ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И такой сгодится.
Только теперь Эстер заметила, что на ней надета футболка, в которой она спала. И даже голова не прибрана.
– Боже, я выгляжу настоящей ведьмой. – Она провела пальцами по волосам.
– Совершенно очевидно, что мистер Джонсон так не считает. Иди туда и постарайся обращаться с ним по-человечески.
С двумя чашками кофе в руках Эстер остановилась перед дверью, стараясь успокоиться и придать лицу надлежащее выражение. Мамаша Фиббс подмигнула ей. Эстер толкнула дверь и вошла в комнату.
Джонсон резво вскочил на ноги. Эстер поставила перед ним чашку, уселась на диван и, вытянув ноги, принялась за свой кофе.
– Миссис Фиббс... Эстер... – проговорил Джонсон, усаживаясь в кресло. – Мне кажется, вы совершенно не понимаете моих намерений. Боюсь, мы начали не с того конца.
– Вот как? – отозвалась Эстер, глядя поверх ободка чашки.
– Да. Видите ли, – запинаясь, произнес он, – я расспрашивал вас... так сказать... от себя лично.
Эстер молча смотрела на него.
– Ну... видите ли... я постоянно думаю о вас. С тех пор как вы вошли в мой кабинет вместе с вашим мужем.
– Неужели? И часто вы думаете о замужних женщинах?
– О нет, конечно нет, – пробормотал он. – Такого прежде не случалось. Я хотел лишь сказать, что вы произвели на меня глубокое впечатление. Когда пришли ко мне в кабинет. И я подумал: вот сильная, независимая, умная, изысканная женщина. И очень привлекательная. Любой мужчина мечтает о такой женщине. Я подумал: ваш супруг чертовски везучий человек, несмотря на трудности, которые выпали на его долю.
– По-моему, он думает иначе.
Джонсон улыбнулся.
– Надеюсь, не обижу вас, если скажу, что мне жаль его...
Почувствовав, что ее губы подрагивают, готовые улыбнуться, Эстер напрягла мышцы лица, стараясь придать ему серьезное выражение.
– Так что же я... э-э... хочу сказать, Эстер... в общем, я купил билеты на завтрашнее вечернее представление в Пасадена-Сити-колледж. Я подумал, может быть, мы могли бы...
– Мистер Джонсон, что вы задумали?
Он быстро заморгал.
– Извините, я не пони...
– Так вот как вы обращаетесь с женами ваших подопечных!
– Прошу вас, я...
– Итак, я должна стать вашей любовницей в обмен на снисходительное отношение к моему мужу?
Из кухни донесся звук разбитой чашки.
– Нет, нет! Миссис Фиббс... Эстер! Ничего подобного!
– Мне совершенно безразлично, сколько женщин попались на вашу удочку. Меня вы на этот крючок не поймаете. Как бы то ни было, Бобби сбежал, и я не собираюсь забивать себе голову такой ерундой. Но я готова поспорить, что вы потеряете работу, добиваясь таким образом благосклонности женщин!
– Эстер! Прекратите! – ужаснулся Джонсон. – Вы поняли меня совершенно превратно. Я не собираюсь шантажировать вас. Я не такой человек. Я пришел к вам только тогда, когда мне стало ясно, что ваш муж покинул вас и что ваш брак расстроился. И я никогда, никогда ничего не требовал от жен моих подопечных. Никогда!
«Но почему я?» – подумала Эстер.
– Но почему я? – спросила она.
– Что?
– Почему я? – повторила она. – За что мне такое счастье?
Джонсон заговорил, тщательно подбирая слова:
– Я не какой-нибудь вертопрах. Я человек серьезный. Может быть, даже чересчур. Может быть, я старомоден, но ничего с этим поделать не могу. Ни одна из моих знакомых не пожелала бы связываться с таким занудой, как я.
«Это уж точно», – подумала Эстер и хихикнула, словно школьница. Джонсон, приободрившись, решительно продолжал:
– В тот самый день, когда мы встретились у меня в кабинете, я почувствовал: мы с вами родственные души. Я понял это сразу. Словно мы были знакомы раньше. Вам знакомо это ощущение, Эстер? Мне казалось, что мы знаем друг друга всю жизнь. И что вы, как и я, человек серьезный. Теперь же, узнав, что ваши отношения с мужем прекращены, я был бы полным дураком, не попытавшись познакомиться с вами поближе. Я хотел бы быть рядом с вами. Узнать о вас все. И чтобы вы поняли, кто я и что я.
