ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они вышли на дорогу один за другим -- я насчитал шесть
человек. Лица у них были даже не то что хмурые, -- свирепые! У
каждого в руках -- или топор, или дубина.
Сэр Баярд, конечно, смог бы легко справиться с каждым из
них. Но со всеми вместе?!
Мой хозяин снял плащ и повесил его на куст. Теперь он
стоял перед ними в одной кожаной куртке. В правой руке сжимал
меч, в левой -- кинжал.
Крестьяне охватили рыцаря широким полукольцом и стали
медленно приближаться. Я почувствовал: мне жалко своегго
хозяина; но однако постарался спрятаться в ветвях понадежней.
-- Так значит, вы -- рыцарь Соламнии?1 -- переспрсил один
из крестьян. Он был, пожалуй, не самый рослый из своих
товарищей, но, пожалуй, с самым свирепым выражением на лице.
Был он лыс, и лысину пересекал длинный широкий шрам.
Сэр Баярд промолчал.
Тогда крестьянин вновь повторил:
-- Значит, вы -- рыцарь Соламнии. Мы вас правильно поняли,
сэр?
-- Да, -- коротко ответил сэр Баярд.
Он старался не выпустить из поля зрения ни одного из
нападавших. А они подходили все ближе и ближе. Хотя и с
опаской.
-- Ну, если это действительно так, сэр, -- медленно
произнес крестьянин со шрамом, -- если это действительно так,
то знайте: в этих краях соламнийских рыцарей не очень-то сильно
любят. -- Он поднял свою топор с неожиданной легкостью, словно
бы тростинку. -- Подумайте, сэр, может быть, вы ошиблись. И вы
все-таки не соламнийский рыцарь? Надеюсь, вы правильно поняли
мой вопрос?
-- Я понял вас правильно. И еще раз отвеча: я -- рыцарь
Соламнии, -- твердо, не дрогнувшим голосом произнес сэр Баярд.
-- Кэррок! -- крестьянин со шрамом коротко кивнул
огромному детине слева от себя.
Заросшее черным волосом лицо детины было похоже на
звериную морду. Кэррок тотчас, хотя и медленно, пошел к вьючной
кобыле.
-- На твоем месте я бы подумал прежде, чем сделать еще
шаг, -- сказал сэр Баярд и направил острие своего меча на грудь
детины.
Все крестьяне остановились.
Сэр Баярд, держа меч в вытянутой руке, повернулся к вожаку
со шрамом:
-- Похоже, что вы на досуге любите почитать книги, в
которых беседуют мудрецы, и пофилософствовать. Но давайте
оставим философию в покое, не будем ходить вокруг да около.
Скажите мне прямо: почему я должен был бы скрыть, что я --
рыцарь Соламнии? А если у вас есть какие-либо претензии лично
ко мне -- выскажите их.
Кэррок попятился от рыцарского меча и тоже повернулся к
вожаку:
-- Слушай, Гоуд, мне вообще-то моя жизнь дорога. И мне не
улыбается быть рассеченным надвое.
-- А ты уже струсил? Но нас шестеро, -- Гоуд кивком головы
показал на крестьян. Те, кто находились справа от него, стояли
к сэру Баярду совсем близко: между моим Моласесом и вьючной
кобылой. -- А может быть, ты уже забыл, какие пакости совсем
недавно творил здесь один соламнийский рыцарь?
-- Нет, не забыл, -- ответил Кэррок, -- поэтому я ведь и
согласился пойти с тобой.
Гоуд посмотрел на сэра Баярда и усмехнулся:
-- Я неграмотный, читать не умею и не читал философских
книг. Но я умею считать. А для чисел есть своя философия, не
правда ли? Шесть и один -- как вам нравится такое соотношение?
-- О, я понял, -- воскликнул сэр Баярд вроде бы даже с
облегчением, хотя он и не спускал настороженных глаз с
крестьян. -- Вы охраняете свою деревню. Верно? Но от кого? От
чего?
-- А вот от таких рыцарей, как вы, сэр, -- снова
усмехнулся Гоуд. -- От таких, кто полагает: раз он знатен, то
может вытворять все, что ему заблагорассудится. Словно он сам
король Истара -- Прист. И должен вам сказать, что несколько
недель назад мы уже хорошенько проучили тут одного из ваших.
Я, обхватив покрепче ветку, на которой лежал, боялся
пошевелиться. И только молился всем богам, каких знал, чтобы
они сохранили мне жизнь.
Кэррок, осмелев, снова сделал шаг вперед. Он протянул руку
к вьючной кобыле и дотронулся до попоны, которой были накрыты
доспехи сэра Баярда.
* * *
Гилеандос давал нам с братом уроки теологии. Я эти уроки
чаще всего прогуливал. Значит, боги, даже и услышав мои
молитвы, вряд ли соблаговолят прийти к нам с сэром Баярдом на
помощь. Но все-таки какой-то бог, видимо, сжалился над нами.
Мой конь Моласес был стар. Ему было уже больше тридцати.
Для лошади это очень и очень много. Последние десять лет
единственное, что он делал -- катал детишек по двору замка. А
сейчас его, дряхлого, выпустили за ворота замка, ему пришлось
полдня топать по лесу, он устал и, конечно, переволновался.
лякоть, дождь, лес... А тут еще откуда не возьмись появились
какие-то люди с топорами и дубинами. В общем, Моласес судорожно
дернулся и рухнул прямо на крестьян, которые подходили к
вьючной кобыле.
Крестьяне опешили и не сразу сообразили, в чем дело.
Мой хозяин мгновенно подскочил к ним и мечом плашмя ударил
одного из крестьян по ребрам. Ударил хотя и плашмя, но сильно:
с такой силой здоровенная служанка выбивает пыль из ковра.
Крестьянин, хватая ртом воздух, упал. Сэр Баярд тотчас
развернулся и пнул Кэррока ногой в живот. Огромный детина
согнулся пополам, застонал и свалился на землю.
Увидев бушующего, как ураган, рыцаря, все остальные
замерли на месте. Все -- кроме Гоуда, А тот осторожно стал
обходить сэра Баярда справа и, оказавшись сзади него, мгновенно
вскочил на рыцарского коня Вэлороуса.
Конечно, я должен был бы хотя бы крикнуть сэру Баярду,
предупредить его об опасности, а как оруженосец -- прыгнуть
Гоудуна спину и сразиться с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики