ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все произошло так внезапно, что он даже не успел окликнуть кучера Демелс
ы.
Мастерским маневром граф Треварнон обогнул лошадей пьяного джентльмен
а, только что скакавших что было сил и вдруг остановившихся из-за того, чт
о экипажи сцепились колесами.
В то время, как пьяный лихач принялся извергать проклятия, граф Треварно
н передал поводья оторопевшему Лэнгстону и спрыгнул с сиденья.
Ч Держите! Ч крикнул он, устремляясь бегом к двуколке, пока Джерард с Дж
емом приходили в себя.
Вылетев с сиденья двуколки, Демелса оказалась в придорожном овраге дале
ко за обочиной дороги, поросшей пыльной травой.
Когда граф Треварнон наклонился и осторожно приподнял девушку на руках,
у нее с головы слетела соломенная шляпка и повисла на шее, удерживаемая н
а ленточках.
Вглядываясь в маленькое, мгновенно покрывшееся мертвенной бледностью
личико, граф Треварнон с ужасом подумал, что девушка серьезно ранена и, по
всей видимости, умирает.
Этот страх пронзил его душу как кинжал. Заметив ссадину на виске Демелсы
и пощупав пульс, он понял, что девушка от удара потеряла сознание.
Преклонив одно колено, граф бережно держал ее на руках, как ребенка.
Тем временем Нэтти, опомнившись первой, выбралась из перевернутой двуко
лки и, подойдя к хозяйке, окликнула:
Ч Мисс Демелса! Голубушка моя, что с вами?
Ч Она потеряла сознание, Ч сказал граф Треварнон. Ч Она, очевидно, удар
илась о камень, но, по-моему, ничего не сломала.
Нэтти стояла, не зная, что делать, в шляпе, съехавшей набок, с растрепанным
и волосами. Вероятно, впервые в жизни она допустила, хоть и вынужденно, под
обную небрежность в наряде и, уж конечно, впервые недоумевала, как поступ
ить.
Тем временем. Джем пытался растащить экипажи и восстановить порядок.
На помощь неожиданно пришел конюх краснолицего джентльмена. Старую лош
адь, тащившую двуколку Лэнгстонов, выпрягли и отвели в сторону, где она пр
инялась невозмутимо щипать травку.
Граф Треварнон молча понес Демелсу к своему экипажу. Нэтти так же молча д
винулась следом.
Джерард, с большим усилием удерживавший испуганных лошадей, обеспокоен
но спросил:
Ч Она серьезно пострадала? Этот чертов лихач не имел права так нестись!
Граф Треварнон не ответил на это замечание. Он спросил у Нэтти:
Ч Вы сможете сами забраться на заднее сиденье?
Ч Наверное, милорд, Ч ответила Нэтти. Она с кряхтением залезла в фаэтон.
Граф очень осторожно поднялся в экипаж, держа Демелсу на руках, и уселся н
а то место, где только что сидел ее брат.
Ч Как она, милорд? Ч снова спросил Джерард. Теперь, когда непосредствен
ная опасность была позади, граф Треварнон сообщил:
Ч Я думаю, у нее сотрясение мозга. Когда мы вернемся, надо немедленно пос
лать за доктором.
Ч Я бы хотел высказать этому наглецу все, что я о нем думаю, Ч процедил Дж
ерард сквозь зубы.
В обычных обстоятельствах граф Треварнон разделил бы его желание. Однак
о на этот раз, благодаря безответственности пьяного джентльмена, исполн
илась его заветная мечта: Демелса на вполне законных основаниях оказала
сь у него в объятиях.
Впервые видя ее днем, он сказал себе, что при солнечном свете она еще прекр
аснее, чем в сиянии луны.
Осторожно развязав ленточки, граф снял с нее шляпку и бросил на дно фаэто
на.
Он почувствовал, как его затопляет нежность, и понял, что никогда больше н
е выпустит из рук свою ценную добычу.
Джем расчистил дорогу, кое-как поставил двуколку на колеса.
Мальчишка, помощник конюха, под уздцы повел домой кобылу Лэнгстонов.
У кареты пьяного джентльмена погнулось колесо. Граф Треварнон оценил, чт
о у нарушителя порядка имелись шансы шагом доползти до ближайшей деревн
и и разыскать там колесника.
Ч Трогайте, Ч попросил он Джерарда.
Несмотря на свой недавний испуг и беспокойство за сестру, Джерард в душе
ликовал. Кто бы мог подумать, что ему подвернется случай править такими в
еликолепными лошадьми?
Он лишь молился про себя, чтобы не оскандалиться и совладать с этими норо
вистыми животными.
К счастью, Лэнгстон-Мэнор был рядом.
Джем, оставшийся на дороге, чтобы каким-то образом обеспечить возвращен
ие двуколки, мог пройти пешком, напрямик.
Граф Треварнон был всецело поглощен Демелсой. Он испытывал горячее жела
ние прикоснуться губами к прекрасному лицу девушки.
Когда фаэтон въезжал в ворота, он сказал:
Ч Лэнгстон, я отнесу вашу сестру наверх, а вы сразу же скачите в Виндзорс
кий замок. Вы легко найдете там лейб-медика, сэра Уильяма Найтона. Скажите
, что я прошу его прибыть как можно скорее.
Джерард подозрительно взглянул на графа Треварнона:
Ч А откуда вы знаете, что это моя сестра?
Ч Я сразу догадался по внешнему сходству, Ч нашелся граф Треварнон.
Джерард, почувствовав неловкость, постарался объяснить:
Ч Это действительно моя сестра Демелса. Она все время была в доме, но мы с
читали неудобным, чтобы юная девушка появлялась на людях, пока у нас гост
ит холостяцкая компания.
Ч Вполне понятно! Ч кивнул граф Треварнон.
Ч Вы полагаете, что я могу пригласить врача из Виндзорского замка? Ч сп
росил Джерард тоном ребенка, не решающегося съесть очень заманчивое уго
щение.
Ч Вам следует взять с собой Джема, Ч напомнил граф. Ч Наверное, он верну
лся.
Ч Если его нет, я подожду! Ч отозвался Джерард с такой радостной готовн
остью, что граф Треварнон с трудом скрыл улыбку.
Лакеи бросились навстречу фаэтону, чтобы принять у графа Треварнона бес
чувственную девушку, но он отрицательно покачал головой.
Ч Помогите мисс Нэтти, Ч распорядился он, Ч а я справлюсь сам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50