ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
-- Что же, будем перебираться на тот
берег, юноша? -- услышал я голос сэра Робера.
Я огляделся: все ждали моего ответа.
Но я с ответом медлил.
-- Гален, будем мы перебираться на тот берег? -- снова
повторил свой вопрос сэр Робер. -- Ведь здесь есть брод, не так
ли?
-- Брод здесь есть, -- ответил наконец я. -- Но только не
знаю: есть ли на той стороне дорога? "Калантина" ничего не
говорит об этом...
-- Ох, опять эти гадания! -- вздохнул Сытый рыцарь и
направил коня к воде. -- Я знаю, что когда-нибудь я умру, но
еще никто мне не сказал: где и когда!
Сэр Баярд молча показал мне рукой на реку. Я понял, что он
хотел этим сказать. От осенних дождей вода в реке поднялась, и
он был вовсе не уверен, что мы сможем переправиться вброд. Мне
неожиданно вспомнился наш учитель Гилеандос -- сейчас бы он
несомненно назидательно произнес: "Не зная броду, не суйся в
воду".
Но рыцари уже "сунулись в воду"... Мне не оставалось
ничего иного, как последовать за ними.
Уже у самого берега было глубоко. Ноги мои тотчас свела
судорога -- вода была просто ледяной.
Мой конь, поднимая морду, тревожно захрапел.
Я огляделся. Справа от меня плыла лошадь Бригельма. Лицо
брата было хмуро. Чуть поодаль на черной Эстрелле плыл сэр
Робер. Дальше -- Алфрик, сэр Леонгард и сэр Рамиро.
Впереди всех на своем верном Вэлороусе плыл сэр Баярд.
Когда он оборачивался, я видел: он, как всегда, невозмутим.
Совсем рядом со мной плыл один молодой гвардеец сэра
Робера. Показав мне рукой на сэра Баярда, он сказал:
-- Он что, решил нас всех утопить?!
-- Попридержал бы ты лучше свой язычок! -- раздраженно
посоветовал я ему.
В грудь моего коня ударила сильная волна -- так, что я с
трудом удержался в седле.
Мы были уже на середине реки. Течение здесь было сильное,
вода еще холоднее, чем у берега.
Позади меня раздался отчаянный крик:
-- Я уже не могу держать поводья! Я весь закоченел!
Я обернулся: это кричал молодой гвардеец.
-- Бригельм! -- крикнул я. -- Помоги ему!
Но было уже поздно: гвардеец упал в воду и исчез с глаз.
Вновь большая волна с силой ударила моего коня в грудь, и
я снова едва не вывалился из седла, но снова сумел удержаться.
Волна окатила меня с головой и я преизрядно нахлебался воды.
Ног своих я уже не чувствовал -- они совсем онемели.
Я посмотрел на рыцарей и сердце мое заныло. Неужели -- по
моей вине они все погибнут?! Да, да, именно из-за меня! Ведь
это я привел их сюда...
Сколько же времени мы переправляемся через реку? Мне
казалось: уже часов семь...
Огромный вал навис над нами, словно холодная безжалостная
рука.
И вот этот вал уже накрыл меня с головой.
В голове у меня помутилось и я уже не чувствовал, как
падаю с коня.
А когда я с трудом разлепил глаза, то увидел: вокруг меня
одна вода. Вода и водоросли...
* * *
Мое купание, к счастью для меня, продлилось недолго.
Но за эти мгновения я испытал какое-то неведомое мне
прежде блаженство...
...Свет, золотисто-зеленый свет окружил меня. Видеть этот
свет было на удивление приятно. Я словно бы не в воде был, а
парил в воздухе. И мне навстречу, озаренные чудесным светом,
плыли знакомые мне люди. Но сейчас все они были прекрасны так,
как никогда наяву. Вот проплыла леди Энид, вслед за ней --
Дени, затем -- Бригельм и Алфрик, за ними -- сэр Робер. А
вот...
Сэр Баярд!
Он схватил меня за волосы и потащил наверх. Какая-то
большая рыба удивленно уставилась на меня.
Солнечный свет хлынул мне в глаза. Ветер пронзил насквозь.
От ледяного холода я очнулся.
Вода хлынула у меня изо рта и из ушей. Из глаз покатились
слезы, а мне подумалось: тоже вода...
Сколько же я пробыл под водой? Час?
Жив ли я вообще?
Мой хозяин -- мой спаситель -- на руках вынес меня из воды
и положил на прибрежную траву. Я невнятно бормотал что-то о
леди Энид, о Дени, о моих братьях, но чаще всего я повторял имя
сэра Баярда Брайтблэда...
Он стоял рядом, печально глядя на меня.
Так завершился наш переход через реку Вингаард.
* * *
К нам с сэром Баярдом подошел местный житель.- М-да, --
сказал он, покачав головой, хорошее местечко выбрали вы для
переправы... Вингаардский Омут!
По его словам, омут здесь бывает не всегда. Летом здесь
действительно можно перейти реку вброд. Но во время весеннего
половодья или осенних дождей здесь возникает множество омутов.
И все они -- чрезвычайно опасны. Попадешь -- пропадешь!
Над одним из таких омутов сэр Баярд и успел меня схватить.
-- Когда я тащил тебя, сказал мой спаситель, -- ты уже ни
рукой, ни ногой пошевелить не мог... Да, дружок, ты шел на дно
камнем!..
Вскоре к нам подошел Бригельм.
-- А где сэр Робер? -- спросил я. -- Где сэр Рамиро? Где
все остальные?
-- Их отнесло течением. Скоро придут, -- ответил брат. --
Но из двадцати нас осталось уже только восемнадцать.
-- Один -- это гвардеец сэра Робера... А кто второй? --
спросил я.
-- Сэр Леонгард, -- ответил Бригельм. -- Он все время
мечтал о морях... Может быть, он уже нашел свое море?..
-- Или вознесся на небеса! -- Это подошел Алфрик.
Мой спаситель наклонился надо мной и заботливо закутал в
теплую толстую попону.
-- Вот, Гален, ты и прошел обряд крещения водой...
Скоро действительно подошли сэр Робер и все остальные. Все
они вымокли до нитки. У некоторых утонули щиты, латы... Утонуло
и несколько лошадей.
-- Будто в чистилище побывал, -- промолвил сэр Рамиро,
отплевываясь.
-- Все здесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
берег, юноша? -- услышал я голос сэра Робера.
Я огляделся: все ждали моего ответа.
Но я с ответом медлил.
-- Гален, будем мы перебираться на тот берег? -- снова
повторил свой вопрос сэр Робер. -- Ведь здесь есть брод, не так
ли?
-- Брод здесь есть, -- ответил наконец я. -- Но только не
знаю: есть ли на той стороне дорога? "Калантина" ничего не
говорит об этом...
-- Ох, опять эти гадания! -- вздохнул Сытый рыцарь и
направил коня к воде. -- Я знаю, что когда-нибудь я умру, но
еще никто мне не сказал: где и когда!
Сэр Баярд молча показал мне рукой на реку. Я понял, что он
хотел этим сказать. От осенних дождей вода в реке поднялась, и
он был вовсе не уверен, что мы сможем переправиться вброд. Мне
неожиданно вспомнился наш учитель Гилеандос -- сейчас бы он
несомненно назидательно произнес: "Не зная броду, не суйся в
воду".
Но рыцари уже "сунулись в воду"... Мне не оставалось
ничего иного, как последовать за ними.
Уже у самого берега было глубоко. Ноги мои тотчас свела
судорога -- вода была просто ледяной.
Мой конь, поднимая морду, тревожно захрапел.
Я огляделся. Справа от меня плыла лошадь Бригельма. Лицо
брата было хмуро. Чуть поодаль на черной Эстрелле плыл сэр
Робер. Дальше -- Алфрик, сэр Леонгард и сэр Рамиро.
Впереди всех на своем верном Вэлороусе плыл сэр Баярд.
Когда он оборачивался, я видел: он, как всегда, невозмутим.
Совсем рядом со мной плыл один молодой гвардеец сэра
Робера. Показав мне рукой на сэра Баярда, он сказал:
-- Он что, решил нас всех утопить?!
-- Попридержал бы ты лучше свой язычок! -- раздраженно
посоветовал я ему.
В грудь моего коня ударила сильная волна -- так, что я с
трудом удержался в седле.
Мы были уже на середине реки. Течение здесь было сильное,
вода еще холоднее, чем у берега.
