ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К счастью, эта лихая поездка закончилась благополучно.
Позднее стало известно, что в тот же день на дороге в Лондон произошел ряд
несчастных случаев, в которых по меньшей мере две жертвы скончались на м
есте. Несколько лошадей оказались жестоко покалечены.
Король, несмотря на мучившую его подагру, был в превосходном расположени
и духа, а что касается леди Конингем, то граф наслаждался ее обществом. Зна
я ее как обворожительную и умную женщину, он не обращал внимания на слухи,
усиленно распускаемые о ней.
Вся компания, собравшаяся у короля, состояла из числа ближайших друзей г
рафа.
Он всегда был очень близок с герцогом Йоркским, что не мешало этим джентл
ьменам отчаянно соперничать на скачках и в фехтовальных турнирах. В этот
вечер оба они принимали поздравления, сияя от счастья.
Герцог Йоркский был донельзя измучен треволнениями состязаний и суетн
ой светской жизнью, неизменно окружающей их. У него лишь хватило сил сонн
ым голосом сообщить другу, что это самые лучшие скачки на его памяти и что
он в равной мере рад его и своей победе, да похвастаться крупным выигрыше
м.
Надо сказать, что каждый год зрители сходились на том, что нынешние состя
зания Ч лучшие за всю историю, из чего следовал вывод, что каждый следующ
ий турнир оказывался еще лучше предыдущего.
Герцог Йоркский не отличался особым умом, но, обладая тактом и врожденно
й интуицией, сумел избежать роковых ошибок, из-за которых его братья испо
ртили себе репутацию порядочных людей и заслужили всеобщее презрение.

Благодаря доброму нраву и порядочности он снискал всеобщее уважение и л
юбовь, и граф неоднократно говорил своим друзьям:
Ч Его светлость Ч единственный представитель августейшего семейств
а, проявляющий себя как истинный английский джентльмен старой доброй за
калки.
В этот вечер слева от графа сидела очаровательная княгиня Эстерхази, не
скрывавшая желания пофлиртовать с блестящим соседом, как она часто это д
елала, в прошлом, едва ей представлялся для этого подходящий случай.
Однако на этот раз граф Треварнон был непривычно рассеян и иногда даже о
твечал невпопад. Те, кто это заметил, приписывали подобные промахи устал
ости Ч все знали его как самого любезного джентльмена.
Кто бы мог догадаться, что светский лев то и дело возвращается мыслями к с
кромной потайной комнатке и ее юной застенчивой обитательнице, спасшей
и его, и Крусадера и притом более всего желавшей остаться незамеченной.
Внезапно он почувствовал себя на этом блестящем сборище лишним. У него в
озникло острое желание как можно скорее вернуться в тихий, полный загадо
к, дышащий стариной Лэнгстон-Мэнор и вновь отворить потайную дверку, скр
ытую за резными панелями.
Едва закончился обед, как король попрощался с гостями, сославшись на зам
учившую его подагру.
Граф Треварнон поспешил покинуть Виндзорский замок.
Он ни с кем не прощался, зная, что, стоит ему обнаружить желание уехать, как
найдется дюжина друзей, которые будут уговаривать его остаться.
Поэтому граф последовал за королем до двери, а Его Величество, словно отг
адав его намерения, добродушно взял приятеля под руку и вывел из гостино
й в коридор.
Ч Вэлент, неужели вы и вправду надумали уехать так рано? Ч спросил коро
ль лишь после того, как за ними затворилась дверь. Ч Общество будет очень
расстроено вашим исчезновением.
Ч Без Вас, Ваше Величество, компания расстраивается, Ч льстиво заметил
Треварнон.
Ч В переводе это означает, что у вас есть на примете более привлекательн
ое общество, Ч пошутил король, улыбаясь одними глазами.
Поскольку граф Треварнон промолчал, король продолжал:
Ч Леди Сайдел просила меня замолвить за нее словечко. Насколько я поним
аю, она молит о прощении, но из гордости не хочет извиняться.
Ч Как неудачно, что у Вашего Величества не нашлось случая предваритель
но переговорить со мной, Ч заметил граф Треварнон.
Король хмыкнул.
Ч Снова ваши проказы, Вэлент, Ч сказал он, Ч Ни одна женщина не любит ст
ановиться» бывшей «, а тем более такая, как леди Сайдел.
Хотя король говорил нарочито назидательным тоном, ветреность и удачлив
ость любимца забавляли его.
» Возможно, Ч подумал граф, Ч Его Величество вспоминает, как негодовала
леди Фитцгерберт, когда он оставил ее ради леди Хартфорд «.
Роман с леди Фитцгерберт был, пожалуй, самой драматичной страницей в лич
ной жизни Георга IV.
В 1785 году, двадцати трех лет от роду, он, тогда еще принц Уэльский, женился на
ней по своей воле.
Брак был признан недействительным, так как согласно английским законам
принц вправе жениться без согласия короля лишь по достижении двадцати п
яти лет.
Вслух граф Треварнон сказал:
Ч Я знаю, что всегда могу положиться на Ваше сочувствие, сир, и на Ваше зна
ние женщин, со всеми их капризами.
Король был более чем польщен. Репутация дамского любимца и знатока женск
их душ была для него очень приятна.
Ч Я все понимаю, Вэлент, Ч сказал он. Ч Но если вы хотите послушать моег
о совета, то воспользуйтесь благоприятным моментом и бегите что есть дух
у, пока ищейки не взяли след.
Рассмеявшись над собственной шуткой, он похлопал графа по спине и удалил
ся в свои покои.
Граф Треварнон, которому только того и надо было, с мальчишеской ловкост
ью сбежал по лестнице, приказал подать лошадь и оставил Виндзор незамече
нным.
На обратном пути граф решил, что непременно еще сегодня увидит Демелсу и
поговорит с ней.
Он никогда не видел столь возвышенной и одухотворенной женской красоты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики