ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
При этом он мог жить весьма
комфортно.
Маркиз про себя называл их «ручными котами» своей матери и соглашался те
рпеть их, поскольку это доставляло ей удовольствие.
Он относился к ним примерно так же, как отнесся бы к декоративной собачке
вроде мопса или спаниеля короля Карла, если маркизе пришла фантазия держ
ать ее у себя в спальне..
По мнению маркиза, они гораздо меньше влияли на жизнь в Чейле, чем спортив
ные собаки, которые всегда сидели у его ног.
В настоящее время такой декоративной собачкой, которая сопровождала ма
ркизу повсюду, был Гарри Тревелин.
Из сорока лет своей жизни большую часть он провел как приживал в богатых
домах, где становился незаменим для хозяев благодаря своей готовности в
ыполнить все, чего от него пожелают.
Он хорошо танцевал, неплохо играл в бридж и профессионально Ч на бильяр
де. На него всегда можно было рас считывать, если требовалось ублажить ка
призную пожилую даму или развлечь какую-нибудь дурнушку, которой пренеб
регали другие кавалеры.
На него можно было положиться, и ему всегда удавалось заставить маркизу
поверить, будто ее красота все еще не увяла.
И поскольку она стремилась оставаться красивой, пусть только в глазах Га
рри, она весьма заботилась о своей внешности.
Ни в Чейле, ни в любом из других домов сына она не выходила из своих комнат
«не почистив перышки», как она выражалась.
Около полудня, изысканно одетая и умело причесанная, с тщательно наложен
ным гримом, она сходила вниз, отдаленно напоминая свои собственные портр
еты, которые сохранились во всех комнатах, где имел обыкновение проводит
ь время ее муж, когда был жив.
Он полюбил ее за красоту, и для него она всегда оставалась так же прекрасн
а, как в свои семнадцать лет.
Ее выдали замуж, когда ей еще не было восемнадцати, так что теперь она весь
ма убедительно объясняла, что пятьдесят лет Ч это только юность старост
и.
Маркиз постучал в дверь комнаты матери, расположенной в южном крыле дома
, где находились самые удобные и солнечные комнаты.
Ему отворила горничная и присела перед ним в реверансе.
Ч Доброе утро, Роза!
Ч Доброе утро, милорд!
Маркиз прошел мимо нее в большую спальню, где в огромной кровати под поло
гом, украшенным купидонами, маркиза читала газеты.
Она поспешила снять очки, потому что ненавидела, когда кто-нибудь видел е
е в них. Приветливо улыбаясь, маркиза смотрела на сына, пока тот пересекал
комнату, чтобы поцеловать ее руку, протянутую для поцелуя.
Ч Доброе утро, мама!
Ч Доброе утро, дорогой мой. Вы сегодня рано.
Ч Я проедусь верхом до Пондерс-Энд, посмотрю дома, которые там строю, Ч о
бъяснил маркиз. Ч Но не из-за этого я зашел к вам так рано.
Ч Что-нибудь случилось?
При этом маркиза думала, как красив ее сын и как он похож на своего отца, ко
гда тот был в том же возрасте.
Оба высокие, широкоплечие, с правильными типично английскими чертами ли
ца.
С необычной для нее проницательностью, поскольку вообще-то она не отлич
алась особым воображением, маркиза чувствовала, что последнее время ее с
ын чем-то раздосадован и неудовлетворен.
Ч Люси Уимонд хочет привезти с собой в пятницу племянницу Джорджа.
Ч Племянницу! Ч воскликнула маркиза. Ч Я и не знала, что у него есть пле
мянница.
Но прежде чем маркиз успел ответить, она добавила:
Ч Ну, конечно же! Это, должно быть, дочь Роланда Монда.
Маркиз молчал, зная, что его мать способна извлечь из глубин своей цепкой
памяти сведения более надежные, чем те, что можно было найти в словаре Деб
ретта или в «Кто есть кто», если требовалось установить чье-нибудь родст
во.
Ч Жена Роланда умерла несколько лет назад, а сам он умер в прошлом году, з
а границей, Ч продолжала маркиза. Ч Выходит, эта девочка Ч круглая сир
ота.
