ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. Итак, я обучался в Палантасе...
Дорога вела нас к горам.
Сэр Баярд замолчал, глубоко погрузившись в воспоминания.
Затем он словно бы очнулся.
-- Да, но я не рассказал вам, как я добирался до
Палантаса. В ночь, когда убили моих родителей, я бежал из
замка. Наверное, полмили я пробежал, не оглядываясь, не чуя
ног. К счастью для меня, за мной никто не гнался. Наконец я
остановился перевести дух и оглянулся. Над замком поднимались
клубы дыма -- его подожгли. Значит, дома у меня уже не было...
Рыцарь привстал в седле и огляделся:
-- Мне кажется, нам пора устроить привал. Здесь чудесное
местечко для отдыха. Погода прекрасная. Великолепный вид на
горы. Что нам надо еще?! Так что, если никто не возражает, мы
немного отдохнем.
* * *
Почему-то сэр Баярд решил прервать свой рассказ, едва
начав.
Кентавр пошел поискать чего-нибудь съестного; уходя он
умоляюще посмотрел на рыцаря:
-- Сэр, очень прошу вас: не рассказывайте дальше, пока я
не вернусь!
Когда мы остались одни, сэр Баярд произнес задумчиво:
-- Потом я повторю свой рассказ для него. А если ты не
возражаешь, Гален, я доскажу тебе свою историю.
Рыцарь полулежал, прислонившись к дереву спиной. Земля
была теплой -- осень только начиналась. На небе ни единого
облачка. Только где-то высоко-высоко парил одинокий ястреб.
Я подсел к соламнийскому рыцарю поближе.
-- Та ночь выдалась холодной. Идти через горы мне было
страшно. Но ничего иного мне не оставалось... Но впрочем, --
прервал сам себя сэр Баярд, -- как я добирался до Палантаса --
это все мало интересно. Куда более интересно рассказать про
город Палантас. Ты, конечно, знаешь, что в Палантасе --
прекрасная библиотека и необыкновенная башня, в которой
обучаются своему искусству маги со всего Ансалона...
Неожиданно сэр Баярд замолчал. Я поднял на него глаза и
увидел, что он улыбается. Вернее, усмехается.
-- О, Палантас! Второго такого города на всей земле не
сыскать! Неделю я брел в Палантас через горы и грезил: вот он
откроется моему восхищенному взору, дивный город, утопающий в
садах, сверкающий позолотой храмов! Но, увы, оказалось:
Палантас -- это огромный и грязный порт. Да, да, мой милый
Гален, не удивляйся. На улицах -- вечно пьяные матросы, то и
дело драки, поножовщина, матерщина...
Сэр Баярд прикрыл глаза. Он даже не слышал, как подошел
кентавр. А тот встал как можно ближе, навострив уши и затаив
дыхание -- Эджину не терпелось услышать рассказ о Палантасе.
Ведь он ни разу в жизни, как впрочем и любой кентавр, не был в
этом городе.
Мне тоже не терпелось послушать о Палантасе и о жизни в
нем.
-- И вот, едва я оказался в городе, как сразу же попал на
огромный рынок. Это было что-то неописуемое! Крики, ругань,
толкотня. огромная толпа галдела, шныряла по лавкам, глазела во
все стороны. Рыночная площадь напоминала потревоженный улей.
Здесь продавали все. И покупали тоже все. Одна только
купля-продажа и занимала людей, ничто иное их не интересовало.
Торговцы, казалось, готовы были и душу свою продать -- лишь бы
только не продешевить. В общем, купля-продажа шла с душой! --
Сэр Баярд улыбнулся. -- Извините меня за невольный каламбур.
Да, торговля шла бойко. Впечатление такое, что сами боги
помогают торговцам. Впрочем, может быть, так оно и было на
самом деле: почти все боги Палантаса -- покровители торговли. А
маги... маги, разумеется, помогали своим богам, верой и правдой
служили им. О, они гордо разъезжали по улицам города на своих
лошадях!..
