ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


После ленча она, едва не поссорившись с Нэтти, все-таки встала. Посмотрев
в зеркало, девушка заметила, что ее лицо покрывает болезненная бледность
, а глаза Ч глубоко запали.
Ч Не слишком перетруждайтесь! Ч наказывала Нэтти. Ч Я скоро управлюсь
на кухне и к четырем часам подам вам чай. А потом вам надо будет отдохнуть!

С этими словами Нэтти оставила свою подопечную. Ей не терпелось как след
ует все перемыть и перечистить на кухне, как будто у слуг графа Треварнон
а это не получалось так хорошо, как у нее.
На самом деле она тоже страдала от вновь воцарившейся пустоты и тишины и
искала себе занятие, чтобы не скучать.
Демелса спустилась в холл. Увядшие розы в букете роняли лепестки. Демелс
а не решалась выходить в сад, туда, где состоялось ее единственное свидан
ие с графом.
Она снова и снова говорила себе, что должна быть сильной и привыкнуть жит
ь со своими воспоминаниями.
Стоя у окна, девушка любовалась цветами, находя в них утешение.
Она услышала, как отворилась дверь гостиной, но не обернулась, полагая, чт
о это Нэтти пришла уговаривать ее вернуться в постель или хотя бы немног
о отдохнуть в кресле.
Однако ворчливых наставлений няни не последовало, и это заставило Демел
су насторожиться.
Девушка оглянулась, и ее сердце затрепетало, она почувствовала, что не мо
жет дышать.
В гостиной стоял граф Треварнон.
Она смотрела на него широко открытыми глазами, думая, что это просто галл
юцинация.
Только когда граф подошел к ней, Демелса поверила, что это действительно
он.
Ч Вам уже лучше? Ч спросил граф.
Ч Я… я выздоровела, Ч выдохнула Демелса.
Ч Я ужасно волновался за вас.
Ч Но почему вы здесь? Ч спросила девушка. Он улыбнулся:
Ч Я привез Джерарда и торговца картинами. В данный момент они вместе осм
атривают вашу коллекцию.
Ч Это очень любезно с вашей стороны, Ч ответила Демелса.
Под пристальным взглядом графа ей было трудно говорить.
Ч Давайте присядем, Ч предложил граф. Ч Мне кажется, мы должны многое д
руг другу сказать.
Демелса послушно подошла к дивану, стоявшему у камина, и несмело опустил
ась на самый краешек.
Ч Я не могу ходить вокруг да около и спрошу вас сразу. Демелса, согласны л
и вы выйти за меня замуж? Ч обратился к ней граф Треварнон.
Демелса подняла глаза, в которых застыло изумление.
Ч Мне казалось… Насколько я знаю… Она не находила подходящих слов.
Ч Я понимаю, что вы хотите сказать, и должен просить у вас прощения за то, ч
то ввел вас в заблуждение, Ч решительно сказал граф.
Ч Просить прощения?
Граф заговорил торжественным тоном, Ч которого Демелса никогда не слыш
ала у него раньше.
Ч По сути, я обманул вас, хотя и невольно. Моя жена умерла пять лет назад.
Ч Мне очень жаль, Ч еле вымолвила Демелса. В то же время она чувствовала,
как у нее в душе что-то как будто просветлело.
Ч Не стану рассказывать вам, что я пережил, Ч продолжал граф. Ч Родител
и договорились о моем браке заранее, когда я был еще подростком. Вскоре по
сле свадьбы выяснилось, что моя жена страдает душевной болезнью. Я долго
терпел, но в конце концов мне пришлось отправить ее в лечебницу для умали
шенных.
Тогда я поклялся, что ни при каких обстоятельствах не буду заводить семь
ю, даже если останусь вдовцом.
Стараясь забыть свои несчастья, я вернулся из фамильного имения в Лондон
, где стал жить, как мне хотелось. Вскоре выяснилось, что двусмысленное пол
ожение женатого, но не обремененного супругой мужчины имеет свои преиму
щества.
Ему не требовалось развивать эту мысль. Демелса вспомнила разговор с бра
том. Граф имел в виду, что мог заводить романы, не обнадеживая дам перспект
ивой брака.
Ч Поэтому-то я и скрыл смерть леди Треварнон даже от ближайших друзей,
Ч продолжал граф. Ч Я решил, что никогда больше не женюсь, Ч сказал граф
Треварнон, глядя в глаза Демелсы. Ч Впервые увидев вас, я не собирался на
рушать свой обет.
Ч Я… я могу это понять, Ч заметила Демелса.
Ч Но, когда вы прервали знакомство со мной, я понял, что заблуждался. Я не м
огу жить без вас. Некоторое время они молчали. Демелса не знала, что ей ска
зать. Граф первым нарушил тишину:
Ч Я решил преодолеть все преграды и добиться встречи с вами. Тогда я еще
не помышлял о женитьбе. Но, увидев вас бездыханной после столкновения эк
ипажей, я понял, что жизнь без вас не имела бы для меня смысла.
Он закончил эту фразу так тихо, что Демелса была не совсем уверена, правил
ьно ли она его поняла.
Но стоило ей взглянуть на графа, и она убедилась, что не ослышалась.
Они долго смотрели друг другу в глаза, не двигаясь. Демелса все так же сиде
ла на краешке дивана, граф стоял перед ней, прислонившись спиной к камину.

Ч Поэтому я приехал, Ч наконец сказал граф. Ч Теперь я объяснил то, что
следовало объяснить раньше, и прошу вас стать моей женой!
Демелса поднялась на дрожащих ногах и пошла не навстречу графу, а к окну, в
ыходившему в сад.
Минуту помолчав, она сказала срывающимся от волнения голосом:
Ч Я люблю вас. Я так вас люблю, что ничем не хочу огорчать.
Граф не сводил с нее восхищенного взгляда. Демелса продолжала:
Ч Теперь я знаю, что моя любовь к вам не нарушает священных брачных уз. Те
перь я готова сделать ради вас все, что хотите…
Граф шагнул к ней и заключил ее в свои объятия.
Ч А я хочу, чтобы вы стали моей женой, моя милая Белая Женщина. Мы должны по
жениться как можно скорее, иначе мне будет казаться, что вы снова раствор
итесь в воздухе, как в тот первый раз, когда я пришел в этот дом и наткнулся
на Лэнгстонского призрака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики