ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Хочешь перест
авить мебель?
Джерард, глубоко погруженный в свои мысли, ответил не сразу.
Комнаты, хоть и довольно запущенные, все же сохраняли флер прежнего вели
колепия и дышали благородным достоинством.
Молодой человек удовлетворенно резюмировал:
Ч Что ж, здесь не так уж и плохо. В, конце концов, только парвеню и нувориши
гонятся за лоском новизны.
Ч Дорогой, о чем это ты? Ч с недоумением взглянула на брата Демелса.
Ч Я приехал сообщить тебе волнующее известие! Ч с торжеством, за которы
м, однако, скрывалось некоторое смущение, объявил Джерард. Ч Сядь на стул
, а то, боюсь, можешь упасть от удивления.
Ч Что еще за известие? Ч насторожилась Демелса.
Ч Я сдал дом на всю следующую неделю, Ч набравшись духа, сказал Джерард.
Ч На время скачек
Последовало минутное молчание. Демелса пыталась осмыслить странную но
вость.
Ч Как это сдал? Что ты имеешь в виду?
Ч Именно то, что говорю, Ч повторил Джерард, удобно устраиваясь на дива
не, тихим скрипом поприветствовавшем хозяина.
Ч Но почему? Кому? Зачем?
Вопросы срывались с уст Демелсы один за другим, но брат медлил с ответом.
Ч Дом сдан графу Треварнону, Ч наконец объявил он, выдержав театральну
ю паузу.
Заметив недоверчиво-радостный блеск в глазах сестры, Джеральд добавил:
Ч Подожди, я ведь еще не сказал, на каких условиях заключена сделка!
Ч Но зачем графу Треварнону жить в нашем доме? Ч недоумевала Демелса.
Ч Это нетрудно объяснить, Ч возразил Джерард. Ч Брекнеллская гостини
ца «Уздечка и подкова» прошлой ночью сгорела дотла.
Ч Сгорела? Какой ужас! Ч Глаза Демелсы округлились от изумления. Ч Кто-
нибудь пострадал?
Ч Понятия не имею, Ч беспечно отмахнулся брат. Ч В какой-то мере постра
дал граф Треварнон Ч лишившись крова на все время скачек, ведь гостиниц
у забронировал для своих гостей он!
Ч Значит, теперь ему некуда деться, Ч понимающе кивнула Демелса.
Ч Он был в отчаянии! Ч с воодушевлением продолжил Джерард. Ч И неудиви
тельно. Ты ведь не хуже меня знаешь, что теперь во всей округе уже не найде
шь свободной кровати, не говоря уже о комнате.
Демелса знала, что брат был прав.
В отличие от Эпсома, где ежегодно проводились другие популярнейшие скач
ки, куда из Лондона можно было легко добраться меньше чем за день, Эскот от
деляло от столицы расстояние в тридцать миль.
Лишь немногим из «коринфян»Ч как называли тогда богачей, увлекающихся
традиционными «аристократическими» видами спорта: верховой ездой, бок
сом и фехтованием, Ч удавалось добраться до Эскота за день с остановкам
и только для перемены лошадей.
Большая часть публики выезжала на скачки загодя, двигалась не торопясь и
оставалась в Эскоте не менее пяти суток. Само собой, все помещения, едва п
ригодные для ночлега, сдавались приезжим, все окрестные гостиницы буква
льно лопались от обилия постояльцев.
Трудностей с помещением не ведали лишь те, кто был приглашен в замок Винд
зоров или кто мог выложить астрономическую сумму за найм одного из окрес
тных особняков.
Остальным любителям великолепного зрелища приходилось довольствоват
ься скудными удобствами местных постоялых дворов, за которые взималась
непомерная плата. Нередко, возвращаясь со скачек, гость узнавал, что ему п
ридется ночевать на диване, а то и ворочаться до утра на травяном матраце.
Демелса и без пояснений брата могла вообразить, какие неудобства причин
ил публике пожар в лучшей Брекнеллской гостинице «Уздечка и подкова», сл
учившийся как раз в пятницу, накануне начала скачек.