Позади меня раздался отчаянный крик:
-- Я уже не могу держать поводья! Я весь закоченел!
Я обернулся: это кричал молодой гвардеец.
-- Бригельм! -- крикнул я. -- Помоги ему!
Но было уже поздно: гвардеец упал в воду и исчез с глаз.
Вновь большая волна с силой ударила моего коня в грудь, и
я снова едва не вывалился из седла, но снова сумел удержаться.
Волна окатила меня с головой и я преизрядно нахлебался воды.
Ног своих я уже не чувствовал -- они совсем онемели.
Я посмотрел на рыцарей и сердце мое заныло. Неужели -- по
моей вине они все погибнут?! Да, да, именно из-за меня! Ведь
это я привел их сюда...
Сколько же времени мы переправляемся через реку? Мне
казалось: уже часов семь...
Огромный вал навис над нами, словно холодная безжалостная
рука.
И вот этот вал уже накрыл меня с головой.
В голове у меня помутилось и я уже не чувствовал, как
падаю с коня.
А когда я с трудом разлепил глаза, то увидел: вокруг меня
одна вода. Вода и водоросли...
* * *
Мое купание, к счастью для меня, продлилось недолго.
Но за эти мгновения я испытал какое-то неведомое мне
прежде блаженство...
...Свет, золотисто-зеленый свет окружил меня. Видеть этот
свет было на удивление приятно. Я словно бы не в воде был, а
парил в воздухе. И мне навстречу, озаренные чудесным светом,
плыли знакомые мне люди. Но сейчас все они были прекрасны так,
как никогда наяву. Вот проплыла леди Энид, вслед за ней --
Дени, затем -- Бригельм и Алфрик, за ними -- сэр Робер. А
вот...
Сэр Баярд!
Он схватил меня за волосы и потащил наверх. Какая-то
большая рыба удивленно уставилась на меня.
Солнечный свет хлынул мне в глаза. Ветер пронзил насквозь.
От ледяного холода я очнулся.
Вода хлынула у меня изо рта и из ушей. Из глаз покатились
слезы, а мне подумалось: тоже вода...
Сколько же я пробыл под водой? Час?
Жив ли я вообще?
Мой хозяин -- мой спаситель -- на руках вынес меня из воды
и положил на прибрежную траву. Я невнятно бормотал что-то о
леди Энид, о Дени, о моих братьях, но чаще всего я повторял имя
сэра Баярда Брайтблэда...
Он стоял рядом, печально глядя на меня.
Так завершился наш переход через реку Вингаард.
* * *
К нам с сэром Баярдом подошел местный житель.- М-да, --
сказал он, покачав головой, хорошее местечко выбрали вы для
переправы... Вингаардский Омут!
По его словам, омут здесь бывает не всегда. Летом здесь
действительно можно перейти реку вброд. Но во время весеннего
половодья или осенних дождей здесь возникает множество омутов.
И все они -- чрезвычайно опасны. Попадешь -- пропадешь!
Над одним из таких омутов сэр Баярд и успел меня схватить.
-- Когда я тащил тебя, сказал мой спаситель, -- ты уже ни
рукой, ни ногой пошевелить не мог... Да, дружок, ты шел на дно
камнем!..
Вскоре к нам подошел Бригельм.
-- А где сэр Робер? -- спросил я. -- Где сэр Рамиро? Где
все остальные?
-- Их отнесло течением. Скоро придут, -- ответил брат. --
Но из двадцати нас осталось уже только восемнадцать.
-- Один -- это гвардеец сэра Робера... А кто второй? --
спросил я.
-- Сэр Леонгард, -- ответил Бригельм. -- Он все время
мечтал о морях... Может быть, он уже нашел свое море?..
-- Или вознесся на небеса! -- Это подошел Алфрик.
Мой спаситель наклонился надо мной и заботливо закутал в
теплую толстую попону.
-- Вот, Гален, ты и прошел обряд крещения водой...
Скоро действительно подошли сэр Робер и все остальные. Все
они вымокли до нитки. У некоторых утонули щиты, латы... Утонуло
и несколько лошадей.
-- Будто в чистилище побывал, -- промолвил сэр Рамиро,
отплевываясь.
-- Все здесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96