Конь сэра Баярда пасся неподалеку. Упомянув о лошадях,
рыцарь поднялся, подошел к нему и ласково похлопал Вэлороуса по
крупу. Потом вернулся к нам и стал рассказывать дальше:
-- И вот я оказался в этом огромном торговом городе без
гроша в кармане. И продать мне было нечего -- ведь я бежал из
замка, ничего не захватив с собой. Я был нищ и голоден... На
западе Палантаса высилась огромная башня. Это была... да, да,
это была она -- Башня Высшего Волшебства. Должен признаться,
более величественного здания мне в жизни видеть не
приходилось!..
Сэр Баярд рассказывал так, как, пожалуй, никогда раньше. Я
словно воочию видел все то, о чем он говорил.
Я видел эти грязные доки, где ему приходилось ночевать.
Видел пьяных моряков, воров и торговцев. Чувствовал холод,
который терзал его всю зиму. Отчаянье, в которое он впадал.
Ужас, который внушали ему портовые крысы.
Но вот ему повстречался "добрый дядя" -- вор, который
сжалился над подростком и приютил его у себя.
Однажды в Палантас приехал весьма богатый соламнийский
рыцарь. Вор велел подростку выследить, где рыцарь остановился,
-- для того, чтобы ночью обчистить его. А подросток...
подросток бросился в ноги рыцарю и рассказал ему всю свою
историю. Как выяснилось, рыцарь этот хорошо знал отца сэра
Баярда...
В общем, все для сэра Баярда закончилось как нельзя лучше.
Он стал оруженосцем рыцаря, а потом и сам рыцарем.
Прошло много лет, и в конце концов сэр Баярд стал
владельцем отцовского поместья. Он снова поселился в родовом
замке.
-- Вот видите, сэр, все закончилось хорошо, -- сказал я.
Рыцарь смотрел на меня грустно.
-- Но ведь я, как трус, сбежал из замка в ту ночь...
Эджин покачал своей огромной головой:
-- Сэр, тогда вам было только четырнадцать лет. Вы все
равнго не смогли бы спасти своих родителей и защитить замок.
Вас бы просто убили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Дорога вела нас к горам.
Сэр Баярд замолчал, глубоко погрузившись в воспоминания.
Затем он словно бы очнулся.
-- Да, но я не рассказал вам, как я добирался до
Палантаса. В ночь, когда убили моих родителей, я бежал из
замка. Наверное, полмили я пробежал, не оглядываясь, не чуя
ног. К счастью для меня, за мной никто не гнался. Наконец я
остановился перевести дух и оглянулся. Над замком поднимались
клубы дыма -- его подожгли. Значит, дома у меня уже не было...
Рыцарь привстал в седле и огляделся:
-- Мне кажется, нам пора устроить привал. Здесь чудесное
местечко для отдыха. Погода прекрасная. Великолепный вид на
горы. Что нам надо еще?! Так что, если никто не возражает, мы
немного отдохнем.
* * *
Почему-то сэр Баярд решил прервать свой рассказ, едва
начав.
Кентавр пошел поискать чего-нибудь съестного; уходя он
умоляюще посмотрел на рыцаря:
-- Сэр, очень прошу вас: не рассказывайте дальше, пока я
не вернусь!
Когда мы остались одни, сэр Баярд произнес задумчиво:
-- Потом я повторю свой рассказ для него. А если ты не
возражаешь, Гален, я доскажу тебе свою историю.
Рыцарь полулежал, прислонившись к дереву спиной. Земля
была теплой -- осень только начиналась. На небе ни единого
облачка. Только где-то высоко-высоко парил одинокий ястреб.
Я подсел к соламнийскому рыцарю поближе.
-- Та ночь выдалась холодной. Идти через горы мне было
страшно. Но ничего иного мне не оставалось... Но впрочем, --
прервал сам себя сэр Баярд, -- как я добирался до Палантаса --
это все мало интересно. Куда более интересно рассказать про
город Палантас. Ты, конечно, знаешь, что в Палантасе --
прекрасная библиотека и необыкновенная башня, в которой
обучаются своему искусству маги со всего Ансалона...
