ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
Я оглянулся назад. Там, где мы были буквально минуту
назад, бушевала стена огня. Жуткое, надо сказать, зрелище. Но
сам сэр Баярд был спокоен. Значит, нам опасность уже не
грозила...
Я тоже успокоился и сказал, вспомнив недавние рассказы
моего хозяина:
-- Это, пожалуй, стоит истории рода ди Каэла! -- А потом
добавил: -- Но, сэр, какое отношение к вашему рассказу о
Палантасе имеет род Брайтблэдов?
Мне было, на самом деле, любопытно. Сэр Баярд смотрел на
бушующее пламя и не торопился с ответом. Наконец, он повернулся
ко мне и сказал:
-- Ты хочешь, наверное, знать, какое отношение к роду ди
Каэла имеет род Брайтблэдов, последнего представителя коего ты
видишь перед собой? Да самое непосредственное! Все дело в том,
что родоначальником рода ди Каэла является Брайтблэд! Да, да,
род ди Каэла -- это ветвь нашего геральдического древа! -- Он
замолчал и посмотрел на меня со смущением: -- Однако, Гален,
будь другом, напомни, на чем я остановился в своем рассказе?
Рыцарь не лукавил. Он действительно забыл, о чем он
рассказывал, а о чем -- нет. Впрочем, после боя с людоедом, я
думаю, у любого другого вообще бы память напрочь отшибло. А
я... я за последние дни столько всего пережил, что тоже забыл,
на чем конкретно закончил свой рассказ сэр Баярд.
Я виновато пожал плечами:
-- Увы, сэр...
-- Ладно, Гален, не вспоминай. Поезжай рядом со мной. А я
сам попробую вспомнить, о чем я рассказывал.
Мы ехали медленно и молча. Наконец сэр Баярд повернулся ко
мне и сказал:
-- Итак, если не ошибаюсь, речь шла о том, как четыреста
лет тому назад средний сын Габриэля ди Каэлы Бенедикт решил
убить своих братьев и отца. И кончилось это тем, что погиб он
сам, верно?
Я, соглашаясь, кивнул головой.
-- Ну что ж, Гален. А сейчас я расскажу тебе о пророчестве
рода ди Каэла. Я прочитал его в одной рукописи, хранящейся в
библиотеке Палантаса. Было это много лет назад. Я был молод и
тянулся к знаниям. О, у меня тогда была поистине неутолимая
жажда знаний! И я много времени проводил в библиотеке
Палантаса. И вот однажды я стал читать третью главу "Книги
Соламна". Я целиком, с головой погрузился в чтение. Книга была
столь захватывающей, что я буквально с первого раза запомнил
многие страницы. Запомнил я слово в слово и само пророчество.
Там как раз и встретилось мне упоминание о Брайтблэдах. Так вот
оно, это пророчество...
Сэр Баярд прикрыл глаза и прочитал нараспев:
Род ди Каэла -- древний род,
Но сохнут ветви его древа.
Никто беды не отведет,
Пока не народится дева.
И вот придет садовник в дом,
Уже и смерть приять готовый.
Садовник с огненным клинком
Сей род спасет для жизни новой.
Мой хозяин помолчал и добавил:
-- Ты, наверное, догадываешься, что "Брайтблэд" можно
перевести как "Огненный клинок"?
Я даже охнул.
-- Но, сэр, может быть это просто игра слов?
Сэр Баярд только улыбнулся в ответ.
Вокруг было тихо. Лишь ветер пел какую-то песню. Казалось,
вот-вот -- и можно будет даже понять, о чем он поет.
Наконец, сэр Баярд заговорил снова:
-- Что же, Гален, может быть, ты и прав... Но ведь не
станешь же ты отрицать, что до леди Энид в этом роду не было
дочерей! За все четыреста лет ни разу! И ведь "Брайтблэд" --
это действительно "Огненный клинок"! О, Гален, все древние
пророчества, хотя они и полны иносказаний, до чрезвычайности
конкретны!
Ветер усилился. Сэр Баярд поехал немного впереди, чтобы
укрыть меня от холодного ветра.
-- В библиотеке Палантаса я прочитал почти все книги по
геральдике и по истории рыцарства. Во всех этих книгах было
немало различных пророчеств. Но только в "Книге Соламна" я
нашел пророчество с упоминанием Брайтблэдов...
