ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Слава богу, жизнь в цыганском таборе нам не грозит, Ч улыбнулся Трева
рнон, наливая себе бокал шампанского. Ч Мне кажется, в этом году на скачк
ах будет как никогда многолюдно.
Ч Публики становится на скачках больше год от года, Ч подхватил лорд Рэ
мджил. Ч И я слышал от своих конюхов, что на дороге уже произошло несколь
ко несчастных случаев, без них ведь не обходятся ни одни Эскотские скачк
и.
Столкновения, перевернутые экипажи, падения с лошадей были в период скач
ек привычным явлением. И это неудивительно, учитывая то, в каких количест
вах кучера потребляли эль для промывания глоток от докучливой дорожной
пыли.
Нередко в несчастных случаях гибли люди, виной чему было небрежное управ
ление экипажами или чрезмерное столпотворение на подступах к Эскоту.
Королевские экипажи на пути в Виндзор дважды оказывались причастны к пр
оисшествиям, имевшим трагические последствия. В первый раз жертвой стал
один из форейторов, выброшенный из седла и убитый оторвавшимся от кареты
колесом.
Во второй раз Ч один из королевских слуг, скакавший верхом, насмерть сби
л пешехода.
Скопление лошадей, экипажей, людей всегда чревато подобными происшеств
иями, однако от этого ни конники, ни пешая публика не становились осторож
нее.
Ч Что ты можешь нам подсказать накануне скачек, разумеется, не считая со
вета ставить на твоих лошадей? Ч полюбопытствовал лорд Ширн не то в шутк
у, не то всерьез.
Граф ответил без всякой иронии:
Ч Лучше бы вам обратиться за советом к герцогу Йоркскому. Вчера вечером
он говорил мне, что намерен побить Эскот, и я не могу представить себе, кто
смог бы ему в этом помешать.
Ч Это означает, что и ты и он поставите на Карденио и на Моисея, которых он
заявил на первый заезд.
Ч Наверняка победителем станет Моисей, если только не разбить у него на
д головой скрижали с десятью заповедями, ничто не помешает ему взять гла
вный приз.
Все рассмеялись. Не выпуская бокала из рук, граф Треварнон опустился в бл
ижайшее к нему кресло.

Наверху, в комнате «священников», Демелса бранила себя за неосторожност
ь, из-за которой граф едва не застал ее врасплох.
Услышав шаги Треварнона в галерее, она все же бросила мимолетный взгляд
на мужчину, который внушал ее брату столько опасений.
Она успела заметить лишь его высокий рост и прекрасное телосложение. Лиц
а Демелса не рассмотрела, но за то у нее осталось впечатление от его безук
оризненной элегантности.
Ни секунды не медля, она благоразумно поспешила прочь: проскользнула чер
ез потайную дверь и бесшумно затворила ее за собой.
Она понятия не имела, что именитый гость может явиться так рано, и только-
только закончила расставлять букеты.
В тот момент, когда Демелса чуть не попалась на глаза графу Треварнону, он
а как раз собиралась удалиться в потайные помещения, но вернулась за кни
жкой, которую забыла накануне в холле, когда выбегала навстречу Джерарду
.
Все остальные вещи, которые могли потребоваться ей наверху, были уже пер
енесены, для чего Демелсе пришлось с десяток раз пробежать вверх и вниз п
о узенькой винтовой лестнице.
К счастью, помещений в доме было достаточно, и ей не понадобилось освобож
дать свою комнату под спальню гостям, так что убирать множество дорогих
ей предметов, которые могли бы выдать присутствие в доме молодой девушки
, не было нужды.
Джерард вернулся накануне поздно вечером, а в этот день уехал на рассвет
е. Прощаясь, он строжайшим образом наказал сестре и няне вести себя так, чт
обы ни одна живая душа не прознала о существовании Демелсы.
Ч Я не хочу, чтобы кто-нибудь из джентльменов узнал, что у меня есть сестр
а. Как тогда я объясню то, что в Лондоне тебя никто не видел? Ч добавил он.
Ч Конечно, конечно, Ч закивала Нэтти. Ч И, по-моему, вы совершенно правы,
сэр Джерард. Я никогда не хотела, чтобы Демелса знакомилась с этими ветре
никами, вашими друзьями.
Ч Откуда ты знаешь, что они Ч ветреники? Ч не сдержал улыбки Джерард.
Ч Я достаточно наслышана о лондонской жизни, чтобы составить себе мнен
ие, Ч отрезала Нэтти. Джерард, расхохотавшись, назвал няню ханжой. Нэтти
ничуть не обиделась. Ее воспитанник и сам знал, что она не ханжа, скорее ст
рогая блюстительница нравов. Сама она была такой скромницей, что имела п
олное право требовать скромного поведения от других, хотя и не надеясь н
а успех. Во всяком случае, никто не мог бы упрекнуть ее в лицемерии.
Перед расставанием Джерард серьезно сказал сестре:
Ч Слушайся меня, или я очень рассержусь. Я не допущу, чтобы ты встречала Т
реварнона или кого-либо из гостей.
Ч По-моему, если ты сам находишь своих друзей такими порочными, тебе не м
ешало бы подружиться с джентльменами получше, Ч ехидно заметила Демелс
а, у которой приятели Джерарда, прожигатели жизни, стремившиеся перещего
лять друг друга нарядами, роскошью и любовными победами, заочно вызывали
неприязнь.
Ей казалось, что, будь у брата более солидная компания, это удержало бы его
от многих неосмотрительных поступков, имевших плачевные последствия д
ля их общего благосостояния.
Ч Они все отличные товарищи и великолепные спортсмены, Ч возразил Дже
рард не слишком, впрочем, уверенно.
Ч Я только поддразниваю тебя, мой дорогой, Ч миролюбиво сказала Демелс
а, рассмеявшись над очевидной непоследовательностью ответа.
Она так обожала старшего брата, что была готова простить ему любую слабо
сть, а Джерард знал: чтобы добиться прощения сестры, ее достаточно было ра
ссмешить.
Ч Прошу тебя об одном, Ч продолжала Демелса уже серьезно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики