сопротивляться, оттолкнуть его, увернуться. Но он притянул
ее еще ближе, губы их почти соприкоснулись. Он слегка коснулся ее рта и ср
азу же ослабил объятия. От неожиданности Деби отпрянула назад, едва удер
жав равновесие. Она уставилась на него широко распахнутыми глазами.
Ц Почему же ты остановился? Ц спросила она требовательно, но уже не так
твердо и непримиримо.
Ц Хочешь, чтобы я продолжал?
Ц Я не хотела, чтобы ты начинал! Это все твое непомерно раздутое «я», нужд
ающееся в самоутверждении: я большой сильный мужчина, а ты всего лишь сла
бая маленькая женщина.
Ц Ты уверена, что именно в этом все дело? А не думаешь ли ты, что оба мы пыта
емся доказать друг другу совсем не то, что есть на самом деле? Например, чт
о ты в действительности борешься сама с собой, а не за то, чтобы держать ме
ня подальше от Ронни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ано, что он и не успел узнать ее по-настоящему, а с отцом они никогда не были
близки, и это явилось одной из причин, почему он твердо решил стать настоя
щим отцом для Ронни. Но теперь, когда ему рассказали историю Гилберта, он п
очувствовал известную неловкость от того, что пытался использовать его
как козырную карту, чтобы добиться решения суда в свою пользу.
Ему захотелось так много сказать Деби, но она отвернулась от него.
Ц Ронни, пора готовиться ко сну. Ц Мальчик послушно вышел из гостиной, н
о Деби не двинулась с места.
Ц Ты, вероятно, должна ему помочь? Ц спросил Арчибальд. Ц Выкупать его, п
рочитать какую-нибудь сказку или что-то в этом роде?
Ц Ему пять лет. Он сам уже в состоянии приготовиться ко сну, Ц невозмути
мо ответила Деби. Конечно, она обычно помогала сыну, но если она будет дела
ть это сегодня, то Арчибальд захочет по крайней мере присутствовать, что
будет для нее просто невыносимым. Это их домашние ежедневные дела, тольк
о ее и Ронни, которые ей бесконечно дороги. И она не собирается делить свое
счастье с этим человеком, который любыми путями пытается вторгнуться в
их жизнь.
Деби поднялась и стала убирать со стола. Арчибальд взялся ей помогать и с
подносом, полным посуды, последовал за ней на кухню. Это вызвало у нее разд
ражение. Ей хотелось остаться одной, подумать, поэтому она, взяв у него под
нос, сказала:
Ц Я все сделаю сама! Это твоя жена приучила тебя быть таким хозяйственны
м?
Он сверкнул глазами и нахмурился.
Ц Я живу один и привык всегда за собой убирать.
Ц В самом деле? Ц Ужасно глупо с моей стороны так себя вести, мелькнуло в
голове. Но она уже не могла остановиться. Ц И у тебя нет никого, кто бы гото
вил тебе и убирал дом? Не хочешь ли ты сказать, что регулярно надеваешь фар
тучек в оборочках и крутишься по дому с пылесосом, стираешь пыль с мебели
и...
Пальцы Арчибальда крепко сомкнулись у нее на запястье, и он развернул ее
к себе лицом. Ножи и вилки, которые она в этот момент держала, выпали из ее р
ук и со звоном разлетелись по кухонному полу.
Ц Я знаю, ты не хочешь, чтобы я торчал здесь, Ц чеканя слова, проговорил он
. Ц Ты совершенно ясно дала мне это понять. Но почему ты ведешь себя как ст
раус и прячешь голову в песок? Нам нужно все решить как взрослым цивилизо
ванным людям, так, чтобы...
Ц Так, чтобы ты получил все, что хочешь, Ц прервала его Деби. Ц Нет, черт в
озьми, нет же! Ты, может быть, и способен очаровать такого ребенка, как Ронн
и, но я-то вижу тебя насквозь. И то, что я вижу, мне не нравится.
Ц Когда-то я тебе понравился, Ц мрачно напомнил Арчибальд.
Ц Ты ошибаешься. В большей степени я испытывала к тебе чувство жалости.
Ц Неужели? Ц Он сильнее сжал ее запястье. Ц У тебя что, вошло в привычку с
пать с каждым мужчиной, которого ты пожалела?
Деби взмахнула рукой, сжатой в кулак, Арчибальд, поняв ее намерение, рассч
итал с точностью до секунды и ловко увернулся. Рука ее разрезала воздух, и
она, потеряв равновесие, рухнула на Арчибальда. Он подхватил ее и сцепил р
уки у нее за спиной так, чтобы она не смогла повторить попытку ударить его
снова. Деби в исступлении замотала головой, пытаясь высвободиться из его
объятий, и он почувствовал тонкий манящий аромат, исходящий от ее недавн
о вымытых волос.
Ц Сейчас же отпусти меня! Ц Глаза ее вспыхнули яростью.
Ц И не подумаю. Ты же опять захочешь меня ударить.
Ц Боже! Как я ненавижу мужчин, которые пытаются доказать свое превосход
ство одной только силой!
Арчибальд вдруг развеселился. Ему захотелось подразнить Деби, и он опрок
инул ее назад, на свою руку, позволяя ей убедиться в превосходстве своей с
илы. Он ожидал, что Деби начнет кричать, бороться, пытаясь высвободиться. Н
о, к своему удивлению, он увидел в ее глазах панический страх. Сначала он н
е понял, что так напугало ее, но неожиданно догадался: она боится, что он ее
поцелует. У него и в мыслях такого не было, но теперь это желание возникло.
Ему захотелось припасть к этим чувственным губам, нежно сломить ее сопро
тивление и заставить подчиниться своей воле. Его глаза загорелись желан
ием.
Ц Ты не посмеешь! Ц выкрикнула Деби.
Это оказалось ее серьезной ошибкой. Арчибальд редко в своей жизни отказы
вался принять брошенный ему вызов, а данная ситуация как раз напоминала
один из тех самых случаев. Он еще крепче сжал ее и притянул к себе медленно
и осторожно. Высвободив одну руку, он погладил ее волосы, а затем придержа
л ей голову так, чтобы она не смогла отвернуться. Деби не закрыла глаза, на
оборот, она сверлила его лицо убийственным взглядом, губы ее были крепко
сжаты.
Деби пыталась сопротивляться, оттолкнуть его, увернуться. Но он притянул
ее еще ближе, губы их почти соприкоснулись. Он слегка коснулся ее рта и ср
азу же ослабил объятия. От неожиданности Деби отпрянула назад, едва удер
жав равновесие. Она уставилась на него широко распахнутыми глазами.
Ц Почему же ты остановился? Ц спросила она требовательно, но уже не так
твердо и непримиримо.
Ц Хочешь, чтобы я продолжал?
Ц Я не хотела, чтобы ты начинал! Это все твое непомерно раздутое «я», нужд
ающееся в самоутверждении: я большой сильный мужчина, а ты всего лишь сла
бая маленькая женщина.
Ц Ты уверена, что именно в этом все дело? А не думаешь ли ты, что оба мы пыта
емся доказать друг другу совсем не то, что есть на самом деле? Например, чт
о ты в действительности борешься сама с собой, а не за то, чтобы держать ме
ня подальше от Ронни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44