Эджин, которому рассказы рыцаря были тоже очень интересны,
подъехал ко мне вплотную. Желая защитить меня от холода, он
набросил мне на плечи кожаный плащ, а сам весь превратился в
слух.
-- Но, сэр, -- начал я, осторожно подбирая слова, -- может
быть, вы все-таки не совсем правы... в том, что относите это
пророчество именно к себе...
Сэр Баярд обернулся ко мне. Казалось, он хотел мне
ответить, но вместо этого сказал:
-- Пожалуй, мне надо бы сейчас немного отдохнуть.
Выглядел он действительно утомленным. Он спешился и прилег
на камни, -- лицом к огню.
Он лежал, полузакрыв глаза, и какая-то загадочная улыбка
скользила по его губам.
-- О да, я и сам не раз думал так же, как ты, --
неожиданно сказал мой хозяин.
Ветер подул сильнее, пламя вспыхнуло ярче, и я увидел лицо
рыцаря. Мне почудилось: сэр Баярд словно бы вдвое состарился. Я
не на шутку встревожился.
-- Сэр...
Но он словно бы и не слышал меня.
-- Да, я и сам думал так не единожды. Но я уже принял
решение. И сейчас.. сейчас мне отступаться уже поздно. Да это и
не в моих правилах.
Эджин подошел к рыцарю поближе:
-- А сэр Робер ди Каэла...
-- Сэр Робер ди Каэла? -- быстро переспросил сэр Баярд. --
Он, я думаю, о своем роде не знает столько, сколько смог узнать
я.
-- И о пророчестве не знает? -- искренне изумился я.
-- Думаю, что нет. Он, конечно, читал "Книгу Соламна". Но
вряд ли тот экземпляр, который читал я. А пророчество в этой
книге было записано на полях... Да, да, конечно, он ничего не
знает о пророчестве!
-- О, сэр, получается, что вы -- единственный, кто знает
тайну рода ди Каэла?!
Мой хозяин улыбнулся.
-- Если вам хочется так считать -- считайте. Но ведь на
самом деле хранителем тайны рода ди Каэла является библиотека
Палантаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Я оглянулся назад. Там, где мы были буквально минуту
назад, бушевала стена огня. Жуткое, надо сказать, зрелище. Но
сам сэр Баярд был спокоен. Значит, нам опасность уже не
грозила...
Я тоже успокоился и сказал, вспомнив недавние рассказы
моего хозяина:
-- Это, пожалуй, стоит истории рода ди Каэла! -- А потом
добавил: -- Но, сэр, какое отношение к вашему рассказу о
Палантасе имеет род Брайтблэдов?
Мне было, на самом деле, любопытно. Сэр Баярд смотрел на
бушующее пламя и не торопился с ответом. Наконец, он повернулся
ко мне и сказал:
-- Ты хочешь, наверное, знать, какое отношение к роду ди
Каэла имеет род Брайтблэдов, последнего представителя коего ты
видишь перед собой? Да самое непосредственное! Все дело в том,
что родоначальником рода ди Каэла является Брайтблэд! Да, да,
род ди Каэла -- это ветвь нашего геральдического древа! -- Он
замолчал и посмотрел на меня со смущением: -- Однако, Гален,
будь другом, напомни, на чем я остановился в своем рассказе?
Рыцарь не лукавил. Он действительно забыл, о чем он
рассказывал, а о чем -- нет. Впрочем, после боя с людоедом, я
думаю, у любого другого вообще бы память напрочь отшибло. А
я... я за последние дни столько всего пережил, что тоже забыл,
на чем конкретно закончил свой рассказ сэр Баярд.
Я виновато пожал плечами:
-- Увы, сэр...
-- Ладно, Гален, не вспоминай. Поезжай рядом со мной. А я
сам попробую вспомнить, о чем я рассказывал.
Мы ехали медленно и молча. Наконец сэр Баярд повернулся ко
мне и сказал:
-- Итак, если не ошибаюсь, речь шла о том, как четыреста
лет тому назад средний сын Габриэля ди Каэлы Бенедикт решил
убить своих братьев и отца. И кончилось это тем, что погиб он
сам, верно?
Я, соглашаясь, кивнул головой.
