ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он, очевидно, ожидал увидеть
в качестве няни молоденькую девушку, но уж конечно же никак не стареющег
о мужчину в выцветшей, но опрятной одежде, который смерил его с головы до н
ог критическим взглядом.
Ц Все в порядке? Ц с улыбкой спросила Деби у Гилберта.
Ц Все прекрасно, дорогая мэм, все прекрасно. Ц Он все еще стоял, с любопыт
ством поглядывая на Арчибальда, но Деби не представила их друг другу.
Ц Посиди где-нибудь немного, пожалуйста, Ц попросила она. Ц Этот... челов
ек здесь долго не задержится.
Гилберт кивнул и пошел в кухню. Деби провела Арчибальда в гостиную, закры
ла дверь и повернулась к нему.
Ц Итак, чего же ты хочешь?
В ее голосе, взгляде, даже в позе, такой вызывающей, чувствовалась враждеб
ность. Но он пришел сюда совсем не для того, чтобы уговаривать или просить.
Ц Тебя не затруднит налить мне глоток виски, если есть? Ц спросил он ров
ным, спокойным голосом.
Деби очень не хотелось, чтобы он задерживался у нее. Но после минутного ра
здумья она все же подошла к бару, чтобы налить ему виски с содовой. Она сто
яла к нему спиной, так что Арчибальд мог свободно наблюдать за ней. Он вспо
мнил, какая она была худая при их первой встрече. А ее темперамент, ее стра
сть, так восхитившие его, он не забывал никогда. Деби по-прежнему была стр
ойна, хотя в определенных местах ее фигура округлилась, возможно после р
одов.
С холодным видом она протянула ему стакан. Он пытался разгадать, не скрыв
аются ли за этим демонстративно отстраненным выражением лица та же стра
сть, тот же темперамент?
Ц Мне кажется, ты очень изменилась со времени нашей первой встречи, Ц за
метил Арчибальд. Ц Теперь ты выглядишь такой уверенной, независимой. Мо
жет быть, это потому, что тебе приходится одной воспитывать Ронни? Мне оче
нь жаль, что всю ответственность за него ты несешь одна. Если бы я знал, то, б
езусловно...
Ц Безусловно Ц что? Ц резко оборвала его Деби. Ц Выписал бы чек?
Арчибальд вздернул подбородок.
Ц Я бы, конечно, помог тебе любым способом, финансовым или...
Она зло рассмеялась.
Ц Ты, похоже, забыл, что однажды уже выписал мне чек. Считай, что ты все уже
оплатил заранее.
Он задохнулся. Так вот в чем дело! Он смутно вспомнил, как возмутилась Деби
, когда он предложил ей тот самый чек. Но тогда он не задержал на этом внима
ние, все его мысли были заняты смертью отца. Его, конечно, мучило чувство в
ины перед девушкой, но ведь она сама желала близости не меньше, чем он. И ег
о желание вручить ей деньги было попыткой хоть немного сгладить то чувст
во вины. Но сейчас он изумился: прошло столько лет, а она все еще хранит оби
ду на него. Обдумывая каждое слово, Арчибальд медленно произнес:
Ц Так вот почему ты не рассказала мне о Ронни.
Ц Ронни мой, и только мой! Ты Ц простая случайность.
Деби умышленно пыталась унизить его. Она хотела, чтобы он как можно скоре
е ушел, и испытывала безумное раздражение из-за того, что Арчибальд втяну
л ее в этот разговор. Она опасалась, что в любую минуту он попросит разреше
ния повидаться с мальчиком.
Ц Но я не собираюсь и далее оставаться простой случайностью, Ц холодно
изрек он.
Приступ гнева, душивший Деби, требовал выхода.
Ц Уверена, если бы у тебя были собственные дети от твоего брака, тебя бы м
ало заботила судьба Ронни. А уж если бы ты шесть лет назад узнал, что я бере
менна, то, безусловно, дал бы мне деньги, но только на аборт. Ты бы не...
Ее слова повисли в воздухе, так как Арчибальд резко поднялся и широко шаг
нул ей навстречу. Возвышаясь над ее головой, почувствовав себя вдруг огр
омным и всемогущим, он отрывисто произнес:
Ц Откуда, черт возьми, тебе знать, что я сделал бы и чего не сделал? Если бы
даже у меня была дюжина детей, Ронни все равно был бы мне дорог. Но ты не доп
устила меня к моему единственному сыну! Я потерял первые пять лет его жиз
ни! И я не разрешу тебе и дальше держать меня в стороне.
Деби, не желая дать запугать себя, заняла оборонительную позицию. Она нап
оминала львицу, защищающую своего детеныша.
Ц Держись от него подальше. Ты нам не нужен. Никогда не был нужен и никогд
а не будешь нужен. Ц Ее голос звучал высоко и звонко. Ц А теперь убирайся!
Убирайся немедленно из моего дома!
Арчибальд схватил ее за плечи и с силой тряхнул. Его губы искривились от н
егодования.
Ц Вы разбудите мальчика. Ц В голосе Гилберта, появившегося в дверях, зву
чал упрек. Ц Хотите, чтобы он услышал, как вы ссоритесь из-за него?
Сжав кулаки, Арчибальд постарался взять себя в руки.
Ц Кто это? Ц требовательно спросил он.
Ц Приходящая няня, Ц коротко ответила Деби.
Он уставился да нее с недоверием, затем зашагал к двери. Прежде чем выйти,
он резко обернулся и бросил:
Ц Я выполню то, что решил. Я намерен стать частью жизни Ронни, и, если даже
мне придется бороться с тобой за него, я буду бороться, чего бы мне это ни с
тоило.
Деби побледнела.
Ц Не смей угрожать мне.
Но когда за Арчибальдом закрылась дверь, ноги у нее подкосились и, если бы
не Гилберт, который успел подхватить ее, она рухнула бы на пол. Ее била дро
жь. Она оперлась на его плечо.
Ц О Боже, Гил, что мне делать? Он отберет у меня Ронни! Я чувствую: он это сде
лает.
Выйдя на улицу, Арчибальд с силой ударил кулаком по стене, злясь на себя за
то, что потерял самообладание, и еще больше на Деби за то, что она вывела ег
о из равновесия. Он не собирался запугивать ее, но в результате именно так
и получилось. Вместо того чтобы договориться с ней по-хорошему и получит
ь возможность видеться с сыном, он будет вынужден бороться за это право, а
тем временем Деби, возможно, будет плести о нем мальчику всякие небылицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
в качестве няни молоденькую девушку, но уж конечно же никак не стареющег
о мужчину в выцветшей, но опрятной одежде, который смерил его с головы до н
ог критическим взглядом.
Ц Все в порядке? Ц с улыбкой спросила Деби у Гилберта.
Ц Все прекрасно, дорогая мэм, все прекрасно. Ц Он все еще стоял, с любопыт
ством поглядывая на Арчибальда, но Деби не представила их друг другу.
Ц Посиди где-нибудь немного, пожалуйста, Ц попросила она. Ц Этот... челов
ек здесь долго не задержится.
Гилберт кивнул и пошел в кухню. Деби провела Арчибальда в гостиную, закры
ла дверь и повернулась к нему.
Ц Итак, чего же ты хочешь?
В ее голосе, взгляде, даже в позе, такой вызывающей, чувствовалась враждеб
ность. Но он пришел сюда совсем не для того, чтобы уговаривать или просить.
Ц Тебя не затруднит налить мне глоток виски, если есть? Ц спросил он ров
ным, спокойным голосом.
Деби очень не хотелось, чтобы он задерживался у нее. Но после минутного ра
здумья она все же подошла к бару, чтобы налить ему виски с содовой. Она сто
яла к нему спиной, так что Арчибальд мог свободно наблюдать за ней. Он вспо
мнил, какая она была худая при их первой встрече. А ее темперамент, ее стра
сть, так восхитившие его, он не забывал никогда. Деби по-прежнему была стр
ойна, хотя в определенных местах ее фигура округлилась, возможно после р
одов.
С холодным видом она протянула ему стакан. Он пытался разгадать, не скрыв
аются ли за этим демонстративно отстраненным выражением лица та же стра
сть, тот же темперамент?
Ц Мне кажется, ты очень изменилась со времени нашей первой встречи, Ц за
метил Арчибальд. Ц Теперь ты выглядишь такой уверенной, независимой. Мо
жет быть, это потому, что тебе приходится одной воспитывать Ронни? Мне оче
нь жаль, что всю ответственность за него ты несешь одна. Если бы я знал, то, б
езусловно...