Ч Люси пишет, что она, кажется, собирается жить у них, Ч добавил маркиз.
Его мать засмеялась.
Ч Бедняжка Люси! Для нее это просто ужасно! Она никогда не симпатизирова
ла молоденьким девочкам!
Ч Как ни странно, я тоже.
Ч Однако они быстро превращаются в красивых искушенных женщин, которых
вы, сударь, находите столь очаровательными.
Без сомнения, в ее словах звучал откровенный намек, и маркиз рассмеялся.
Ч Перестаньте дразнить меня, мама! И измените рассадку за столом или рас
порядитесь, чтобы старая Уикхем сделала это.
Ч Обязательно, Ч ответила маркиза. Они оба знали, что мисс Уикхем, котор
ая многие годы выполняла обязанности секретаря в Чейле, гораздо лучше сп
равится с этим делом.
Когда маркиз, сказав все, за чем он пришел, собрался уходить, маркиза замет
ила:
Ч Я знаю, этот прием довольно важен для вас, Ирвин, но я полагаю, Джордж Уим
онд может доставить вам немало хлопот, если он сочтет, что его честь в опас
ности.
Маркиз удивленно посмотрел на мать. Она никогда не вмешивалась в его люб
овные похождения и даже не обсуждала их.
Ч Я не имею ни малейшего понятия, мама, о чем это вы, Ч ответил он.
Ч Я только предостерегла вас. Мне нравится Люси. Я давно знаю ее, и мне бро
силось в глаза на прошлой неделе, когда вы танцевали, что она выглядела ещ
е очаровательнее, чем всегда. Я никогда не видела ее столь взволнованной.
Ей показалось, что при этих словах глаза ее сына слегка блеснули, но она не
была уверена.
В тот же миг, словно почувствовав, что мать вторглась в отношения, которые
ее не касались, маркиз произнес:
Ч Я надеюсь, и Джордж, и Люси получат удовольствие от пребывания в нашем
доме. Они не раз проявляли гостеприимство по отношению ко мне, и этим прие
мом я лишь возвращаю свой долг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
комфортно.
Маркиз про себя называл их «ручными котами» своей матери и соглашался те
рпеть их, поскольку это доставляло ей удовольствие.
Он относился к ним примерно так же, как отнесся бы к декоративной собачке
вроде мопса или спаниеля короля Карла, если маркизе пришла фантазия держ
ать ее у себя в спальне..
По мнению маркиза, они гораздо меньше влияли на жизнь в Чейле, чем спортив
ные собаки, которые всегда сидели у его ног.
В настоящее время такой декоративной собачкой, которая сопровождала ма
ркизу повсюду, был Гарри Тревелин.
Из сорока лет своей жизни большую часть он провел как приживал в богатых
домах, где становился незаменим для хозяев благодаря своей готовности в
ыполнить все, чего от него пожелают.
Он хорошо танцевал, неплохо играл в бридж и профессионально Ч на бильяр
де. На него всегда можно было рас считывать, если требовалось ублажить ка
призную пожилую даму или развлечь какую-нибудь дурнушку, которой пренеб
регали другие кавалеры.
На него можно было положиться, и ему всегда удавалось заставить маркизу
поверить, будто ее красота все еще не увяла.
И поскольку она стремилась оставаться красивой, пусть только в глазах Га
рри, она весьма заботилась о своей внешности.
Ни в Чейле, ни в любом из других домов сына она не выходила из своих комнат
«не почистив перышки», как она выражалась.
Около полудня, изысканно одетая и умело причесанная, с тщательно наложен
ным гримом, она сходила вниз, отдаленно напоминая свои собственные портр
еты, которые сохранились во всех комнатах, где имел обыкновение проводит
ь время ее муж, когда был жив.
Он полюбил ее за красоту, и для него она всегда оставалась так же прекрасн
а, как в свои семнадцать лет.
Ее выдали замуж, когда ей еще не было восемнадцати, так что теперь она весь
ма убедительно объясняла, что пятьдесят лет Ч это только юность старост
и.
Маркиз постучал в дверь комнаты матери, расположенной в южном крыле дома
, где находились самые удобные и солнечные комнаты.