Джерард принялся с упоением рассказывать сестре предысторию своей уда
чной сделки:
Ч Мы как раз пили в клубе «Уайте», когда Треварнон, услышав новость, воск
ликнул на всю кофейную комнату, где все это происходило: «Черт возьми, что
же мне теперь делать? Ч Никто ему не ответил, и он продолжал:
Ч У меня на скачки заявлено пять лошадей, среди них мой лучший жеребец Кр
усадер. И они уже на пути в Брекнелл!»
Ч Крусадер! Ч выдохнула Демелеа, почти лишившись голоса от волнения.
Она давно мечтала увидеть этого жеребца, выигравшего уже немало скачек,
чем он снискал подлинную славу: в Англии не было газеты, которая не напеча
тала бы статьи с дифирамбами по поводу его экстерьера и быстроты бега.
Ч Именно, Крусадер! Ч с торжеством в голосе повторил Джерард. Ч И я поте
ряю кучу денег, поставленных на него, если Крусадер, явный фаворит скачек,
не будет участвовать в состязаниях!
Ч О, Джерард, как ты мог!
В этом восклицании его сестры упрек смешивался с отчаянием: Джерард, уже
немало денег потерявший на скачках, был неисправим.
Ч Ты ведь обещал мне не играть, пока не расплатишься хоть с самыми срочны
ми долгами!
Ч Но в этот раз мне повезет, Крусадер Ч беспроигрышный вариант, Ч возр
азил молодой человек.
«Беспроигрышный вариант» было его любимое выражение. Он всегда так назы
вал любое рискованное предприятие, в итоге неизменно оставлявшее его с н
овыми долгами, что, впрочем, огорчало не столько Джерарда, сколько его куд
а более рассудительную, несмотря на юный возраст, сестру.
Ч Граф и сам поставил на него целое состояние. Ч Ему казалось, что этот д
овод может смягчить Демелсу.
Ч Разница лишь в том, что у графа оно есть, а мы не можем позволить себе ник
аких непредвиденных расходов, Ч с горечью заметила Демелса. Ей уже давн
о приходилось довольствоваться самыми скромными нарядами и ограничива
ть себя во всем, изо всех сил стараясь свести концы с концами и соблюсти пр
иличия в содержании некогда великолепного, но теперь, несмотря на все ее
усилия, приходящего в упадок родового поместья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
авить мебель?
Джерард, глубоко погруженный в свои мысли, ответил не сразу.
Комнаты, хоть и довольно запущенные, все же сохраняли флер прежнего вели
колепия и дышали благородным достоинством.
Молодой человек удовлетворенно резюмировал:
Ч Что ж, здесь не так уж и плохо. В, конце концов, только парвеню и нувориши
гонятся за лоском новизны.
Ч Дорогой, о чем это ты? Ч с недоумением взглянула на брата Демелса.
Ч Я приехал сообщить тебе волнующее известие! Ч с торжеством, за которы
м, однако, скрывалось некоторое смущение, объявил Джерард. Ч Сядь на стул
, а то, боюсь, можешь упасть от удивления.
Ч Что еще за известие? Ч насторожилась Демелса.
Ч Я сдал дом на всю следующую неделю, Ч набравшись духа, сказал Джерард.
Ч На время скачек
Последовало минутное молчание. Демелса пыталась осмыслить странную но
вость.
Ч Как это сдал? Что ты имеешь в виду?
Ч Именно то, что говорю, Ч повторил Джерард, удобно устраиваясь на дива
не, тихим скрипом поприветствовавшем хозяина.
Ч Но почему? Кому? Зачем?
Вопросы срывались с уст Демелсы один за другим, но брат медлил с ответом.
Ч Дом сдан графу Треварнону, Ч наконец объявил он, выдержав театральну
ю паузу.
Заметив недоверчиво-радостный блеск в глазах сестры, Джеральд добавил:
Ч Подожди, я ведь еще не сказал, на каких условиях заключена сделка!
Ч Но зачем графу Треварнону жить в нашем доме? Ч недоумевала Демелса.
Ч Это нетрудно объяснить, Ч возразил Джерард. Ч Брекнеллская гостини
ца «Уздечка и подкова» прошлой ночью сгорела дотла.
Ч Сгорела? Какой ужас! Ч Глаза Демелсы округлились от изумления. Ч Кто-
нибудь пострадал?
Ч Понятия не имею, Ч беспечно отмахнулся брат. Ч В какой-то мере постра
дал граф Треварнон Ч лишившись крова на все время скачек, ведь гостиниц
у забронировал для своих гостей он!
Ч Значит, теперь ему некуда деться, Ч понимающе кивнула Демелса.
Ч Он был в отчаянии! Ч с воодушевлением продолжил Джерард. Ч И неудиви
тельно. Ты ведь не хуже меня знаешь, что теперь во всей округе уже не найде
шь свободной кровати, не говоря уже о комнате.
Демелса знала, что брат был прав.
В отличие от Эпсома, где ежегодно проводились другие популярнейшие скач
ки, куда из Лондона можно было легко добраться меньше чем за день, Эскот от
деляло от столицы расстояние в тридцать миль.
Лишь немногим из «коринфян»Ч как называли тогда богачей, увлекающихся
традиционными «аристократическими» видами спорта: верховой ездой, бок
сом и фехтованием, Ч удавалось добраться до Эскота за день с остановкам
и только для перемены лошадей.
Большая часть публики выезжала на скачки загодя, двигалась не торопясь и
оставалась в Эскоте не менее пяти суток. Само собой, все помещения, едва п
ригодные для ночлега, сдавались приезжим, все окрестные гостиницы буква
льно лопались от обилия постояльцев.
Трудностей с помещением не ведали лишь те, кто был приглашен в замок Винд
зоров или кто мог выложить астрономическую сумму за найм одного из окрес
тных особняков.
Остальным любителям великолепного зрелища приходилось довольствоват
ься скудными удобствами местных постоялых дворов, за которые взималась
непомерная плата. Нередко, возвращаясь со скачек, гость узнавал, что ему п
ридется ночевать на диване, а то и ворочаться до утра на травяном матраце.
Демелса и без пояснений брата могла вообразить, какие неудобства причин
ил публике пожар в лучшей Брекнеллской гостинице «Уздечка и подкова», сл
учившийся как раз в пятницу, накануне начала скачек.
Джерард принялся с упоением рассказывать сестре предысторию своей уда
чной сделки:
Ч Мы как раз пили в клубе «Уайте», когда Треварнон, услышав новость, воск
ликнул на всю кофейную комнату, где все это происходило: «Черт возьми, что
же мне теперь делать? Ч Никто ему не ответил, и он продолжал:
Ч У меня на скачки заявлено пять лошадей, среди них мой лучший жеребец Кр
усадер. И они уже на пути в Брекнелл!»
Ч Крусадер! Ч выдохнула Демелеа, почти лишившись голоса от волнения.
Она давно мечтала увидеть этого жеребца, выигравшего уже немало скачек,
чем он снискал подлинную славу: в Англии не было газеты, которая не напеча
тала бы статьи с дифирамбами по поводу его экстерьера и быстроты бега.
Ч Именно, Крусадер! Ч с торжеством в голосе повторил Джерард. Ч И я поте
ряю кучу денег, поставленных на него, если Крусадер, явный фаворит скачек,
не будет участвовать в состязаниях!
Ч О, Джерард, как ты мог!
В этом восклицании его сестры упрек смешивался с отчаянием: Джерард, уже
немало денег потерявший на скачках, был неисправим.
Ч Ты ведь обещал мне не играть, пока не расплатишься хоть с самыми срочны
ми долгами!
Ч Но в этот раз мне повезет, Крусадер Ч беспроигрышный вариант, Ч возр
азил молодой человек.
«Беспроигрышный вариант» было его любимое выражение. Он всегда так назы
вал любое рискованное предприятие, в итоге неизменно оставлявшее его с н
овыми долгами, что, впрочем, огорчало не столько Джерарда, сколько его куд
а более рассудительную, несмотря на юный возраст, сестру.
Ч Граф и сам поставил на него целое состояние. Ч Ему казалось, что этот д
овод может смягчить Демелсу.
Ч Разница лишь в том, что у графа оно есть, а мы не можем позволить себе ник
аких непредвиденных расходов, Ч с горечью заметила Демелса. Ей уже давн
о приходилось довольствоваться самыми скромными нарядами и ограничива
ть себя во всем, изо всех сил стараясь свести концы с концами и соблюсти пр
иличия в содержании некогда великолепного, но теперь, несмотря на все ее
усилия, приходящего в упадок родового поместья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50