ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он нашел Роланда в очаровательной студии, устроенной со всеми возможным
и удобствами, но расположенной в той части Рима, которую вряд ли стали бы п
осещать светские люди.
Лорда Уимонда сначала сильно смутил вид узеньких улиц, по которым бегали
ватаги горластых полуголых ребятишек, а матери, не стесняясь, кормили мл
аденцев грудью прямо на ступеньках перед входом в свои дома.
Место было, конечно, живописное, но там дурно пахло, и лорд Уимонд вошел в д
ом, где обитал его брат, с твердым намерением убедить беглеца вернуться в
Англию.
Или, хотя бы, подыскать себе более подходящий район на время пребывания в
Риме.
Но, войдя в уютный и вполне благоустроенный дом, Джордж, к своему удивлени
ю, понял: его младший брат счастлив.
Когда хозяину доложили о прибытии брата, Роланд встретил его совсем как
в былые времена и заговорил без всяких предисловий:
Ч Входи скорее и посмотри, Джордж! Ты когда-нибудь видел подобное чудо? И
ли хотя бы что-нибудь столь же восхитительное?!
Напыщенные слова приветствия, которые Джордж собирался произнести, зам
ерли на его губах, когда Роланд, оторвавшись от мольберта, схватил брата з
а руку и повел через всю студию туда, где на возвышении сидела его модель.
Это была девочка лет десяти, итальянка, но с примесью мавританской крови.
Блестящие черные волосы рассыпались у нее по оголенным плечам. Лохмотья
, в которые она была одета, лишь наполовину прикрывали ее тельце.
Вокруг лежали цветы всевозможных оттенков. Очевидно, она продавала их, к
огда Роланд увидел ее и привел к себе в студию вместе со всем ее товаром.
Ч Ты только взгляни, как камелии оттеняют цвет ее кожи! Ч восторженно в
осклицал он. Ч Это фантастически прекрасно, но Бог знает, смогу ли я пере
дать все это на холсте.
Восторг и волнение брата заставили Джорджа почувствовать себя так, слов
но это он сам пытался уловить эту красоту, такую яркую и самобытную, котор
ая грозила исчезнуть, если он не поторопится.
Это было чувство, которое Роланд всегда вызывал в нем, и оно сопровождало
Джорджа все то время, что он провел в Риме.
Уезжая домой, покидая Роланда и его жену с ребенком, он знал, что теряет не
что драгоценное и безгранично много значившее для него.
У лорда Уимонда было достаточно здравого смысла, чтобы понять: семья Рол
анда-художника не сможет вписаться в ту жизнь, которую вели они с Люси.
После той встречи он лишь изредка получал весточки от брата, да и то, как п
равило, писала его жена, Луиза. В письмах она благодарила за подарки к Рожд
еству или поздравления по случаю дня рождения ее мужа.
Годы шли, и лорд Уимонд стал как будто забывать, как много для него значил
Роланд.
Но узнав о смерти брата, он испытал такое непередаваемое чувство потери,
что на много недель погрузился в безысходную тоску.
Его первым порывом при получении известия о смерти брата было ехать на п
охороны в Ниццу.
Но Люси со своей феноменальной практичностью ядовито заметила, что к том
у времени, как письмо, извещавшее о смерти Роланда, добралось до них, похор
оны уже состоялись. Все, что он мог бы сделать, это положить несколько цвет
ков на могилу брата, и, конечно, это выглядело бы крайне нелепо.
Ч Кроме того, Ч добавила она резонно, Ч с чего ты взял, будто его ребено
к все еще там? Должен же существовать кто-нибудь, кто о ней заботится. Скор
ее всего ее уже куда-нибудь увезли из пустой виллы, Франция достаточно ве
лика.
Заметив, что ее доводы не слишком убедили лорда Уимонда, Люси с раздражен
ием проговорила:
Ч О, ради всех святых, Джордж! Ты же знаешь, каким непредсказуемым и непра
ктичным всегда был твой брат.
Напиши своей племяннице, узнай, нуждается ли она в твоей поддержке. Но что
за сумасбродная идея вот так срываться с места неизвестно чего ради! В эт
ом нет никакого смысла.
Она была так настойчива, что в конце концов лорд Уимонд сдался и написал А
йне. Так он узнал, что ее приютила миссис Харвестер, и как и предупреждала
Люси, ему не стоило предпринимать столь долгую поездку в Ниццу.
Тем не менее он не мог избавиться от ощущения, что не сделал чего-то важно
го., .
Ч Отчего умер твой отец? Ведь он же был такой молодой, Ч спросил лорд у Ай
ны, Ч Мне кажется, он надорвал свое сердце, когда они с мамой поднимались
в горы, в Турции. Я была еще слишком мала, и они оставляли меня с кем-то из св
оих друзей.
Ч Но почему в Турции? Ч удивился лорд Уимонд.
Ч Там, куда они поднимались, очень красиво, насколько я могу судить по па
пиным картинам. Очевидно, папа хотел сделать этюды на самой вершине горы.
Их застигла буря, и им пришлось провести там всю ночь. С тех пор зимой у нег
о обычно начинался тяжелый кашель, и он жаловался на боль в груди.
Айна грустно развела руками.
Ч Я не представляю, почему еще у него могло быть слабое сердце, но мы и не з
нали, насколько оно слабое, пока он не умер.
И снова по ее тону лорд Уимонд понял, как тяжело ей говорить об отце. Ему не
хотелось растравлять ее горе, и он постарался перевести разговор:
Ч Когда мы отправимся в Уимонд-парк, я покажу тебе те места, где мы с твоим
отцом играли детьми: наш домик в ветвях дерева, лодку на озере и укромный
уголок в одной из башен, куда никому, кроме нас двоих, входить не дозволяло
сь.
Ч Папа еще рассказывал мне о хижине в лесу, где вы как-то провели целую но
чь во время снежной бури.
Ч Конечно, я помню! Какой тогда был буран! Утром нас Пришлось откапывать.
Ч Как же вам, должно быть, было хорошо вместе! Ч восторженно проговорил
а Айна. Ч Я всегда жалела, что у меня нет такого брата, как вы, дядя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43