Ему отворила горничная и присела перед ним в реверансе.
Ч Доброе утро, Роза!
Ч Доброе утро, милорд!
Маркиз прошел мимо нее в большую спальню, где в огромной кровати под поло
гом, украшенным купидонами, маркиза читала газеты.
Она поспешила снять очки, потому что ненавидела, когда кто-нибудь видел е
е в них. Приветливо улыбаясь, маркиза смотрела на сына, пока тот пересекал
комнату, чтобы поцеловать ее руку, протянутую для поцелуя.
Ч Доброе утро, мама!
Ч Доброе утро, дорогой мой. Вы сегодня рано.
Ч Я проедусь верхом до Пондерс-Энд, посмотрю дома, которые там строю, Ч о
бъяснил маркиз. Ч Но не из-за этого я зашел к вам так рано.
Ч Что-нибудь случилось?
При этом маркиза думала, как красив ее сын и как он похож на своего отца, ко
гда тот был в том же возрасте.
Оба высокие, широкоплечие, с правильными типично английскими чертами ли
ца.
С необычной для нее проницательностью, поскольку вообще-то она не отлич
алась особым воображением, маркиза чувствовала, что последнее время ее с
ын чем-то раздосадован и неудовлетворен.
Ч Люси Уимонд хочет привезти с собой в пятницу племянницу Джорджа.
Ч Племянницу! Ч воскликнула маркиза. Ч Я и не знала, что у него есть пле
мянница.
Но прежде чем маркиз успел ответить, она добавила:
Ч Ну, конечно же! Это, должно быть, дочь Роланда Монда.
Маркиз молчал, зная, что его мать способна извлечь из глубин своей цепкой
памяти сведения более надежные, чем те, что можно было найти в словаре Деб
ретта или в «Кто есть кто», если требовалось установить чье-нибудь родст
во.
Ч Жена Роланда умерла несколько лет назад, а сам он умер в прошлом году, з
а границей, Ч продолжала маркиза. Ч Выходит, эта девочка Ч круглая сир
ота.
Ч Люси пишет, что она, кажется, собирается жить у них, Ч добавил маркиз.
Его мать засмеялась.
Ч Бедняжка Люси! Для нее это просто ужасно! Она никогда не симпатизирова
ла молоденьким девочкам!
Ч Как ни странно, я тоже.
Ч Однако они быстро превращаются в красивых искушенных женщин, которых
вы, сударь, находите столь очаровательными.
Без сомнения, в ее словах звучал откровенный намек, и маркиз рассмеялся.
Ч Перестаньте дразнить меня, мама! И измените рассадку за столом или рас
порядитесь, чтобы старая Уикхем сделала это.
Ч Обязательно, Ч ответила маркиза. Они оба знали, что мисс Уикхем, котор
ая многие годы выполняла обязанности секретаря в Чейле, гораздо лучше сп
равится с этим делом.
Когда маркиз, сказав все, за чем он пришел, собрался уходить, маркиза замет
ила:
Ч Я знаю, этот прием довольно важен для вас, Ирвин, но я полагаю, Джордж Уим
онд может доставить вам немало хлопот, если он сочтет, что его честь в опас
ности.
Маркиз удивленно посмотрел на мать. Она никогда не вмешивалась в его люб
овные похождения и даже не обсуждала их.
Ч Я не имею ни малейшего понятия, мама, о чем это вы, Ч ответил он.
Ч Я только предостерегла вас. Мне нравится Люси. Я давно знаю ее, и мне бро
силось в глаза на прошлой неделе, когда вы танцевали, что она выглядела ещ
е очаровательнее, чем всегда. Я никогда не видела ее столь взволнованной.
Ей показалось, что при этих словах глаза ее сына слегка блеснули, но она не
была уверена.
В тот же миг, словно почувствовав, что мать вторглась в отношения, которые
ее не касались, маркиз произнес:
Ч Я надеюсь, и Джордж, и Люси получат удовольствие от пребывания в нашем
доме. Они не раз проявляли гостеприимство по отношению ко мне, и этим прие
мом я лишь возвращаю свой долг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43