Ц Безусловно Ц что? Ц резко оборвала его Деби. Ц Выписал бы чек?
Арчибальд вздернул подбородок.
Ц Я бы, конечно, помог тебе любым способом, финансовым или...
Она зло рассмеялась.
Ц Ты, похоже, забыл, что однажды уже выписал мне чек. Считай, что ты все уже
оплатил заранее.
Он задохнулся. Так вот в чем дело! Он смутно вспомнил, как возмутилась Деби
, когда он предложил ей тот самый чек. Но тогда он не задержал на этом внима
ние, все его мысли были заняты смертью отца. Его, конечно, мучило чувство в
ины перед девушкой, но ведь она сама желала близости не меньше, чем он. И ег
о желание вручить ей деньги было попыткой хоть немного сгладить то чувст
во вины. Но сейчас он изумился: прошло столько лет, а она все еще хранит оби
ду на него. Обдумывая каждое слово, Арчибальд медленно произнес:
Ц Так вот почему ты не рассказала мне о Ронни.
Ц Ронни мой, и только мой! Ты Ц простая случайность.
Деби умышленно пыталась унизить его. Она хотела, чтобы он как можно скоре
е ушел, и испытывала безумное раздражение из-за того, что Арчибальд втяну
л ее в этот разговор. Она опасалась, что в любую минуту он попросит разреше
ния повидаться с мальчиком.
Ц Но я не собираюсь и далее оставаться простой случайностью, Ц холодно
изрек он.
Приступ гнева, душивший Деби, требовал выхода.
Ц Уверена, если бы у тебя были собственные дети от твоего брака, тебя бы м
ало заботила судьба Ронни. А уж если бы ты шесть лет назад узнал, что я бере
менна, то, безусловно, дал бы мне деньги, но только на аборт. Ты бы не...
Ее слова повисли в воздухе, так как Арчибальд резко поднялся и широко шаг
нул ей навстречу. Возвышаясь над ее головой, почувствовав себя вдруг огр
омным и всемогущим, он отрывисто произнес:
Ц Откуда, черт возьми, тебе знать, что я сделал бы и чего не сделал? Если бы
даже у меня была дюжина детей, Ронни все равно был бы мне дорог. Но ты не доп
устила меня к моему единственному сыну! Я потерял первые пять лет его жиз
ни! И я не разрешу тебе и дальше держать меня в стороне.
Деби, не желая дать запугать себя, заняла оборонительную позицию. Она нап
оминала львицу, защищающую своего детеныша.
Ц Держись от него подальше. Ты нам не нужен. Никогда не был нужен и никогд
а не будешь нужен. Ц Ее голос звучал высоко и звонко. Ц А теперь убирайся!
Убирайся немедленно из моего дома!
Арчибальд схватил ее за плечи и с силой тряхнул. Его губы искривились от н
егодования.
Ц Вы разбудите мальчика. Ц В голосе Гилберта, появившегося в дверях, зву
чал упрек. Ц Хотите, чтобы он услышал, как вы ссоритесь из-за него?
Сжав кулаки, Арчибальд постарался взять себя в руки.
Ц Кто это? Ц требовательно спросил он.
Ц Приходящая няня, Ц коротко ответила Деби.
Он уставился да нее с недоверием, затем зашагал к двери. Прежде чем выйти,
он резко обернулся и бросил:
Ц Я выполню то, что решил. Я намерен стать частью жизни Ронни, и, если даже
мне придется бороться с тобой за него, я буду бороться, чего бы мне это ни с
тоило.
Деби побледнела.
Ц Не смей угрожать мне.
Но когда за Арчибальдом закрылась дверь, ноги у нее подкосились и, если бы
не Гилберт, который успел подхватить ее, она рухнула бы на пол. Ее била дро
жь. Она оперлась на его плечо.
Ц О Боже, Гил, что мне делать? Он отберет у меня Ронни! Я чувствую: он это сде
лает.
Выйдя на улицу, Арчибальд с силой ударил кулаком по стене, злясь на себя за
то, что потерял самообладание, и еще больше на Деби за то, что она вывела ег
о из равновесия. Он не собирался запугивать ее, но в результате именно так
и получилось. Вместо того чтобы договориться с ней по-хорошему и получит
ь возможность видеться с сыном, он будет вынужден бороться за это право, а
тем временем Деби, возможно, будет плести о нем мальчику всякие небылицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44