ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Так что нашему мастеру Риджуэю не в чем себя винить.
– А что с ребенком?
– На теле не обнаружено каких-либо следов травм. Скорее всего он не выжил, так как был слишком слаб.
– Все это, конечно, весьма любопытно, но ни в коей мере не продвигает нас к цели. А наша цель – доказать невиновность мастера Риджуэя, – с озабоченностью в голосе произнес Иеремия.
– Я вообще не пойму, к чему его было арестовывать. У него ведь нет в доме огнестрельного оружия, да никогда и не было.
– Верно, не было, но пресловутый Бенсли, обнаруживший его на улице, утверждает, что сорочка его была в крови. То есть констебль мог предположить, что мастер Риджуэй мог куда-нибудь выбросить оружие; во всяком случае, такая возможность у него была.
– Да, это, пожалуй, довод, – со вздохом отметил Трелони. – Что вы предлагаете, доктор?
– Есть нечто, и это не выходит у меня из головы, милорд. Мастер Риджуэй рассказал мне, что его супруга утром того же дня дала расчет служанке, а мальчика отправила домой, к родным, вдобавок вручив ему корзину с едой для семьи. Похоже на то, что обе женщины, и Энн и Элизабет, предприняли все, чтобы вечером в доме никого, кроме них, не было.
– Вы предполагаете, визит убийцы не был для них неожиданностью?
– Более того, сэр, – они сами пригласили убийцу в дом!
– С чего бы им приглашать его?
– Может, тут сыграли роль деньги. Ален ведь все время говорил мне, что и Энн, и ее тетушка без конца укоряли его, что, дескать, он почти ничего не приносит в дом. Вероятно, они подумали, что он просто утаивает деньги от них, ну и нашли способ без его ведома обыскать дом.
– С их стороны полным безрассудством было шантажировать убийцу!
– Отнюдь, милорд! Скорее здесь сыграла роль недалекость и, вероятно, алчность. Спору нет, они не рассчитывали, что убийца хладнокровно и жестоко расправится с ними, – их все-таки было двое, и это придавало им уверенности.
– Их беда, что они решили никому не доверяться, – заключил судья Трелони.
Иеремия принялся неторопливо расхаживать по спальне, задумчиво почесывая затылок.
– Я вот о чем спрашиваю себя: а не связано ли убийство этой нищенки с убийством Энн и ее тетки?
– То есть?
– Если исходить из того, что повитуху и остальных трех женщин убили, чтобы заставить их замолчать, не означает ли это, что они могли что-то знать об убийце? Да, но что могла знать Полоумная Мэри? Она искала своего ребенка. Не думаю, чтобы ее еще что-нибудь интересовало, кроме этого. И почему ее в таком случае убили?
– Может, она просто по чистой случайности подвернулась убийце под руку, – предположил сэр Орландо.
– Может быть, конечно. Но вопрос о том, почему все-таки Энн с теткой решились пойти на шантаж убийцы, так и остается открытым. Думаю, повитуха первоначально была единственным человеком, кто знал тайну. Дочь хоть постоянно и сопровождала ее, но тем не менее Маргарет ее не во все посвящала. Вполне возможно, что Энн все поняла лишь с появлением на сцене этой нищенки Мэри – именно оно и открыло ей глаза на причину убийства матери.
– Доктор, простите, но я что-то не улавливаю…
– У меня есть идея о том, вокруг чего все завертелось, милорд. Прошу вас дать мне время, с тем чтобы я мог проверить верность своей догадки, тогда я вам все разложу по полочкам.
– А почему не сейчас? – хотел знать судья Трелони.
– Потому что пока не знаю всего и могу оказаться на ложном пути.
– Что вы намерены предпринять?
– Полоумная Мэри обвиняла Маргарет Лэкстон, что та, дескать, украла у нее ребенка. Мне предстоит выяснить, насколько это верно.
Сэр Орландо недоуменно пожал плечами.
– Кого может заинтересовать ребенок какой-то там нищей особы?
– Ту, которая сама не в состоянии производить на свет детей, однако которой срочно необходимо родить. Так сказать, подарить супругу здорового наследника.
– Не понимаю вас, доктор; хоть убейте, не понимаю, и все!
– Чуточку терпения. Повторяю, есть у меня одна идея, и есть способ разузнать побольше об этой Мэри.
– Ну что ж, ладно, разузнавайте себе, но предупреждаю: действуйте осторожнее.
Сэр Орландо повернулся к супруге, которая как раз сменяла ему повязку.
– Доктор Фоконе сегодня наш гость, дорогая. Прошу тебя, распорядись, чтобы для него приготовили комнату.
– Но, милорд… – запротестовал Иеремия.
– Уже поздний час, доктор. А утром вы спокойно вернетесь к себе на мост.
Признав разумность доводов судьи, Иеремия согласился. Когда леди Джейн вышла из спальни, он уже другим тоном спросил сэра Орландо:
– Милорд, вы побеседовали с супругой? Вы понимаете, что я имею в виду.
Сэр Орландо смущенно отвел взор.
– Нет… Пока что не успел… Просто не успел.
– Милорд, вы всеми способами оттягиваете этот разговор. Смотрите, как бы не опоздать.
– Понимаю, понимаю, но… – пробормотал судья.
– В таком случае у меня не остается иного выхода, сэр! – решительно заявил Иеремия и, пожелав судье доброй ночи, вышел из спальни.
– Доктор, но вы ведь не… Нет, подождите, я запрещаю вам!.. – выкрикнул судья Трелони вслед уходившему Иеремии, но тот даже головы не повернул.
Убедившись, что Иеремия настроен весьма решительно, судья обреченно откинулся на подушки. А может, все и к лучшему! Ведь пастор, черт возьми, тысячу раз прав! У него самого никогда не хватило бы духу поговорить с Джейн начистоту.
Иеремия обнаружил хозяйку дома в комнате, где ему предстояло провести ночь. Он попросил Джейн выпроводить служанку и дать ему возможность поговорить с ней с глазу на глаз.
У Джейн было такое чувство, словно гора спала с плеч. Закрыв глаза, она дала волю слезам, но это были слезы облегчения. Она до конца жизни обязана отцу Блэкшо за то, что он, даже вопреки воле ее мужа, решился высказать ей всю правду без утайки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
– А что с ребенком?
– На теле не обнаружено каких-либо следов травм. Скорее всего он не выжил, так как был слишком слаб.
– Все это, конечно, весьма любопытно, но ни в коей мере не продвигает нас к цели. А наша цель – доказать невиновность мастера Риджуэя, – с озабоченностью в голосе произнес Иеремия.
– Я вообще не пойму, к чему его было арестовывать. У него ведь нет в доме огнестрельного оружия, да никогда и не было.
– Верно, не было, но пресловутый Бенсли, обнаруживший его на улице, утверждает, что сорочка его была в крови. То есть констебль мог предположить, что мастер Риджуэй мог куда-нибудь выбросить оружие; во всяком случае, такая возможность у него была.
– Да, это, пожалуй, довод, – со вздохом отметил Трелони. – Что вы предлагаете, доктор?
– Есть нечто, и это не выходит у меня из головы, милорд. Мастер Риджуэй рассказал мне, что его супруга утром того же дня дала расчет служанке, а мальчика отправила домой, к родным, вдобавок вручив ему корзину с едой для семьи. Похоже на то, что обе женщины, и Энн и Элизабет, предприняли все, чтобы вечером в доме никого, кроме них, не было.
– Вы предполагаете, визит убийцы не был для них неожиданностью?
– Более того, сэр, – они сами пригласили убийцу в дом!
– С чего бы им приглашать его?
– Может, тут сыграли роль деньги. Ален ведь все время говорил мне, что и Энн, и ее тетушка без конца укоряли его, что, дескать, он почти ничего не приносит в дом. Вероятно, они подумали, что он просто утаивает деньги от них, ну и нашли способ без его ведома обыскать дом.
– С их стороны полным безрассудством было шантажировать убийцу!
– Отнюдь, милорд! Скорее здесь сыграла роль недалекость и, вероятно, алчность. Спору нет, они не рассчитывали, что убийца хладнокровно и жестоко расправится с ними, – их все-таки было двое, и это придавало им уверенности.
– Их беда, что они решили никому не доверяться, – заключил судья Трелони.
Иеремия принялся неторопливо расхаживать по спальне, задумчиво почесывая затылок.
– Я вот о чем спрашиваю себя: а не связано ли убийство этой нищенки с убийством Энн и ее тетки?
– То есть?
– Если исходить из того, что повитуху и остальных трех женщин убили, чтобы заставить их замолчать, не означает ли это, что они могли что-то знать об убийце? Да, но что могла знать Полоумная Мэри? Она искала своего ребенка. Не думаю, чтобы ее еще что-нибудь интересовало, кроме этого. И почему ее в таком случае убили?
– Может, она просто по чистой случайности подвернулась убийце под руку, – предположил сэр Орландо.
– Может быть, конечно. Но вопрос о том, почему все-таки Энн с теткой решились пойти на шантаж убийцы, так и остается открытым. Думаю, повитуха первоначально была единственным человеком, кто знал тайну. Дочь хоть постоянно и сопровождала ее, но тем не менее Маргарет ее не во все посвящала. Вполне возможно, что Энн все поняла лишь с появлением на сцене этой нищенки Мэри – именно оно и открыло ей глаза на причину убийства матери.
– Доктор, простите, но я что-то не улавливаю…
– У меня есть идея о том, вокруг чего все завертелось, милорд. Прошу вас дать мне время, с тем чтобы я мог проверить верность своей догадки, тогда я вам все разложу по полочкам.
– А почему не сейчас? – хотел знать судья Трелони.
– Потому что пока не знаю всего и могу оказаться на ложном пути.
– Что вы намерены предпринять?
– Полоумная Мэри обвиняла Маргарет Лэкстон, что та, дескать, украла у нее ребенка. Мне предстоит выяснить, насколько это верно.
Сэр Орландо недоуменно пожал плечами.
– Кого может заинтересовать ребенок какой-то там нищей особы?
– Ту, которая сама не в состоянии производить на свет детей, однако которой срочно необходимо родить. Так сказать, подарить супругу здорового наследника.
– Не понимаю вас, доктор; хоть убейте, не понимаю, и все!
– Чуточку терпения. Повторяю, есть у меня одна идея, и есть способ разузнать побольше об этой Мэри.
– Ну что ж, ладно, разузнавайте себе, но предупреждаю: действуйте осторожнее.
Сэр Орландо повернулся к супруге, которая как раз сменяла ему повязку.
– Доктор Фоконе сегодня наш гость, дорогая. Прошу тебя, распорядись, чтобы для него приготовили комнату.
– Но, милорд… – запротестовал Иеремия.
– Уже поздний час, доктор. А утром вы спокойно вернетесь к себе на мост.
Признав разумность доводов судьи, Иеремия согласился. Когда леди Джейн вышла из спальни, он уже другим тоном спросил сэра Орландо:
– Милорд, вы побеседовали с супругой? Вы понимаете, что я имею в виду.
Сэр Орландо смущенно отвел взор.
– Нет… Пока что не успел… Просто не успел.
– Милорд, вы всеми способами оттягиваете этот разговор. Смотрите, как бы не опоздать.
– Понимаю, понимаю, но… – пробормотал судья.
– В таком случае у меня не остается иного выхода, сэр! – решительно заявил Иеремия и, пожелав судье доброй ночи, вышел из спальни.
– Доктор, но вы ведь не… Нет, подождите, я запрещаю вам!.. – выкрикнул судья Трелони вслед уходившему Иеремии, но тот даже головы не повернул.
Убедившись, что Иеремия настроен весьма решительно, судья обреченно откинулся на подушки. А может, все и к лучшему! Ведь пастор, черт возьми, тысячу раз прав! У него самого никогда не хватило бы духу поговорить с Джейн начистоту.
Иеремия обнаружил хозяйку дома в комнате, где ему предстояло провести ночь. Он попросил Джейн выпроводить служанку и дать ему возможность поговорить с ней с глазу на глаз.
У Джейн было такое чувство, словно гора спала с плеч. Закрыв глаза, она дала волю слезам, но это были слезы облегчения. Она до конца жизни обязана отцу Блэкшо за то, что он, даже вопреки воле ее мужа, решился высказать ей всю правду без утайки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155