ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч А вам, мисс Демелса, принесу вашего любимого оранжада.
Демелса рассеянно кивнула. Она была настолько занята мыслями о расстава
нии с графом Треварноном, что не чувствовала палящего зноя.
Ч Повар его милости получил сегодня большой брус льда для охлаждения ш
ампанского, Ч продолжала Нэтти. Ч Можно будет взять у него лед и для наш
их напитков. Попользуемся напоследок. Для нашего хозяйства такая роскош
ь Ч в диковинку.
Демелса не слушала ее болтовню.
Как это часто делали героини столь любимых ею романов, она вспоминала, ко
гда зародилась в ней любовь к графу. Теперь она отдавала себе отчет в том,
что искорка любви вспыхнула в ней в тот самый момент, когда она впервые ув
идела его сквозь отверстие в стене.
Надо же 1 И ей довелось испытать ту знаменитую любовь с первого взгляда, о
которой так любят писать. Жаль только, что в отличие от книг, где все конча
лось так хорошо, в жизни ее чувство было обречено. Никакого развития собы
тий в ее положении ожидать не приходилось.
Постаравшись, чтобы голос прозвучал как можно небрежнее, она спросила:
Ч Не знаешь, Нэтти, его милость уезжает сегодня вечером? Мне бы хотелось
поскорее перебраться в свою комнату
Ответа на свой вопрос она так и не услышала: именно в этот момент произошл
о столкновение.
Демелса хотела закричать, предупредить Бена о внезапно выскочившем из з
арослей экипаже, но все произошло так неожиданно, быстро и внезапно, что у
же в следующее мгновение ее сознание погрузилось во мрак.
Наконец Демелса вышла из забытья. У нее было такое чувство, словно она про
неслась по туннелю, в конце которого брезжил золотистый свет.
Открыв глаза, она увидела Нэтти, которая, склонившись над ней, прислушива
лась к ее дыханию.
Ч Что что произошло? Ч спросила Демелса чуть слышно.
Нэтти скорее уловила смысл вопроса в ее глазах, чем расслышала слова бар
ышни. Она заверила:
Ч Все в порядке, вы Ч в безопасности.
Ч Произошел несчастный случай? Ч увереннее и громче произнесла Демел
са, словно бодрый ответ Нэтти придал ей силы.
Ч Несчастный случай, Ч подтвердила Нэтти. Ч Вы ударились головой о ка
мень. Но доктор говорит, что все кости Ч целы и у вас лишь легкое сотрясен
ие мозга.
Ч Со мной все благополучно, Ч сказала Демелса.
Ч Совершенно благополучно, Ч подхватила Нэтти, которая поверила в это
лишь сейчас, когда Демелса пришла в себя. Ч Вас осматривал личный врач Ег
о Величества, и не один раз, а целых два!
Ч Два раза? Ч удивилась Демелса. Ч Когда же это было?
Ч В первый раз он приезжал вчера, сразу после происшествия, а потом заеха
л сегодня утром. Сказал, что при необходимости может специально приехать
сюда из Лондона. Ох, и дорого это нам бы обошлось!
Демелса встревоженно нахмурилась. Любые непредвиденные расходы ложили
сь на них тяжелым бременем.
Нэтти поспешила ее успокоить:
Ч Не волнуйтесь, мисс Демелса, мы ни за что не платим. Его милость взял все
расходы на себя.
Ч Он уехал? Ч Демелса приподнялась на кровати. Нэтти поправила подушк
у и осторожно помогла ей снова лечь.
Ч Да, уехал сегодня утром. Скачки закончились, и ему больше незачем здесь
оставаться, Ч ответила она.
Ч Незачем, Ч упавшим голосом подтвердила Демелса.
Потом Демелса по настоянию Нэтти поела. Ей казалось, что она не может заст
авить себя проглотить ни кусочка, однако, подкрепившись через силу, она п
очувствовала себя бодрее.
Ч А где Джерард? Ч спросила она у Нэтти. Ч Почему он ко мне не пришел?
Ч Он уехал в Лондон вместе с его милостью, а Ролло оставил здесь. И правил
ьно поступил. Ролло непременно нужно передохнуть!
