ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Мистер Осборн, что все это значит? – вопросил явно недовольный член муниципалитета. – Мне предстоит важное расследование. Так что уж покороче, пожалуйста.
– Прошу простить меня, сэр, что пришлось побеспокоить вас, да еще с утра, но произошло нечто столь ужасное, что я решил обратиться именно к вам, – извиняющимся тоном заговорил констебль, после чего изложил увиденное им в доме на Патерностер-роу.
– Вследствие жары было бы неразумно оставлять трупы в доме надолго. А я не наделен полномочиями отправлять их в морг.
Член муниципалитета внимательно выслушал доклад констебля Осборна, время от времени понимающе кивая.
– Я немедленно распоряжусь послать человека в морг. А теперь, джентльмены, я готов выслушать вас.
Ален, стараясь быть точным, описал события прошлого вечера и ночи, а Бенсли рассказал, как он обнаружил Риджуэя на улице. Выслушав обоих, член муниципалитета обратился к Мартину Лэкстону:
– Как я понимаю, вы брат этой беременной женщины, сэр?
– Да, это так, и должен вам сказать, что история, которую тут на ходу сочинил мастер Риджуэй, – ложь от начала и до конца. Это он, и никто другой, убил мою сестру и ее тетку!
Брови члена муниципалитета удивленно поползли вверх.
– Это серьезное обвинение, сэр. У вас есть тому доказательства?
– Поведение этого негодяя само говорит за себя. Он ведь изнасиловал мою сестру! И когда выяснилось, что она от него понесла, всеми силами старался уйти от ответственности. Спросите хотя бы настоятеля церкви Сент-Фейт или главу гильдии цирюльников и лекарей, и они подтвердят вам мои слова – Риджуэя заставили жениться на моей сестре, которую он и обесчестил. У кого, как не у него, мог быть повод убить Энн и ее тетку, чтобы избавиться от них?
– Если все, что вы здесь заявляете, правда, тогда вынужден согласиться с вами, сэр, – заявил сэр Генри. – Вы готовы повторить высказанное здесь вами обвинение перед судом под присягой?
– Еще как готов! – оскалившись по-волчьи, заявил Лэкстон, злорадно взглянув на Алена.
Член муниципалитета строго глянул на побледневшего как смерть Алена.
– Сэр, вы обвиняетесь в тяжком преступлении. В этой связи считаю своим долгом препроводить вас в тюрьму, где вы будете находиться до судебного заседания в Олд-Бейли.
– Я не убивал свою жену! – в отчаянии протестовал Ален.
– На суде вам будет предоставлена возможность доказать свою невиновность, – жестко произнес в ответ сэр Генри. – Мистер Осборн, доставьте его в Ньюгейтскую тюрьму.
Ален судорожно сглотнул. При упоминании о Ньюгейте у него во рту пересохло от страха. Ужас! Его – и в Ньюгейт!
– Нет, прошу вас, только не в Ньюгейтскую тюрьму! – выдавил он. – Только не туда!
Но констебль уже приближался к Алену, который, судорожно пятясь, вновь и вновь умолял члена муниципалитета не отправлять его в Ньюгейт. Несколько лет назад ему пришлось побывать там – правда, в качестве посетителя, – и увиденное потрясло его до глубины души. Условия пребывания тамошних заключенных были настолько ужасны, что и до начала процесса доживали далеко не все. И сейчас у Алена в кошельке позванивала всего-то парочка мелких монет, а на них там и краюхи хлеба не купишь – в этом заведении свои цены.
Констебль, боясь, что Ален будет сопротивляться, попросил лакея сэра Генри принести веревку, которой за спиной связал руки Алену.
– Вы уж будьте благоразумны, сэр! И не стремитесь ухудшить ваше и без того непростое положение.
Ален заметил ужас в глазах Кита.
– Кит, сейчас же беги к леди Сен-Клер и расскажи обо всем, что со мной произошло! – крикнул он мальчику, когда его уводили. – Мне срочно нужна ее помощь. Ради Христа, не медли!
Глава 29
Кит во весь опор мчался по Флит-стрит. Грудь горела изнутри огнем – мальчику казалось, она вот-вот лопнет. Силы покидали его, и он минут пять стоял, привалившись к стене дома, приходя в себя и пытаясь унять дрожь в подгибавшихся ногах. Перед ним раскинулся Стрэнд. Почувствовав, что может двигаться дальше, мальчик продолжил путь. Он не знал, где находится дом леди Сен-Клер, и вынужден был спрашивать у прохожих, пока один из них не указал ему на фахверковый особняк. Подбежав к дверям, он изо всех сил принялся стучать в дверь для прислуги. Ему отворил высокомерного вида молодой лакей в ливрее.
– Что тебе, мальчик? – недружелюбно осведомился он.
– Мне нужно срочно поговорить с леди Сен-Клер, – задыхаясь, выпалил Кит.
– Тебе? Ты в своем уме? Леди не принимает нищих оборванцев. Так что убирайся, да поскорее!
– Но мне необходимо передать ей очень важное сообщение. Прошу вас, пропустите меня к ней! – умоляюще произнес мальчик.
– Не наглей, сопляк! Леди Сен-Клер нет дома. Так что можешь отчаливать.
– А когда она вернется?
Лакей с издевкой посмотрел на Кита.
– Можешь, конечно, обождать. Но на улице.
С этими словами слуга захлопнул дверь.
Едва не плача от досады, Кит уселся прямо на пыльную мостовую перед домом, чтобы хорошо видеть улицу и не пропустить карету леди Сен-Клер. Он так и не знал толком, что произошло вчерашним вечером в доме мастера Риджуэя, но шестым чувством понимал, что должен быть благодарен судьбе за то, что его там не оказалось. Кит не сомневался и в том, что мастер Риджуэй не способен ни на какое преступление, но ему тем не менее грозит беда, если не удастся доказать свою непричастность к убийствам. Мальчик обожал мастера Риджуэя, тот всегда был так добр и щедр к нему, так терпелив с ним, так внимателен. И все ведь за просто так – родителям Кита ни за что бы не осилить платы за обучение. Кит понимал, что обязан помочь учителю, обязан, чего бы это ему ни стоило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155