ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Возле дерева происходило удивительное дейст
во. Не менее трех вармов дерри двигались вокруг него живым потоком. И кажд
ый из них вращался вокруг себя и напевал что-то, не открывая рта. Исторгнут
ый таким образом низкий звук неожиданно начинал давить на барабанные пе
репонки, прижимал к земле, выдавливал слезы из глаз. Дан схватился за уши,
почувствовав дрожь в ногах, пошатнулся и тут же ощутил жесткую руку на пр
едплечье. "Идем, Ч прозвучал у него в голове спокойный, но жесткий голос С
аша. Ч Идем со мной".
Ч Что это было? Ч спросил Тиир, оглядываясь, к
огда они, наконец, миновали площадь и оказались возле металлических воро
т дома наместника.
Ч Древний обряд дерри, Ч объяснил Лукус, встряхивая головой и часто мор
гая. Ч Они отгоняют злых духов, которыми, как думают дерри, направляется
враг на их земли. Не думаю, что это поможет, но, как говорил Агнран, подобное
колдовство, объединенное с силою древнего дерева, однажды остановило вр
ага. Мы еще увидим такое же дерево. Оно растет в Мерсилванде. И тот смараг в
ыше этого на две дюжины локтей!
Ч Эти люди слишком далеки от Эла, чтобы понимать, что никакое колдовство
не способно защитить их от зла, Ч с грустью добавил от себя Ангес, переве
дя Тииру слова Лукуса.
Ч Ну, для этого сначала надо определить, что такое колдовство, Ч не согл
асился Хейграст и обратился, к стоявшим у дверей рослым легионерам. Ч Пр
иветствую доблестных воинов Салмии. Этот человек Ч Тиир, сын короля Бан
горда. Я Хейграст из Эйд-Мера. Нам, а также Арбану Сашу, Лукусу, Линге, Дану и
Ангесу, король Даргон назначил встречу сегодня в полдень в этом доме. Вот
его знак.
Ч Король примет вас, Ч объявил седой легионер и предложил следовать за
ним.
Неожиданно за металлическими дверями оказал
ся внутренний двор. Легионер провел спутников между стоявших во дворе бо
гато украшенных лошадей, мимо занимающихся фехтованием рослых авглов и
пригласил в небольшое здание. Там он показал на стоявшую у входа корзину
и попросил сложить оружие. Когда корзина наполнилась, охранник оглядел с
путников цепким взглядом и сказал, что король ожидал их и придет сюда при
первой возможности.
Ч Интересно, как бы он унес все это, явись мы сю
да с мечами? Ч задумчиво проговорил Лукус, глядя вслед удаляющемуся с ко
рзиной стражнику. Ч Впрочем, это неважно.
Ч Ну вот, Ч заметил Ангес, оглядев три тяжелых скамьи, стоявших по сторо
нам, толстые ковры на полу, подушки, разбросанным по углам, и несколько тяж
елых табуретов из темного дерева. Ч Вот эти пять роскошных кресел в цент
ре комнаты предназначены для короля и его советников, а остальные места
как кому по чину. Дерри, салмы и нари предпочитают сидеть на скамьях или та
буретах, шаи и белу любят вот такие толстые ковры, а свары или банги не отк
ажутся от нескольких мягких подушек, которые можно подложить под бока.
Ч Что касается меня, то я не стану сидеть на полу, если все сядут на табуре
ты, Ч проворчал Лукус, оглядываясь по сторонам.
Ч Ну, так садись на табурет как все, Ч раздался спокойный, но властный го
лос за спиной спутников.
Ч Ясного неба над твоими землями, король, Ч сказал, обернувшись, Хейгра
ст и первым склонил голову.
Ч Спасибо, нари, Ч ответил король, прошел к креслам и представил следов
авших за ним двух роскошно одетых мужчин. Ч Князь Инокс, главный советни
к королевства, и князь Фалг, наш наместник в деррских землях. Садитесь. Раз
говор будет недолгим, потому что времени на разговоры у нас нет. Надеюсь, в
ы ничего не скрываете друг от друга. Если я ошибаюсь, готов принять любого
из вас один на один. Есть такие?
Король дождался, когда Ангес переведет его сл
ова Тииру, и попросил Хейграста назвать спутников. Хейграст поднялся и п
оочередно представил всех, кто собрался в комнате. Начал он с Тиира, назва
в его сыном Бангорда, короля Дарджи, мира Дье-Лиа. Услышав свое имя Тиир по
днялся, чуть склонил голову и сел на место, исполненный королевского дос
тоинства. И все, кого называл Хейграст, делали то же самое, разве только их
движения были проще.
Ч Я Хейграст, сын кузнеца, кузнец из Эйд-Мера,
Ч продолжил нари знакомство. Ч Это Лукус, травник, его родина в Дактских
горах, но уже много лет, после того как ему удалось с помощью нашего друга
вырваться из Империи, он живет в моем доме. Конечно в те редкие дни, когда п
оявляется в Эйд-Мере. Настоящий его дом Ч цветущие луга и непроходимые л
еса. Это Арбан Саш, человек, дальний потомок знаменитого мастера Эл-Лиа Ар
бана. У него нет дома в Эл-Лиа, он вернулся сюда случайно, но мой дом это его
дом. Он обладает силой. Именно Саш должен встретиться с мудрецом, о которо
м я уже говорил тебе, король. Это Дан, сын кузнеца Микофана из Лингера Ч го
рода, сожженного несколько лет тому назад вастами в долине Уйкеас. Он сир
ота. Последние оставшиеся в живых его родные были убиты месяц тому назад
в окрестностях Эйд-Мера. Его дядя, Фаргорн, учит арбалетчиков и лучников м
ного лет в твоей гвардии в Глаулине. Мальчишка и сам неплохой лучник. Это Л
инга, дочь Сливра из Утонья. Ее отца убили кьерды. Она наш проводник, отлич
но знает эти места. Именно она указала нам дорогу через Гнилую Топь. А это
Ангес. Он священник храма Эла, но сейчас держит путь обратно к Священному
Престолу, так как его дела в Заводье не заладились. Он неплохо помог нам в
пути. Но если тебя, король беспокоит, что твои секреты будут известны в Имп
ерии, знай, вчера Ангес дал клятву молчания на огне. Он говорит на валли. Кр
оме него на валли говорят также Арбан Саш и немного Лукус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186