-- Ну что ж, Гален. А сейчас я расскажу тебе о пророчестве
рода ди Каэла. Я прочитал его в одной рукописи, хранящейся в
библиотеке Палантаса. Было это много лет назад. Я был молод и
тянулся к знаниям. О, у меня тогда была поистине неутолимая
жажда знаний! И я много времени проводил в библиотеке
Палантаса. И вот однажды я стал читать третью главу "Книги
Соламна". Я целиком, с головой погрузился в чтение. Книга была
столь захватывающей, что я буквально с первого раза запомнил
многие страницы. Запомнил я слово в слово и само пророчество.
Там как раз и встретилось мне упоминание о Брайтблэдах. Так вот
оно, это пророчество...
Сэр Баярд прикрыл глаза и прочитал нараспев:
Род ди Каэла -- древний род,
Но сохнут ветви его древа.
Никто беды не отведет,
Пока не народится дева.
И вот придет садовник в дом,
Уже и смерть приять готовый.
Садовник с огненным клинком
Сей род спасет для жизни новой.
Мой хозяин помолчал и добавил:
-- Ты, наверное, догадываешься, что "Брайтблэд" можно
перевести как "Огненный клинок"?
Я даже охнул.
-- Но, сэр, может быть это просто игра слов?
Сэр Баярд только улыбнулся в ответ.
Вокруг было тихо. Лишь ветер пел какую-то песню. Казалось,
вот-вот -- и можно будет даже понять, о чем он поет.
Наконец, сэр Баярд заговорил снова:
-- Что же, Гален, может быть, ты и прав... Но ведь не
станешь же ты отрицать, что до леди Энид в этом роду не было
дочерей! За все четыреста лет ни разу! И ведь "Брайтблэд" --
это действительно "Огненный клинок"! О, Гален, все древние
пророчества, хотя они и полны иносказаний, до чрезвычайности
конкретны!
Ветер усилился. Сэр Баярд поехал немного впереди, чтобы
укрыть меня от холодного ветра.
-- В библиотеке Палантаса я прочитал почти все книги по
геральдике и по истории рыцарства. Во всех этих книгах было
немало различных пророчеств. Но только в "Книге Соламна" я
нашел пророчество с упоминанием Брайтблэдов...
Эджин, которому рассказы рыцаря были тоже очень интересны,
подъехал ко мне вплотную. Желая защитить меня от холода, он
набросил мне на плечи кожаный плащ, а сам весь превратился в
слух.
-- Но, сэр, -- начал я, осторожно подбирая слова, -- может
быть, вы все-таки не совсем правы... в том, что относите это
пророчество именно к себе...
Сэр Баярд обернулся ко мне. Казалось, он хотел мне
ответить, но вместо этого сказал:
-- Пожалуй, мне надо бы сейчас немного отдохнуть.
Выглядел он действительно утомленным. Он спешился и прилег
на камни, -- лицом к огню.
Он лежал, полузакрыв глаза, и какая-то загадочная улыбка
скользила по его губам.
-- О да, я и сам не раз думал так же, как ты, --
неожиданно сказал мой хозяин.
Ветер подул сильнее, пламя вспыхнуло ярче, и я увидел лицо
рыцаря. Мне почудилось: сэр Баярд словно бы вдвое состарился. Я
не на шутку встревожился.
-- Сэр...
Но он словно бы и не слышал меня.
-- Да, я и сам думал так не единожды. Но я уже принял
решение. И сейчас.. сейчас мне отступаться уже поздно. Да это и
не в моих правилах.
Эджин подошел к рыцарю поближе:
-- А сэр Робер ди Каэла...
-- Сэр Робер ди Каэла? -- быстро переспросил сэр Баярд. --
Он, я думаю, о своем роде не знает столько, сколько смог узнать
я.
-- И о пророчестве не знает? -- искренне изумился я.
-- Думаю, что нет. Он, конечно, читал "Книгу Соламна". Но
вряд ли тот экземпляр, который читал я. А пророчество в этой
книге было записано на полях... Да, да, конечно, он ничего не
знает о пророчестве!
-- О, сэр, получается, что вы -- единственный, кто знает
тайну рода ди Каэла?!
Мой хозяин улыбнулся.
-- Если вам хочется так считать -- считайте. Но ведь на
самом деле хранителем тайны рода ди Каэла является библиотека
Палантаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96