Нетрудно было вообразить, с каким удовольствием Джерард возвращался в с
толицу в столь блистательном обществе. Однако вопреки здравому смыслу Д
емелса почувствовала себя несправедливо покинутой. Даже брат оставил е
е!
Словно прочитав ее мысли, Нэтти сообщила:
Ч Ваш брат обещал вернуться на следующей неделе, на день или два Ч не бо
льше. Еще Эббот ждет не дождется, когда вы сможете принять его. Он хочет пе
реговорить с вами. Эбботу надо выяснить, насколько виноват в происшестви
и Бен.
Ч Ты сказала ему, что он не мог предотвратить столкновение? Ч спросила
Демелса.
Ч Ему надо было сдать левее, Ч возразила Нэтти. Ч Правда, этот пьяный дж
ентльмен появился слишком неожиданно и летел как угорелый. Я всегда гово
рю
Нэтти пустилась в пространные рассуждения о вреде пьянства и пользе осм
отрительности.
Демелса ее не слушала. Она размышляла о том, что отныне в их доме стало тих
о и пусто и ей предстоит провести за книгой и бесконечным вышиванием мно
го вечеров Ч до следующих состязаний.
Но даже в дни следующих скачек ее жизнь изменится весьма незначительно.
Больше в их доме не появится блестящий граф Треварнон, и у нее не будет над
обности скрываться, таиться, пользоваться тайными отверстиями в стенах
для подглядывания.
Демелса почувствовала, как у нее защипало в носу, а на глазах показались с
лезы. Но здравый смысл подсказывал ей, что даже плакать было поздно.
Волнующие события ее жизни завершились. Впереди оставалось томительно
е однообразие и беспросветное одиночество.
Демелса спускалась по лестнице с большой осторожностью. Она была еще сла
ба, и резкие движения вызывали у нее приступы головокружения.
Нэтти заставляла ее лежать.
Ч Куда вы торопитесь? Ч вполне резонно спрашивала она. Ч Делать тепер
ь стало совершенно нечего.
Это была правда, но Демелса не желала оставаться в постели. Ей хотелось дв
игаться, потому что бездействие порождало в ее душе тоску и апатию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Демелса рассеянно кивнула. Она была настолько занята мыслями о расстава
нии с графом Треварноном, что не чувствовала палящего зноя.
Ч Повар его милости получил сегодня большой брус льда для охлаждения ш
ампанского, Ч продолжала Нэтти. Ч Можно будет взять у него лед и для наш
их напитков. Попользуемся напоследок. Для нашего хозяйства такая роскош
ь Ч в диковинку.
Демелса не слушала ее болтовню.
Как это часто делали героини столь любимых ею романов, она вспоминала, ко
гда зародилась в ней любовь к графу. Теперь она отдавала себе отчет в том,
что искорка любви вспыхнула в ней в тот самый момент, когда она впервые ув
идела его сквозь отверстие в стене.
Надо же 1 И ей довелось испытать ту знаменитую любовь с первого взгляда, о
которой так любят писать. Жаль только, что в отличие от книг, где все конча
лось так хорошо, в жизни ее чувство было обречено. Никакого развития собы
тий в ее положении ожидать не приходилось.
Постаравшись, чтобы голос прозвучал как можно небрежнее, она спросила:
Ч Не знаешь, Нэтти, его милость уезжает сегодня вечером? Мне бы хотелось
поскорее перебраться в свою комнату
Ответа на свой вопрос она так и не услышала: именно в этот момент произошл
о столкновение.
Демелса хотела закричать, предупредить Бена о внезапно выскочившем из з
арослей экипаже, но все произошло так неожиданно, быстро и внезапно, что у
же в следующее мгновение ее сознание погрузилось во мрак.
Наконец Демелса вышла из забытья. У нее было такое чувство, словно она про
неслась по туннелю, в конце которого брезжил золотистый свет.
Открыв глаза, она увидела Нэтти, которая, склонившись над ней, прислушива
лась к ее дыханию.
Ч Что что произошло? Ч спросила Демелса чуть слышно.
Нэтти скорее уловила смысл вопроса в ее глазах, чем расслышала слова бар
ышни. Она заверила:
Ч Все в порядке, вы Ч в безопасности.