Эстер медленно провела рукой по волосам и внимательно посмотрела на Джонсона.
– Так что у вас за билеты и на какое время?
– На завтрашний вечер, – с готовностью отозвался он. – Пасадена-Сити-колледж. Вечер современных танцев.
«Боже мой, – подумала Эстер, – этому человеку верить нельзя».
– Танцевальная студия Элвина Эйли. В восемь вечера. А потом мы могли бы пообедать и потанцевать.
Эстер улыбнулась.
– Буги-вуги?
Он вновь рассмеялся – удивительно сердечным смехом, звук которого, казалось, пронимал Эстер до самых костей.
– Точно. Буги-вуги.
Эстер на секунду задумалась.
– Завтра вечером? Что у нас завтра – пятница?
Джонсон кивнул.
– А как насчет субботы?
– Они дают лишь одно представление, – с сожалением произнес Джонсон.
– Мне очень жаль, мистер Джонсон...
– Зовите меня Кларк.
– Мне очень жаль, но вечером по пятницам я работаю.
Кухонная дверь распахнулась, и оттуда выскочила мамаша Фиббс.
– Извините за вмешательство, но на кухне все слышно. Эс, а почему бы тебе завтра не отработать за два дня и не отложить оставшееся на субботу? Я уверена, твои хозяева не станут возражать. Теперь лето, и ты сама мне говорила на прошлой неделе, что все равно никто в субботу на работу не ходит. Отпросись на вечер. Я уверена, что Луп и та, другая девушка, будут счастливы получить отгул на вечер в пятницу. К тому же ты принимаешься за свой большой отчет в воскресенье вечером, так что ты должна иметь, по крайней мере один отгул на этой неделе.
Джонсон улыбнулся мамаше Фиббс и обернулся к Эстер.
– Боюсь, что вам некуда деваться. Соглашайтесь.
Эстер рассмеялась.
– Да, похоже на то.
– Ну что ж. Позвонить вам часиков в семь?
Эстер замялась, переводя глаза с Джонсона на свекровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
Только теперь Эстер заметила, что на ней надета футболка, в которой она спала. И даже голова не прибрана.
– Боже, я выгляжу настоящей ведьмой. – Она провела пальцами по волосам.
– Совершенно очевидно, что мистер Джонсон так не считает. Иди туда и постарайся обращаться с ним по-человечески.
С двумя чашками кофе в руках Эстер остановилась перед дверью, стараясь успокоиться и придать лицу надлежащее выражение. Мамаша Фиббс подмигнула ей. Эстер толкнула дверь и вошла в комнату.
Джонсон резво вскочил на ноги. Эстер поставила перед ним чашку, уселась на диван и, вытянув ноги, принялась за свой кофе.
– Миссис Фиббс... Эстер... – проговорил Джонсон, усаживаясь в кресло. – Мне кажется, вы совершенно не понимаете моих намерений. Боюсь, мы начали не с того конца.
– Вот как? – отозвалась Эстер, глядя поверх ободка чашки.
– Да. Видите ли, – запинаясь, произнес он, – я расспрашивал вас... так сказать... от себя лично.
Эстер молча смотрела на него.
– Ну... видите ли... я постоянно думаю о вас. С тех пор как вы вошли в мой кабинет вместе с вашим мужем.
– Неужели? И часто вы думаете о замужних женщинах?
– О нет, конечно нет, – пробормотал он. – Такого прежде не случалось. Я хотел лишь сказать, что вы произвели на меня глубокое впечатление. Когда пришли ко мне в кабинет. И я подумал: вот сильная, независимая, умная, изысканная женщина. И очень привлекательная. Любой мужчина мечтает о такой женщине. Я подумал: ваш супруг чертовски везучий человек, несмотря на трудности, которые выпали на его долю.
– По-моему, он думает иначе.
Джонсон улыбнулся.
– Надеюсь, не обижу вас, если скажу, что мне жаль его...
Почувствовав, что ее губы подрагивают, готовые улыбнуться, Эстер напрягла мышцы лица, стараясь придать ему серьезное выражение.
– Так что же я... э-э... хочу сказать, Эстер... в общем, я купил билеты на завтрашнее вечернее представление в Пасадена-Сити-колледж. Я подумал, может быть, мы могли бы...
– Мистер Джонсон, что вы задумали?
Он быстро заморгал.
– Извините, я не пони...
– Так вот как вы обращаетесь с женами ваших подопечных!
– Прошу вас, я...
– Итак, я должна стать вашей любовницей в обмен на снисходительное отношение к моему мужу?
Из кухни донесся звук разбитой чашки.
– Нет, нет! Миссис Фиббс... Эстер! Ничего подобного!
– Мне совершенно безразлично, сколько женщин попались на вашу удочку. Меня вы на этот крючок не поймаете. Как бы то ни было, Бобби сбежал, и я не собираюсь забивать себе голову такой ерундой. Но я готова поспорить, что вы потеряете работу, добиваясь таким образом благосклонности женщин!
– Эстер! Прекратите! – ужаснулся Джонсон. – Вы поняли меня совершенно превратно. Я не собираюсь шантажировать вас. Я не такой человек. Я пришел к вам только тогда, когда мне стало ясно, что ваш муж покинул вас и что ваш брак расстроился. И я никогда, никогда ничего не требовал от жен моих подопечных. Никогда!
«Но почему я?» – подумала Эстер.
– Но почему я? – спросила она.
– Что?
– Почему я? – повторила она. – За что мне такое счастье?
Джонсон заговорил, тщательно подбирая слова:
– Я не какой-нибудь вертопрах. Я человек серьезный. Может быть, даже чересчур. Может быть, я старомоден, но ничего с этим поделать не могу. Ни одна из моих знакомых не пожелала бы связываться с таким занудой, как я.
«Это уж точно», – подумала Эстер и хихикнула, словно школьница. Джонсон, приободрившись, решительно продолжал:
– В тот самый день, когда мы встретились у меня в кабинете, я почувствовал: мы с вами родственные души. Я понял это сразу. Словно мы были знакомы раньше. Вам знакомо это ощущение, Эстер? Мне казалось, что мы знаем друг друга всю жизнь. И что вы, как и я, человек серьезный. Теперь же, узнав, что ваши отношения с мужем прекращены, я был бы полным дураком, не попытавшись познакомиться с вами поближе. Я хотел бы быть рядом с вами. Узнать о вас все. И чтобы вы поняли, кто я и что я.
Эстер медленно провела рукой по волосам и внимательно посмотрела на Джонсона.
– Так что у вас за билеты и на какое время?
– На завтрашний вечер, – с готовностью отозвался он. – Пасадена-Сити-колледж. Вечер современных танцев.
«Боже мой, – подумала Эстер, – этому человеку верить нельзя».
– Танцевальная студия Элвина Эйли. В восемь вечера. А потом мы могли бы пообедать и потанцевать.
Эстер улыбнулась.
– Буги-вуги?
Он вновь рассмеялся – удивительно сердечным смехом, звук которого, казалось, пронимал Эстер до самых костей.
– Точно. Буги-вуги.
Эстер на секунду задумалась.
– Завтра вечером? Что у нас завтра – пятница?
Джонсон кивнул.
– А как насчет субботы?
– Они дают лишь одно представление, – с сожалением произнес Джонсон.
– Мне очень жаль, мистер Джонсон...
– Зовите меня Кларк.
– Мне очень жаль, но вечером по пятницам я работаю.
Кухонная дверь распахнулась, и оттуда выскочила мамаша Фиббс.
– Извините за вмешательство, но на кухне все слышно. Эс, а почему бы тебе завтра не отработать за два дня и не отложить оставшееся на субботу? Я уверена, твои хозяева не станут возражать. Теперь лето, и ты сама мне говорила на прошлой неделе, что все равно никто в субботу на работу не ходит. Отпросись на вечер. Я уверена, что Луп и та, другая девушка, будут счастливы получить отгул на вечер в пятницу. К тому же ты принимаешься за свой большой отчет в воскресенье вечером, так что ты должна иметь, по крайней мере один отгул на этой неделе.
Джонсон улыбнулся мамаше Фиббс и обернулся к Эстер.
– Боюсь, что вам некуда деваться. Соглашайтесь.
Эстер рассмеялась.
– Да, похоже на то.
– Ну что ж. Позвонить вам часиков в семь?
Эстер замялась, переводя глаза с Джонсона на свекровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175