ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Необходимо еще раз переговорить со служанкой, с Ханной.
– Хотите, пойдем вместе?
– Нет, лучше не надо. Вы роялист, и ваше присутствие только раздразнит старика. Мне там доверяют, после того как я выходил их мальчика. Так что ничего удивительно в том, что лекарь наведался узнать, как чувствует себя ребенок.
– Тогда я доеду с вами до Лиденхолл-стрит, вы войдете в дом, а я останусь дожидаться в карете.
Иеремия согласился. И впоследствии не пожалел. Хотя пожар, уничтоживший большую часть города, уже был потушен, Лондон от Темпла на западе до Холборна и Криппл-гейта на севере и до Тауэра на востоке уподобился дымящейся черной пустыне. Деревянные домишки, построенные в прошлых столетиях, огонь в буквальном смысле сровнял с землей, а от некогда каменных церквей оставались лишь закопченные стены. Впервые с незапамятных времен с таких богатых улиц городского центра, как Чипсайд или Корн-хилл, открывался вид на юг, на Темзу.
Карета судьи, сделав крюк для объезда необозримого пепелища, миновала ворота Бишопс-гейт и свернула на Лиденхолл-стрит, располагавшуюся восточнее очага пожара и вследствие этого почти не пострадавшую.
Трелони помог выйти иезуиту и велел кучеру ждать. Иеремия постучал в двери. Отворил лакей и, узнав лекаря, незамедлительно впустил его.
– К сожалению, хозяина нет дома, доктор, – с сожалением сообщил лакей.
– А его сын?
– Они вместе поехали осмотреть склады и оценить убытки, нанесенные бедствием.
– Вообще-то я пришел справиться о здоровье внука сэра Айзека, – солгал Иеремия. – Так что доложите о моем приходе вашей госпоже.
Лакей проводил его в холл для гостей. Вскоре появилась Темперанция Форбс и от души приветствовала нежданного гостя.
– Я пришел справиться о вашем сыне, мадам, – вежливо произнес Иеремия. – Как он себя чувствует? Все в порядке?
– Да-да, доктор. Он подрастает и, хвала вашим заботам, вполне здоров, – заверила его Темперанция.
Иеремия направился вслед за хозяйкой дома в детскую. Мальчик крепко спал в кроватке под надзором кормилицы.
– Могу я предложить вам вина, доктор? – осведомилась Темперанция.
Иеремия с благодарностью согласился, и миссис Форбс вызвала Ханну.
В присутствии трех женщин пастор осмотрел ребенка, которому явно не хотелось просыпаться, о чем он и возвестил плачем.
– Да, как я посмотрю, мальчик крепенький. Видимо, молочко кормилицы ему пошло на пользу.
После непродолжительного обмена любезностями Темперанция велела Ханне проводить гостя. Иеремия, воспользовавшись ситуацией, с места в карьер стал расспрашивать служанку о том, помнит ли она их первый разговор, когда речь зашла о странных и трагических происшествиях в семье ее хозяев.
– Как я могла забыть; конечно, помню, сэр.
– Вы тогда говорили, что после гибели камердинера мистер Форбс уволил всю прислугу и вместо нее набрал новых работников. Скажите, а какова судьба прежних?
– Мистер Форбс всем обеспечил места в других домах.
– Где же?
– Чего не знаю, того не знаю, сэр. Как мне сдается, тогда из этого постарались сделать тайну.
– Может, вы помните кого-нибудь из них по имени? В этом случае я мог бы попытаться разыскать его.
– А к чему вам это? – удивилась служанка.
– К тому, что я считаю, что гибель камердинера не была случайной, – очень серьезно заявил Иеремия, глядя прямо в глаза Ханне. – Возможно, мне удастся разгадать загадку его гибели, поговорив с кем-нибудь из прежней прислуги.
Ханна раздумывала.
– Ну ладно, считайте, вам повезло. Как раз вчера приходил один из тех, кто в то время служил в имении конюхом.
– Как его имя?
– Генри Митчелл. Он много лет проработал в «Стар инн», но этот постоялый двор сгорел и он просил мистера Форбса подыскать ему местечко.
– А тот?
– Мистер Форбс дал ему немного денег и отослал с миром. Бедняга очень расстроился.
– Вы не знаете, где он может быть?
– Сожалею, сэр, но я правда не знаю.
Иеремия досадливо закусил губу. Женщина искренне все рассказала ему, но что с того? Вряд ли это могло серьезно продвинуть расследование. Явно огорченный пастор вернулся в карету Трелони.
– Как дела? Удалось вытянуть что-нибудь любопытное из этой Ханны? – с нетерпением в голосе осведомился судья Трелони.
Иеремия поведал ему о конюхе.
– Необходимо найти его! У меня такое чувство, что именно он вручит нам ключик к этой загадке.
– Как я понимаю, вы и на этот раз не собираетесь посвящать меня в свои догадки.
– Милорд, вы верно понимаете. Ведь это лишь предположения, не стоящие ничего без доказательств, которые может предоставить только разыскиваемый нами человек.
Сэр Орландо покорно вздохнул.
– Ну что ж, как знаете. Я отправлю кого-нибудь на этот выгоревший постоялый двор. Владелец его рано или поздно появится там. Может, и он окажется нам полезным в розысках этого Генри Митчелла. А до тех пор следует запастись терпением!
Глава 40
Открыв глаза, Ален увидел у своего изголовья Аморе и улыбнулся. Вскоре он вновь уснул, не проронив ни слова, и с этого момента можно было с уверенностью утверждать, что Риджуэй на пути к выздоровлению. Аморе и ее служанка Арман по очереди дежурили у постели лекаря, и Иеремия ощущал себя лишним. Понимая, что одно лишь присутствие этой женщины окажется для Алена полезнее и действеннее всяких снадобий, он предпочел не докучать им своим присутствием.
Проснувшись после долгого сна и снова обнаружив рядом леди Сен-Клер, Риджуэй слабым, неокрепшим голосом произнес:
– Как же мне хотелось видеть вас! Вот, думаю, открою глаза, и вы здесь.
Аморе нежно провела ладонью по его щеке.
– Здесь, в моем доме, вы в полной безопасности!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155