Ч Произошел несчастный случай? Ч увереннее и громче произнесла Демел
са, словно бодрый ответ Нэтти придал ей силы.
Ч Несчастный случай, Ч подтвердила Нэтти. Ч Вы ударились головой о ка
мень. Но доктор говорит, что все кости Ч целы и у вас лишь легкое сотрясен
ие мозга.
Ч Со мной все благополучно, Ч сказала Демелса.
Ч Совершенно благополучно, Ч подхватила Нэтти, которая поверила в это
лишь сейчас, когда Демелса пришла в себя. Ч Вас осматривал личный врач Ег
о Величества, и не один раз, а целых два!
Ч Два раза? Ч удивилась Демелса. Ч Когда же это было?
Ч В первый раз он приезжал вчера, сразу после происшествия, а потом заеха
л сегодня утром. Сказал, что при необходимости может специально приехать
сюда из Лондона. Ох, и дорого это нам бы обошлось!
Демелса встревоженно нахмурилась. Любые непредвиденные расходы ложили
сь на них тяжелым бременем.
Нэтти поспешила ее успокоить:
Ч Не волнуйтесь, мисс Демелса, мы ни за что не платим. Его милость взял все
расходы на себя.
Ч Он уехал? Ч Демелса приподнялась на кровати. Нэтти поправила подушк
у и осторожно помогла ей снова лечь.
Ч Да, уехал сегодня утром. Скачки закончились, и ему больше незачем здесь
оставаться, Ч ответила она.
Ч Незачем, Ч упавшим голосом подтвердила Демелса.
Потом Демелса по настоянию Нэтти поела. Ей казалось, что она не может заст
авить себя проглотить ни кусочка, однако, подкрепившись через силу, она п
очувствовала себя бодрее.
Ч А где Джерард? Ч спросила она у Нэтти. Ч Почему он ко мне не пришел?
Ч Он уехал в Лондон вместе с его милостью, а Ролло оставил здесь. И правил
ьно поступил. Ролло непременно нужно передохнуть!
Нетрудно было вообразить, с каким удовольствием Джерард возвращался в с
толицу в столь блистательном обществе. Однако вопреки здравому смыслу Д
емелса почувствовала себя несправедливо покинутой. Даже брат оставил е
е!
Словно прочитав ее мысли, Нэтти сообщила:
Ч Ваш брат обещал вернуться на следующей неделе, на день или два Ч не бо
льше. Еще Эббот ждет не дождется, когда вы сможете принять его. Он хочет пе
реговорить с вами. Эбботу надо выяснить, насколько виноват в происшестви
и Бен.
Ч Ты сказала ему, что он не мог предотвратить столкновение? Ч спросила
Демелса.
Ч Ему надо было сдать левее, Ч возразила Нэтти. Ч Правда, этот пьяный дж
ентльмен появился слишком неожиданно и летел как угорелый. Я всегда гово
рю
Нэтти пустилась в пространные рассуждения о вреде пьянства и пользе осм
отрительности.
Демелса ее не слушала. Она размышляла о том, что отныне в их доме стало тих
о и пусто и ей предстоит провести за книгой и бесконечным вышиванием мно
го вечеров Ч до следующих состязаний.
Но даже в дни следующих скачек ее жизнь изменится весьма незначительно.
Больше в их доме не появится блестящий граф Треварнон, и у нее не будет над
обности скрываться, таиться, пользоваться тайными отверстиями в стенах
для подглядывания.
Демелса почувствовала, как у нее защипало в носу, а на глазах показались с
лезы. Но здравый смысл подсказывал ей, что даже плакать было поздно.
Волнующие события ее жизни завершились. Впереди оставалось томительно
е однообразие и беспросветное одиночество.
Демелса спускалась по лестнице с большой осторожностью. Она была еще сла
ба, и резкие движения вызывали у нее приступы головокружения.
Нэтти заставляла ее лежать.
Ч Куда вы торопитесь? Ч вполне резонно спрашивала она. Ч Делать тепер
ь стало совершенно нечего.
Это была правда, но Демелса не желала оставаться в постели. Ей хотелось дв
игаться, потому что бездействие порождало в ее душе тоску и апатию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50