ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Проще говоря, Бланг стал просить пощады. Кьерд отпустил его, напосле
док пнув ногой в известное место. Потом под торжествующие крики соплемен
ников отправился к столбам и отметил свою победу, отрубив голову последн
ему живому пленнику.
Дан замер, перестав есть.
Ч Ты сказал "последнему живому пленнику"? Ч т
ихо спросил Саш.
Ч Да, я так думал, Ч подтвердил Лукус. Ч Ведь Ник сказал, что девушка мер
тва!
Ч Значит, ошибся Ник?
Ч Выходит, что так! Ч повысил голос Хейграст.
Ч А потом? Ч Дан с трудом проглотил комок. Ч Что было дальше?
Ч Дальше? Ч белу вздохнул. Ч Кьерд поднял отрубленную голову за волос
ы, потряс, показывая стражам моста, и бросил в пса.
Ч И что?
Ч Кьерды не любят собак, Ч развел руками белу. Ч Более того, обозвать кь
ерда собакой Ч самое сильное оскорбление. А тут пес, который невольно вн
ушает уважение своим видом, а значит, вдвойне возбуждает ненависть. Кьер
д издевался над ним. И пес это чувствовал. Может быть, собаке еще не нравил
ось то, что кьерды учиняли с пленниками. Пес начал рычать, когда кьерд еще
только пошел к столбу. Он хрипел, пытаясь добраться до негодяя. Веревка на
тянулась как струна! Но ее не разорвали бы и три таких пса! Она была толщин
ой с руку нари! Свары опускают на таких веревках якоря со своих кораблей. Н
о она лопнула! Это сделал Саш. Я видел. Он был в сильном напряжении, сосредо
точен. Что-то шептал, а когда веревка лопнула, потерял сознание. Хейграст в
ынес его на руках.
Ч А что пес? Ч спросил Дан.
Ч Пес бросился на кьерда и перекусил ему хребет, Ч продолжил Лукус. Ч Т
ут и начался бой. Кьерды ринулись на хозяина пса, серые вынуждены были вст
упиться. Пес растерялся. Ему пришлось выбирать, убивать кьердов или попы
таться улизнуть от хозяина. Он встал рядом с серыми, прикрывая им спины. Пр
ичем не пытался убивать! Защищал Бланга. Мы решили, что это наилучший моме
нт для прорыва. Дальше ты все видел, Дан. Потом Хейграст решил спасти девуш
ку.
Ч Нет, Ч мотнул головой нари. Ч Я помнил, что сказал Ник. Я решил снять ее
тело, надеясь, дерри поймут, что мы не враги. Но когда я подбежал к столбу, он
а застонала!
Дан взглянул на Саша. Тот сидел полузакрыв гла
за и, казалось, готовился к чему-то.
Ч На мосту, когда лошадь Лукуса упала, я оглян
улся и увидел, что сразу несколько лучников выстрелили нам в спины. Но ни о
дна стрела не долетела! Они завязли в воздухе и упали на мост!
Саш молчал.
Ч Ты можешь объяснить это?! Ч воскликнул Хей
граст.
Саш открыл глаза.
Ч Хейграст. Почему на входе в Эйд-Мер так инте
ресуются возможностью исполнения каких-то магических обрядов и вообще
магами и колдунами? Чего боится магистрат?
Ч Колдун может больше, чем простой элбан, Ч объяснил нари. Ч К тому же х
одит поверье, будто Дару лигу лет назад погубило колдовство. Маг способе
н прийти в лавку, купить товар и расплатиться глиняными черепками, а купе
ц будет уверен, что ему заплатили полновесным золотом!
Ч Это серьезный довод! Ч согласился Саш. Ч Но почему бы тогда не закрыт
ь проход в город и для обычных элбанов? Любой из них может подойти со спины
и перерезать горло стражнику, убить ребенка, утащить с лотка булочника р
умяный хлеб! Колдун пугает вас тем, что его сила непонятна. Но не все, что не
понятно Ч зло. Почти всю Дару отряд вел призрак, а это уж куда более непон
ятно, чем обычный колдун. Который, кстати, этого призрака и послал. Да, Хейг
раст. Я оборвал веревку и остановил стрелы. Колдун ли я? Скорее всего, нет. Я
не знаю ни одного заклинания. Я не знаю свойств трав и минералов. Я никогда
не учился колдовству. Но между тем человеком, который пришел две недели н
азад в твой дом, и тем, который очнулся вчера на равнине Дары, не только две
недели бессознательного путешествия. Между ними еще и многомесячный со
н, который для меня ничем не отличался от реальности. И в этой реальности я
лиги раз вставал перед возможностью погибнуть и не всегда избегал гибел
и. Ты прожил больше меня, нари, и испытал больше, но я не пожелал бы тебе почу
вствовать, как сталь перерубает хребет, и земля летит навстречу, хотя ты п
родолжаешь стоять!
Саш взял со стола кружку, сделал несколько гло
тков, нервным движением тонких пальцев провел по собственному горлу, сло
вно смахивал паутину прошедшей боли.
Ч Я чему-то научился в этом сне, Ч продолжил о
н вполголоса. Ч Правда, я не думал, что способность остановить стрелу ока
жется действенной наяву. К счастью, желание спасти друзей Ч достаточно
сильный стимул. Но я не уверен, что это может получиться в тот момент, когд
а захочу. Поэтому положил меч на край стола. Я еще очень слаб, но в нем увере
н больше, чем в своих колдовских способностях. Меня пугает тело, которое т
ы снял со столба. В нем скрывается не огонек жизни, а дыхание смерти!
Ч А веревка, Ч подал голос Дан. Ч А как же веревка?
Ч Веревка? Ч Саш моргнул, словно очнувшись. Ч Веревка. Все как-то нелепо
. Будь я настоящим колдуном, перерезал бы ее на расстоянии или развязал за
тейливый узел, а я не нашел ничего лучшего, как состарить ее возле ошейник
а. Так, чтобы она разорвалась от ветхости.
Ч Как это Ч состарить? Ч не понял Лукус.
Ч Каждый предмет имеет собственное время, Ч ответил Саш. Ч Его можно у
скорить или замедлить. Твоя булочка достаточно свежа?
Ч Она еще теплая! Ч усмехнулся Лукус. Ч Только что из печи. Что ты хочеш
ь с ней сделать?
Ч Это просто, Ч объяснил Саш. Ч Веревка отняла у меня много сил. Я едва в
ыдержал. Наверное, я состарил ее не менее чем на варм лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
док пнув ногой в известное место. Потом под торжествующие крики соплемен
ников отправился к столбам и отметил свою победу, отрубив голову последн
ему живому пленнику.
Дан замер, перестав есть.
Ч Ты сказал "последнему живому пленнику"? Ч т
ихо спросил Саш.
Ч Да, я так думал, Ч подтвердил Лукус. Ч Ведь Ник сказал, что девушка мер
тва!
Ч Значит, ошибся Ник?
Ч Выходит, что так! Ч повысил голос Хейграст.
Ч А потом? Ч Дан с трудом проглотил комок. Ч Что было дальше?
Ч Дальше? Ч белу вздохнул. Ч Кьерд поднял отрубленную голову за волос
ы, потряс, показывая стражам моста, и бросил в пса.
Ч И что?
Ч Кьерды не любят собак, Ч развел руками белу. Ч Более того, обозвать кь
ерда собакой Ч самое сильное оскорбление. А тут пес, который невольно вн
ушает уважение своим видом, а значит, вдвойне возбуждает ненависть. Кьер
д издевался над ним. И пес это чувствовал. Может быть, собаке еще не нравил
ось то, что кьерды учиняли с пленниками. Пес начал рычать, когда кьерд еще
только пошел к столбу. Он хрипел, пытаясь добраться до негодяя. Веревка на
тянулась как струна! Но ее не разорвали бы и три таких пса! Она была толщин
ой с руку нари! Свары опускают на таких веревках якоря со своих кораблей. Н
о она лопнула! Это сделал Саш. Я видел. Он был в сильном напряжении, сосредо
точен. Что-то шептал, а когда веревка лопнула, потерял сознание. Хейграст в
ынес его на руках.
Ч А что пес? Ч спросил Дан.
Ч Пес бросился на кьерда и перекусил ему хребет, Ч продолжил Лукус. Ч Т
ут и начался бой. Кьерды ринулись на хозяина пса, серые вынуждены были вст
упиться. Пес растерялся. Ему пришлось выбирать, убивать кьердов или попы
таться улизнуть от хозяина. Он встал рядом с серыми, прикрывая им спины. Пр
ичем не пытался убивать! Защищал Бланга. Мы решили, что это наилучший моме
нт для прорыва. Дальше ты все видел, Дан. Потом Хейграст решил спасти девуш
ку.
Ч Нет, Ч мотнул головой нари. Ч Я помнил, что сказал Ник. Я решил снять ее
тело, надеясь, дерри поймут, что мы не враги. Но когда я подбежал к столбу, он
а застонала!
Дан взглянул на Саша. Тот сидел полузакрыв гла
за и, казалось, готовился к чему-то.
Ч На мосту, когда лошадь Лукуса упала, я оглян
улся и увидел, что сразу несколько лучников выстрелили нам в спины. Но ни о
дна стрела не долетела! Они завязли в воздухе и упали на мост!
Саш молчал.
Ч Ты можешь объяснить это?! Ч воскликнул Хей
граст.
Саш открыл глаза.
Ч Хейграст. Почему на входе в Эйд-Мер так инте
ресуются возможностью исполнения каких-то магических обрядов и вообще
магами и колдунами? Чего боится магистрат?
Ч Колдун может больше, чем простой элбан, Ч объяснил нари. Ч К тому же х
одит поверье, будто Дару лигу лет назад погубило колдовство. Маг способе
н прийти в лавку, купить товар и расплатиться глиняными черепками, а купе
ц будет уверен, что ему заплатили полновесным золотом!
Ч Это серьезный довод! Ч согласился Саш. Ч Но почему бы тогда не закрыт
ь проход в город и для обычных элбанов? Любой из них может подойти со спины
и перерезать горло стражнику, убить ребенка, утащить с лотка булочника р
умяный хлеб! Колдун пугает вас тем, что его сила непонятна. Но не все, что не
понятно Ч зло. Почти всю Дару отряд вел призрак, а это уж куда более непон
ятно, чем обычный колдун. Который, кстати, этого призрака и послал. Да, Хейг
раст. Я оборвал веревку и остановил стрелы. Колдун ли я? Скорее всего, нет. Я
не знаю ни одного заклинания. Я не знаю свойств трав и минералов. Я никогда
не учился колдовству. Но между тем человеком, который пришел две недели н
азад в твой дом, и тем, который очнулся вчера на равнине Дары, не только две
недели бессознательного путешествия. Между ними еще и многомесячный со
н, который для меня ничем не отличался от реальности. И в этой реальности я
лиги раз вставал перед возможностью погибнуть и не всегда избегал гибел
и. Ты прожил больше меня, нари, и испытал больше, но я не пожелал бы тебе почу
вствовать, как сталь перерубает хребет, и земля летит навстречу, хотя ты п
родолжаешь стоять!
Саш взял со стола кружку, сделал несколько гло
тков, нервным движением тонких пальцев провел по собственному горлу, сло
вно смахивал паутину прошедшей боли.
Ч Я чему-то научился в этом сне, Ч продолжил о
н вполголоса. Ч Правда, я не думал, что способность остановить стрелу ока
жется действенной наяву. К счастью, желание спасти друзей Ч достаточно
сильный стимул. Но я не уверен, что это может получиться в тот момент, когд
а захочу. Поэтому положил меч на край стола. Я еще очень слаб, но в нем увере
н больше, чем в своих колдовских способностях. Меня пугает тело, которое т
ы снял со столба. В нем скрывается не огонек жизни, а дыхание смерти!
Ч А веревка, Ч подал голос Дан. Ч А как же веревка?
Ч Веревка? Ч Саш моргнул, словно очнувшись. Ч Веревка. Все как-то нелепо
. Будь я настоящим колдуном, перерезал бы ее на расстоянии или развязал за
тейливый узел, а я не нашел ничего лучшего, как состарить ее возле ошейник
а. Так, чтобы она разорвалась от ветхости.
Ч Как это Ч состарить? Ч не понял Лукус.
Ч Каждый предмет имеет собственное время, Ч ответил Саш. Ч Его можно у
скорить или замедлить. Твоя булочка достаточно свежа?
Ч Она еще теплая! Ч усмехнулся Лукус. Ч Только что из печи. Что ты хочеш
ь с ней сделать?
Ч Это просто, Ч объяснил Саш. Ч Веревка отняла у меня много сил. Я едва в
ыдержал. Наверное, я состарил ее не менее чем на варм лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186