ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он явно не желал продолжать разговор, и маркиза решила, что будет разумне
е не настаивать.
Когда сын вышел, она, тихо вздохнув, откинулась на подушки.
Она любила своего сына, И понимала: ему следовало жениться, пусть для нее и
стала бы ударом необходимость покинуть Чейл.
Но одно дело женитьба, другое Ч Люси Уимонд. Маркиза не имела никакого же
лания видеть, как сердце ее сына будет разбито, как это уже случалось со мн
ожеством мужчин, которые теряли голову от страсти к Люси. Ведь та не любил
а никого, кроме себя.
«Мне не хотелось бы, чтобы он страдал», Ч думала маркиза. Она знала, что ес
ли бы исполнила свой долг по отношению к сыну много раньше, она сумела бы п
редставить ему девушек из самых благородных семейств. И тогда ее сын мог
бы сделать правильный выбор и жениться на одной из них, чтобы та стала хоз
яйкой в Чейле.
Но при мысли о том, что она была бы сейчас бабушкой, маркизу бросило в дрож
ь.
Вот тогда она безвозвратно состарилась бы. И ни косметика, ни дорогие пла
тья или драгоценные камни не скрыли бы ее возраст от людей, подобных Гарр
и, который всегда притворялся, что верит, будто маркиза моложе, чем она был
а на самом деле.
Ч Бабушка!
Маркиза испуганно вскрикнула и схватила ручное зеркало, лежавшее на про
стыне около нее, чтобы взглянуть на свое отражение.
Маркиз забыл и о матери, и о Люси, и обо всем на свете.
Его сейчас занимал только норовистый жеребец, которого Ирвин приобрел с
овсем недавно, и сейчас он пытался его усмирить.
Маркиз приехал вчера в Чейл, хотя раньше принял по меньшей мере полдюжин
ы важных приглашений в Лондоне, просто потому, что ему хотелось испробов
ать этого замечательного коня.
Сейчас это казалось ему даже более привлекательным, чем случай повидать
ся с Люси.
Стоило маркизу сказать своему секретарю в Лондоне: «Я еду в Чейл», как шес
терни налаженного механизма завертелись, и все было улажено с тем соверш
енством, которое вырабатывается годами.
Теперь, когда ветер дул ему в лицо, а колени сжимали бока лошади, он чувств
овал себя счастливым и радостно возбужденным, чего с ними давно уже не бы
вало.
Жеребец испробовал все известные ему уловки, чтобы доказать свое нежела
ние повиноваться, а то и вовсе сбросить всадника. Но уже на полпути он почу
вствовал, что на сей раз встретил настоящего хозяина.
По мере того, как лошадь постепенно признавала его права, маркизом овлад
евало сладостное ощущение победы, сродни тому, что он порой испытывал, ко
гда женщина впервые уступала ему.
Пришпорив жеребца, он послал его в галоп по дорожке парка.
Конь еще не оставил надежду избавиться от седока, но уже начинал понимат
ь, что сделать это труднее, чем он ожидал.
Маркиз радовался, что уехал из Лондона.
Этот день принадлежал ему. Кроме жеребца, в его конюшне была еще одна лоша
дь, о которой главный конюх говорил, что она совершенно неуправляема. Не м
ог же маркиз не принять подобный вызов! Он собирался сегодня же после пол
удня попытаться усмирить строптивицу. На завтра намечались местные ска
чки, на которых маркиз всегда вручал призы и выставлял своих лошадей в дв
ух заездах. А еще через день съедутся гости, и среди них Ч Люси.
На мгновение маркиз вспомнил об этой красивой женщине и о той страсти, ко
торую он, неожиданно для себя, пробудил в ней своим одним поцелуем.
Тут жеребец, почувствовав, что мысли всадника блуждают далеко, резко изм
енил направление и рванулся в сторону упавшего дерева.
Руки маркиза натянули поводья, человек и животное снова вступили в едино
борство к необычайному удовольствию их» обоих.
По прибытии в Лондон из Дувра Ч поезд подавался прямо к парому Ч Айна по
благодарила пожилую пару, которая любезно пригласила ее в свою каюту при
переправе через Ла-Манш.
Ей сказали, что все каюты уже заняты, и вид у молодой девушки был такой нес
частный и одинокий, что вызвал сочувствие мужчины, который в этот момент
отходил от кассы с номерком каюты в руке. Он обменялся взглядом с женой, а
затем предложил:
Ч Боюсь, нам досталась последняя свободная каюта, но, если вы не откажете
сь составить нам компанию, мы будем очень рады.
Ч Это очень любезно с вашей стороны, Ч поблагодарила Айна. Ч Я была бы о
чень благодарна, если бы вы позволили мне присоединиться к вам.
Пожилой джентльмен поглядел на свой билет, Ч Каюта Д.
Ч Я только посмотрю, как устроилась моя горничная.
Джентльмен приподнял шляпу и под руку с женой медленно направился к кают
е. Айна еще раз поблагодарила их.
Ч Я сама не страдаю морской болезнью, Ч сказала она, Ч если только пасс
ажиры вокруг меня не начинают страдать ею, но моя горничная ненавидит мо
ре и чувствует себя больной, стоит только ей подумать о нем!
Теперь, когда она прощалась со своими попутчиками, джентльмен сказал:
Ч Полагаю, кто-нибудь встретит вас на вокзале.
Ч Думаю, дядя встретит меня. Моя тетя наверняка слишком занята.
Ч Действительно ли ваша тетя Ч красавица леди Уимонд?
Ч Я никогда не видела ее, но слышала, что она очень, очень красива.
Ч О да, это действительно так, Ч улыбнулся джентльмен. Ч О ней всегда пи
шут, как о первой красавице в Англии. Я согласился с этим, когда увидел ее н
а открытии парламента.
Ч Конечно, мы не присутствовали в Палате лордов, Ч заторопилась объясн
ить его жена, словно испугалась, как бы Айна не заподозрила мужа в хвастов
стве, Ч но из любопытства мы наблюдали, как прибывали кареты пэров с их с
упругами. Их платья и бриллианты были просто великолепны!
Глаза Айны сияли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43