ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Вот это главная спальня, Ч Продолжала Нэтти. Ч Мы подумали, что вам зд
есь будет удобнее всего. Она предназначена для владельца имения, но сэр Д
жерард все никак сюда не переберется, предпочитая оставаться в своей ком
нате, где спал еще мальчиком.
Вопреки опасениям Демелсы, граф Треварнон по достоинству оценил и стари
нную кровать с ее прелестными выцветшим пологом и покрывалом из некогда
дорогого бархата, и изящество старинной резьбы, и безыскусную прелесть а
лых роз в букете на туалетном столике.
Ч Цветы, расставленные по всему дому, просто очаровательны, мисс Нэтти,
Ч не преминул заметить граф Треварнон. Ч Кому я обязан этой красотой? Уж
не вам ли?
Ч Я составляю букеты, когда выдается свободная минута, милорд.
Узнав у Нэтти, где находятся конюшни, граф Треварнон сбежал вниз по лестн
ице и перед входом в дом встретил своего конюха Джима, которому Эббот усп
ел показать, куда отвести лошадей.
Граф Треварнон пошел в конюшню лично осмотреть, где будут размещаться ос
тальные лошади.
Конюшня оказалась, на удивление, просторной и удобной. Он вовсе не ожидал
таких замечательных условий. По правде говоря, только в одном очень бога
том доме в округе Эскота ему доводилось видеть что-то подобное.
Когда Треварнон осматривал конюшню, прибыли лошади.
Пока их размещали по стойлам, пока граф осматривал Крусадера и убедился,
что жеребец находится в отличной форме, прошло немало времени.
Вернувшись в особняк, граф Треварнон застал там своего дворецкого со все
ми его подчиненными, которым он раздавал приказания тоном генерала, кома
ндующего подготовкой к сражению.
Поскольку до приезда гостей делать было нечего, Треварнон отправился в с
ад, полюбовался цветущими рододендронами и подошел к деревьям ракитник
а, которые в детстве называл «золотым дождем».
Гуляя в этом тихом благоухающем уголке, он почувствовал себя так, будто п
опал в какое-то сказочное прошлое, в те времена, когда этот мир населяли г
номы и феи, а из людей на земле жили только рыцари и прекрасные дамы.
Маленьким мальчиком он любил рисовать огнедышащих драконов, живших в ле
су, как рассказывала ему няня, и эльфов, скрывавшихся в горах или в дуплах
деревьев. Эти смешные рисунки и сейчас хранились у его старой няни, соста
вляя для нее величайшее сокровище.
Казалось, этот тихий уголок никак не вписывался в атмосферу Эскота, где в
о время скачек публика развлекалась не только на ипподроме, но и на званы
х вечерах и балах, шедших бесконечной чередой, а мужчины устраивали попо
йки и с головой уходили во все виды азартных игр.
Эти развлечения уже начинались. Однако здесь было слышно лишь мелодично
е воркование лесных голубей, шелест листвы под легким ветерком да изредк
а Ч шуршание, когда в зарослях цветов пробегал какой-то мелкий зверек, ск
орее всего Ч полевая мышь.
Граф Треварнон был совершенно очарован тонким благоуханием, царящим в д
оме. Как отличался этот свежий аромат живых цветов от терпких экзотическ
их парфюмов, которые так любили Сайдел и Шерис, впрочем, как и другие лондо
нские модницы!
Прежде чем вернуться в дом, граф Треварнон довольно долго бродил по лесу.
Завидев на обратном пути знакомый особняк, он вновь ощутил атмосферу окр
ужавшей его таинственности, так поразившую его при первой встрече с миро
м Лэнгстонов, как он мысленно успел прозвать это поместье, дом и его обита
телей, хотя образ Джерарда, насколько он знал этого тщеславного юношу, ка
к-то не вязался с его жилищем.
Это лишний раз напомнило Треварнону, что у каждого человека может быть н
есколько лиц, несколько характеров. Встречаясь с хорошим знакомым в непр
ивычном окружении, можно узнать его с совершенно новой стороны. В данном
случае знакомство с одним лишь окружением позволяло составить новое пр
едставление о человеке.
Как ни парадоксально, на минуту Треварнон пожалел, что недолгое время ег
о счастливого одиночества в этом зачарованном мире так быстро подошло к
концу.
Словно очнувшись, граф в душе посмеялся над своей романтичностью, котора
я скорее пристала мечтательной девице, начитавшейся романов, чем вполне
зрелому мужчине. Он решительными шагами направился к дому, совершенно ув
еренный, что его гости уже собрались и ждут его.
И действительно, съехалась уже вся компания. Мужчины удобно расположили
сь в гостиной. В ожидании своего хозяина они пили шампанское. Бутылки отк
рывались одна за другой, полдюжины бутылок ожидали своей очереди в ведер
ке-леднике на несколько ячеек на одном из столиков.
Ч Нам сказали, что ты здесь, но никто не знал, куда ты ушел, Ч сообщил лорд
Ширн, первым заметивший появление Треварнона, воспользовавшегося одно
й из боковых дверей, ведущей из сада прямо в гостиную.
Ч Осматривал окрестности, Ч лаконично ответил Треварнон. Ч Рад видет
ь тебя, Рэмджил, и тебя, Ральф! Как поживаете, Вигдон?
Последним он поприветствовал сэра Вигдона, которого знал не слишком дав
но, но находил забавным, особенно уважая за выдающиеся навыки в области к
арточной игры, в которой, надо сказать, не уступал своему новому приятелю.
Ч Дом, который вы нашли, совершенно очарователен, Ч заметил сэр Фрзнсис
. Ч По-моему, он ни в какое сравнение не идет с «Уздечкой и подковой». Оказ
авшись здесь, перестаешь жалеть, что этот сарай превратился в пепел.
Ч Мы все присоединяемся к этому мнению! Ч вскричал Ральф Миэр, успевший
изрядно выпить. Ч Как это похоже на вас, Треварнон, найти нечто неповтор
имое, такое уютное, когда любой другой, лишившись ночлега на время скачек,
догадался бы лишь раскинуть шатер где-нибудь у поля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50