ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Тебе непременно надо познакомиться с Рупертом, Ч произнес лорд Уимо
нд, но сразу спохватился:
Ч Конечно, он слишком молод для тебя.
Джордж Уимонд в который раз подумал при этом, что Руперт, единственный ре
бенок, был лишен почти всех тех радостей, которые были в их с Роландом детс
тве, «Мне хотелось бы иметь несколько сыновей, Ч подумал он про себя, Ч и
дочь, такую, как Айна».
Карета ехала уже по Парк-Лейн, и Айна с интересом рассматривала парк и бол
ьшие, внушительные здания.
Лорд Уимонд хотел было назвать имена их знатных владельцев, но почему-то
подумал, что в этом нет никакого смысла.
Это дитя, которое не имело ни малейшего представления о лондонском высше
м обществе, вряд ли заинтересовалось бы всеми этими маркизами и графами.
Он только сказал:
Ч Думаю, твоя тетя Люси окажется дома, когда мы приедем, но среда Ч ее при
емный день.
Ч Неужели у нее приемы каждую среду? Ч заинтересовалась Айна.
Ч Большинство светских дам раз в неделю принимают у себя во время полуд
енного чая своих приятельниц, Ч пояснил лорд Уимонд. Ч Так уж вышло, что
твоя тетя весьма известна в обществе, и к ней приходят с визитами почти ка
ждый день. Но в среду гостей особенно много.
При этом Джордж подумал, что по средам в их доме всегда толпится народ, а в
другие дни недели являются бесчисленные ухажеры Люси, в надежде застать
ее одну.
Лорд Уимонд прекрасно знал, что во время чая мужьям полагалось играть в б
ридж в клубе со своими одногодками или развлекаться беседами и сплетням
и.
Появляться дома до тех пор, пока не наступит время переодеваться к обеду,
им не следовало.
Лорд Уимонд решил не смущать Айну необходимостью сразу же знакомиться с
о множеством чужих людей, и, когда карета уже приближалась к Уимонд-Хаусу
, спросил племянницу:
Ч Полагаю, ты хотела бы сначала пройти в отведенную тебе комнату и перео
деться, прежде чем знакомиться со своей тетей?
Айна как будто удивилась:
Ч Да, конечно, дядя Джордж. Спасибо, что вы об этом подумали. Но мне все рав
но нужно дождаться приезда Ханны.
Ч Давай, Ч предложил лорд Уимонд, Ч пойдем пока в мой кабинет. Посмотри
м, нет ли там папок с эскизами твоего отца. По-моему, они стояли на книжных п
олках.
Ч С большим удовольствием, дядя Джордж, Ч обрадовалась Айна. Он не мог о
шибиться, девушка была совершенно искренна. Ч Я ведь тоже привезла вам в
подарок две небольшие папины картины. Остальные я отдала на хранение вме
сте с мебелью, Ч Как любезно с твоей стороны; было вспомнить обо мне, Айна.
В ответ девушка улыбнулась, и он почувствовал, как от этой улыбки потепле
ло у него на сердце.
«Мне нравится эта девчушка, Ч решил он про себя. Ч Надеюсь, мы сумеем сде
лать ее счастливой».
Но он отлично понимал, что встреча его племянницы с Люси может все осложн
ить.
Когда ее гости, а их в этот день, по мнению Люси, было даже больше, чем обычно
, наконец, откланялись, она впервые за все это время вспомнила о муже и заб
еспокоилась, куда мог подеваться Джордж со своей племянницей.
Он отправился на вокзал приблизительно в половине четвертого. До отъезд
а, не останавливаясь, долго кружил по гостиной, пока Люси не прикрикнула н
а него:
Ч Ради всего святого, Джордж, сядьте и прекратите метаться, как потревож
енная наседка!
«Ее муж промолчал, и немного погодя она опять обратилась к нему:
Ч Из-за чего, собственно, вы так нервничаете? Из-за того, что какая-то восе
мнадцатилетняя девчонка будет у нас жить?
Но, боже правый, если ее пребывание здесь создаст неудобства для меня, то к
аким образом это может хоть в малейшей степени затронуть вас?
Ч Мы должны постараться принять дочь Роланда как можно лучше, Ч прогов
орил наконец лорд Уимонд.
Ч Мы уже стараемся, Ч возмутилась Люси. Ч Но это мне, а не вам предстоит
покупать ей платья, мне, а не вам придется учить ее правилам хорошего тона
, я, а не вы должны ввести ее в тот мир, о котором ей, как это ни прискорбно, нич
его не известно.
С язвительным смешком она добавила:
Ч Скорее всего она ест рыбу ножом и говорит с иностранным акцентом.
Лорд Уимонд рассердился не на шутку.
Ч Вам не пристало говорить подобные вещи, Люси, Ч резко произнес он. Ч В
ы могли недолюбливать моего брата, но никто не посмеет утверждать, будто
он не был джентльменом, а его жена, смею вас заверить, милейшая женщина, пр
оисходила из очень достойной семьи. Поэтому, какой бы ни оказалась моя пл
емянница, она, безусловно, леди!
Ч Я говорю не об ее происхождении, а об ее манерах! Ч возразила Люси. Ч В
ы же прекрасно знаете, Джордж, что ее отец водил дружбу то с готтентотами,
или как там называются эти племена в Африке, то с обитателями итальянски
х трущоб, которые он находил столь живописными.
Лорд Уимонд с чувством неловкости припомнил людей, которых он видел на у
лицах вблизи дома Роланда в Риме.
Но он вспомнил и очарование Луизы, и восхитительные блюда, которыми угощ
али его, когда он гостил у брата.
Пусть они сильно отличались от привычной и любимой Люси английской пищи
, но повар-итальянец, который одевался весьма экстравагантно и, на взгляд
Джорджа, держался слишком уж фамильярно со своими хозяевами, был куда лу
чше тех, кого можно было нанять в Англии.
Ч Если ваша племянница опозорится в Чейле, не вздумайте обвинять меня!
Ч заявила Люси. Ч Я полагаю, было бы куда разумнее отправить ее к вашей к
узине Дороти, которая будет этому только рада.
Ч Дороти нет сейчас в Лондоне.
Лорд Уимонд говорил подчеркнуто спокойно. Он уже раз десять отвергал под
обные предложения супруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43