ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
М
не нестерпима мысль о том, что ты будешь занята мыслями о ком-либо или о че
м-либо, кроме меня.
Его голос дышал подлинной страстью:
Ч Я хочу обладать тобой. Я хочу, чтобы ты принадлежала только мне одному.
Но я хочу владеть не только твоим телом, но и твоей душой.
Он нежно прикоснулся губами к щеке жены:
Ч Я ведь уже не раз говорил тебе, что ревную даже к воздуху, которым ты дыш
ишь!
Ч О, Вэлент, ты же знаешь, что я принадлежу тебе без остатка. Пожалуй, раньш
е я не слишком верила в наше привидение, но теперь не сомневаюсь: если ты у
мрешь или разлюбишь меня, я сама превращусь в призрак.
Ч В моей смерти волен бог, но о том, что я тебя разлюблю, не может быть и реч
и, Ч воскликнул граф, принимаясь страстно целовать жену.
Ч Знаешь, последнее время мне кажется, что ты что-то от меня скрываешь, Ч
сказал граф Треварнон, отстраняясь от Демелсы и пытливо заглядывая ей в
глаза. Ч Когда ты не замечаешь, что я на тебя смотрю, ты о чем-то напряженн
о думаешь, но, когда я пытаюсь узнать, что тебя волнует, не хочешь поделить
ся со мной какой-то своей тайной мыслью.
Ч Мне кажется, я не могу не замечать твоего взгляда, как и ты Ч моего, Ч у
клончиво заметила Демелса.
Ч Ты не ответила на мой вопрос, Ч настаивал граф. Ч Что с тобой происход
ит?
Он взял обеими руками голову жены, неотрывно смотря ей в глаза.
Ч Я не позволю тебе играть со мной, Ч воскликнул он.
Ч Я не играю, Ч смущенно пробормотала Демелса. Ч Я просто не знаю, как т
ебе сказать. Я немного боюсь
Ч Боишься? Меня?
Ч Не столько тебя, сколько твоей ревности.
Ч В чем дело? Ч вспыхнул граф Треварнон. Ч Чем ты можешь дать повод моей
ревности?
Демелса не отвечала. И он спросил уже мягче:
Ч Милая, что с тобой?
Ч Знаешь, я боюсь, что не смогу присутствовать на скачках и увидеть, как т
ы победишь в стипль-чезе.
Он несколько мгновений смотрел на жену, потом, догадавшись, несказанно о
брадовался:
Ч Неужели? Так быстро?
Ч Да, дорогой. Так быстро. Теперь я ничуть в этом не сомневаюсь.
Ч Но почему же ты сразу не сказала мне? Ч спросил граф, нежно целуя руку ж
ены.
Ч Я боялась ошибиться. И еще я боялась твоей ревности.
Ч Я, конечно, буду ревновать, если ты будешь любить наших детей больше, че
м меня, Ч улыбнулся граф. Ч Но я знаю одно: они не будут страдать от недос
татка родительской любви.
Ч В этом можешь не сомневаться, Ч заверила Демелса. Ч Ч Значит, призра
к тоже может иметь детей, Ч с улыбкой сказал граф.
Ч Я не призрак! Ч воскликнула Демелса. Ч Ты вдохнул в меня жизнь. Я стал
а настоящей женщиной и хочу родить сына, похожего на тебя.
Ч Если ты подаришь мне сына, будет только справедливо ожидать и рождени
я дочери, которая будет похожа на тебя, Ч мечтательно сказал граф.
Губы супругов слились в поцелуе.
Как всегда, в минуты близости граф явственно почувствовал тонкий аромат
жимолости, навеки связавшийся в его представлении с Демелсой и ее любовь
ю, безбрежной как океан и вольной как ветер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
не нестерпима мысль о том, что ты будешь занята мыслями о ком-либо или о че
м-либо, кроме меня.
Его голос дышал подлинной страстью:
Ч Я хочу обладать тобой. Я хочу, чтобы ты принадлежала только мне одному.
Но я хочу владеть не только твоим телом, но и твоей душой.
Он нежно прикоснулся губами к щеке жены:
Ч Я ведь уже не раз говорил тебе, что ревную даже к воздуху, которым ты дыш
ишь!
Ч О, Вэлент, ты же знаешь, что я принадлежу тебе без остатка. Пожалуй, раньш
е я не слишком верила в наше привидение, но теперь не сомневаюсь: если ты у
мрешь или разлюбишь меня, я сама превращусь в призрак.
Ч В моей смерти волен бог, но о том, что я тебя разлюблю, не может быть и реч
и, Ч воскликнул граф, принимаясь страстно целовать жену.
Ч Знаешь, последнее время мне кажется, что ты что-то от меня скрываешь, Ч
сказал граф Треварнон, отстраняясь от Демелсы и пытливо заглядывая ей в
глаза. Ч Когда ты не замечаешь, что я на тебя смотрю, ты о чем-то напряженн
о думаешь, но, когда я пытаюсь узнать, что тебя волнует, не хочешь поделить
ся со мной какой-то своей тайной мыслью.
Ч Мне кажется, я не могу не замечать твоего взгляда, как и ты Ч моего, Ч у
клончиво заметила Демелса.
Ч Ты не ответила на мой вопрос, Ч настаивал граф. Ч Что с тобой происход
ит?
Он взял обеими руками голову жены, неотрывно смотря ей в глаза.
Ч Я не позволю тебе играть со мной, Ч воскликнул он.
Ч Я не играю, Ч смущенно пробормотала Демелса. Ч Я просто не знаю, как т
ебе сказать. Я немного боюсь
Ч Боишься? Меня?
Ч Не столько тебя, сколько твоей ревности.
Ч В чем дело? Ч вспыхнул граф Треварнон. Ч Чем ты можешь дать повод моей
ревности?
Демелса не отвечала. И он спросил уже мягче:
Ч Милая, что с тобой?
Ч Знаешь, я боюсь, что не смогу присутствовать на скачках и увидеть, как т
ы победишь в стипль-чезе.
Он несколько мгновений смотрел на жену, потом, догадавшись, несказанно о
брадовался:
Ч Неужели? Так быстро?
Ч Да, дорогой. Так быстро. Теперь я ничуть в этом не сомневаюсь.
Ч Но почему же ты сразу не сказала мне? Ч спросил граф, нежно целуя руку ж
ены.
Ч Я боялась ошибиться. И еще я боялась твоей ревности.
Ч Я, конечно, буду ревновать, если ты будешь любить наших детей больше, че
м меня, Ч улыбнулся граф. Ч Но я знаю одно: они не будут страдать от недос
татка родительской любви.
Ч В этом можешь не сомневаться, Ч заверила Демелса. Ч Ч Значит, призра
к тоже может иметь детей, Ч с улыбкой сказал граф.
Ч Я не призрак! Ч воскликнула Демелса. Ч Ты вдохнул в меня жизнь. Я стал
а настоящей женщиной и хочу родить сына, похожего на тебя.
Ч Если ты подаришь мне сына, будет только справедливо ожидать и рождени
я дочери, которая будет похожа на тебя, Ч мечтательно сказал граф.
Губы супругов слились в поцелуе.
Как всегда, в минуты близости граф явственно почувствовал тонкий аромат
жимолости, навеки связавшийся в его представлении с Демелсой и ее любовь
ю, безбрежной как океан и вольной как ветер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50