Неожиданно сэр Баярд замолчал. Я поднял на него глаза и
увидел, что он улыбается. Вернее, усмехается.
-- О, Палантас! Второго такого города на всей земле не
сыскать! Неделю я брел в Палантас через горы и грезил: вот он
откроется моему восхищенному взору, дивный город, утопающий в
садах, сверкающий позолотой храмов! Но, увы, оказалось:
Палантас -- это огромный и грязный порт. Да, да, мой милый
Гален, не удивляйся. На улицах -- вечно пьяные матросы, то и
дело драки, поножовщина, матерщина...
Сэр Баярд прикрыл глаза. Он даже не слышал, как подошел
кентавр. А тот встал как можно ближе, навострив уши и затаив
дыхание -- Эджину не терпелось услышать рассказ о Палантасе.
Ведь он ни разу в жизни, как впрочем и любой кентавр, не был в
этом городе.
Мне тоже не терпелось послушать о Палантасе и о жизни в
нем.
-- И вот, едва я оказался в городе, как сразу же попал на
огромный рынок. Это было что-то неописуемое! Крики, ругань,
толкотня. огромная толпа галдела, шныряла по лавкам, глазела во
все стороны. Рыночная площадь напоминала потревоженный улей.
Здесь продавали все. И покупали тоже все. Одна только
купля-продажа и занимала людей, ничто иное их не интересовало.
Торговцы, казалось, готовы были и душу свою продать -- лишь бы
только не продешевить. В общем, купля-продажа шла с душой! --
Сэр Баярд улыбнулся. -- Извините меня за невольный каламбур.
Да, торговля шла бойко. Впечатление такое, что сами боги
помогают торговцам. Впрочем, может быть, так оно и было на
самом деле: почти все боги Палантаса -- покровители торговли. А
маги... маги, разумеется, помогали своим богам, верой и правдой
служили им. О, они гордо разъезжали по улицам города на своих
лошадях!..
Конь сэра Баярда пасся неподалеку. Упомянув о лошадях,
рыцарь поднялся, подошел к нему и ласково похлопал Вэлороуса по
крупу. Потом вернулся к нам и стал рассказывать дальше:
-- И вот я оказался в этом огромном торговом городе без
гроша в кармане. И продать мне было нечего -- ведь я бежал из
замка, ничего не захватив с собой. Я был нищ и голоден... На
западе Палантаса высилась огромная башня. Это была... да, да,
это была она -- Башня Высшего Волшебства. Должен признаться,
более величественного здания мне в жизни видеть не
приходилось!..
Сэр Баярд рассказывал так, как, пожалуй, никогда раньше. Я
словно воочию видел все то, о чем он говорил.
Я видел эти грязные доки, где ему приходилось ночевать.
Видел пьяных моряков, воров и торговцев. Чувствовал холод,
который терзал его всю зиму. Отчаянье, в которое он впадал.
Ужас, который внушали ему портовые крысы.
Но вот ему повстречался "добрый дядя" -- вор, который
сжалился над подростком и приютил его у себя.
Однажды в Палантас приехал весьма богатый соламнийский
рыцарь. Вор велел подростку выследить, где рыцарь остановился,
-- для того, чтобы ночью обчистить его. А подросток...
подросток бросился в ноги рыцарю и рассказал ему всю свою
историю. Как выяснилось, рыцарь этот хорошо знал отца сэра
Баярда...
В общем, все для сэра Баярда закончилось как нельзя лучше.
Он стал оруженосцем рыцаря, а потом и сам рыцарем.
Прошло много лет, и в конце концов сэр Баярд стал
владельцем отцовского поместья. Он снова поселился в родовом
замке.
-- Вот видите, сэр, все закончилось хорошо, -- сказал я.
Рыцарь смотрел на меня грустно.
-- Но ведь я, как трус, сбежал из замка в ту ночь...
Эджин покачал своей огромной головой:
-- Сэр, тогда вам было только четырнадцать лет. Вы все
равнго не смогли бы спасти своих родителей и защитить замок.
Вас бы просто убили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96