ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Видимо, нам
следует кое-что разъяснить. Мы уже установили контакт со многими вашими
земляками. И они оказывают нам различные услуги. Например, у нас есть
чтецы...
- Чтецы?
- Именно. Те, кто для нас читает. Понимаете, они читают самые разные
тексты. Из разных областей. Британская энциклопедия, Оксфордский словарь,
всевозможные учебники и руководства. Литература и история, философия и
экономика. И все это в высшей степени интересно.
- Но вы и сами можете все это прочитать. Зачем вам чтецы? Нужно
только достать книги...
В трубке покорно вздохнули:
- Вы нас не поняли. Вы слишком спешите с выводами.
- Ну, ладно, - сказал я. - Я вас не понял. Пусть так. Чего же вы от
меня хотите? Имейте в виду, читаю я прескверно и безо всякого выражения.
- Мы хотим, чтобы вы выступали от нашего имени. Прежде всего мы
хотели бы с вами побеседовать, услышать, как вы оцениваете положение, а
затем можно было бы...
Он говорил что-то еще, но а уже не слушал. Вдруг до меня дошло, что
же тут неладно. То есть, конечно, это все время было у меня перед глазами,
но как-то не доходило до сознания. И без того на меня свалилось слишком
много неожиданностей: невесть откуда опять взявшийся телефон, хотя телефон
у меня только что сняли, и внезапно меняющиеся голоса в трубке, и этот
дикий, непонятный разговор... Мысль моя лихорадочно работала и не успевала
охватить все в целом.
Но тут меня будто ударило - а ведь телефон какой-то не такой! - и я
уже не разбирал слов, все слилось в невнятное жужжанье. Аппарат совсем не
тот, что стоял час назад у меня на столе. У него нет диска и нет провода,
который соединял бы его с розеткой на стене.
- Что такое? - закричал я. - Кто это говорит? Откуда вы звоните?
Тут послышался новый голос, не поймешь, женский или мужской, не
деловитый и не вкрадчиво нежный, а странно безличный, словно бы чуточку
насмешливый, но лишенный какой бы то ни было определенности.
- Напрасно вы так встревожились, мистер Картер, - произнес этот
безличный голос. - Мы очень заботимся о тех, кто нам помогает. Мы умеем
быть благодарными. Поверьте, мистер Картер, мы вам очень благодарны.
- За что?!
- Навестите Джералда Шервуда, - сказал безличный голос. - Мы
побеседуем с ним о вас.
- Слушайте! - заорал я. - Я не понимаю, что происходит, но...
- Поговорите с Джералдом Шервудом, - повторил голос.
И телефон заглох. Как отрезало. Не было смутного гуденья, не
ощущалось, что где-то там по проводам идет ток. Все глухо и пусто.
- Эй! - кричал я. - Эй, кто там!
Никакого ответа.
Я отвел трубку от уха и, не выпуская ее из рук, мучительно шарил в
памяти. Этот голос, что говорил последним... словно бы он мне знаком.
Где-то когда-то а его слышал. Но где? Когда? Не помню, хоть убей.
Я опустил трубку на рычаг и взял аппарат в руки. С виду самый
обыкновенный телефон, но без диска и ни признака проводов и контактов. Я
осмотрел его со всех сторон - ни фабричной марки, ни имени фабриканта, ни
адреса фирмы не оказалось.
Только сегодня Эд Адлер снял у меня телефон. Он перерезал провода, и,
когда я уходил из конторы, он стоял тут, держа аппарат на весу.
Когда я, возвратясь, услыхал звонок и увидел на столе телефон, в
голове у меня мелькнуло не слишком логичное, но самое простое объяснение:
почему то Эд не унес телефон и снова его подключил. Может быть, потому,
что он мне друг; может, он готов ради меня не выполнить хозяйское
распоряжение. Или, может, сам Престон передумал и решил дать мне небольшую
отсрочку. А может быть, даже нашелся неведомый доброжелатель, который
уплатил по счету, чтобы я не лишился телефона.
Но теперь я знал: все это чепуха. Потому что телефон у меня на столе
- не тот, который сегодня отключил Эд.
Я опять снял трубку и поднес к уху.
И опять раздался деловитый мужской голос. Он не сказал - "слушаю", не
спросил, кто говорит. Он сказал:
- Очевидно, вы относитесь к нам с подозрением, мистер Картер. Мы
прекрасно понимаем, что вы смущены и не доверяете нам. Мы вас не осуждаем,
но при том, как вы сейчас настроены, продолжать разговор бесполезно.
Побеседуйте сначала с мистером Шервудом, а потом возвращайтесь - и тогда
поговорим.
И телефон снова заглох. На этот раз я не стал кричать в надежде, что
голос снова отзовется. Я знал, это бесполезно. Опустил трубку на рычаг и
отодвинул телефон.
Повидайте Джералда Шервуда, сказал голос, а после поговорим. Но при
чем тут, спрашивается, Джералд Шервуд?
Невозможно поверить, чтобы Джералд Шервуд был причастен к этой
странной истории, не такой он человек.
Отец Нэнси Шервуд, в некотором роде промышленник, был коренной
милвиллец и жил на краю города, на вершине холма, в старом прадедовском
доме. Не в пример всем нам, он не ограничивал свою жизнь рамками Милвилла.
Ему принадлежала фабрика в Элморе - до Элмора от нас миль пятьдесят и там
чуть ли не сорок тысяч жителей. Фабрика досталась Джералду от его отца и
когда-то выпускала сельскохозяйственные машины. Но несколько лет назад
разразился крах, сельскохозяйственные машины стали никому не нужны, и
Шервуд занялся всевозможной технической мелочью. Какие там штучки и
приспособления выпускала его фабрика, я понятия не имел: семейство Шервуд
меня не слишком занимало, если не считать той поры, когда я кончал школу и
всерьез увлекся дочерью Джералда.
Джералд Шервуд был человек солидный, состоятельный, в городе его
уважали. Но деньги свои он, как и отец его, наживал не в Милвилле, а на
стороне, притом Шервуды были если и не по-настоящему богаты, то все же
люди с достатком, а мы, остальные, бедны как церковные мыши, и потому их
всегда считали отчасти чужаками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
следует кое-что разъяснить. Мы уже установили контакт со многими вашими
земляками. И они оказывают нам различные услуги. Например, у нас есть
чтецы...
- Чтецы?
- Именно. Те, кто для нас читает. Понимаете, они читают самые разные
тексты. Из разных областей. Британская энциклопедия, Оксфордский словарь,
всевозможные учебники и руководства. Литература и история, философия и
экономика. И все это в высшей степени интересно.
- Но вы и сами можете все это прочитать. Зачем вам чтецы? Нужно
только достать книги...
В трубке покорно вздохнули:
- Вы нас не поняли. Вы слишком спешите с выводами.
- Ну, ладно, - сказал я. - Я вас не понял. Пусть так. Чего же вы от
меня хотите? Имейте в виду, читаю я прескверно и безо всякого выражения.
- Мы хотим, чтобы вы выступали от нашего имени. Прежде всего мы
хотели бы с вами побеседовать, услышать, как вы оцениваете положение, а
затем можно было бы...
Он говорил что-то еще, но а уже не слушал. Вдруг до меня дошло, что
же тут неладно. То есть, конечно, это все время было у меня перед глазами,
но как-то не доходило до сознания. И без того на меня свалилось слишком
много неожиданностей: невесть откуда опять взявшийся телефон, хотя телефон
у меня только что сняли, и внезапно меняющиеся голоса в трубке, и этот
дикий, непонятный разговор... Мысль моя лихорадочно работала и не успевала
охватить все в целом.
Но тут меня будто ударило - а ведь телефон какой-то не такой! - и я
уже не разбирал слов, все слилось в невнятное жужжанье. Аппарат совсем не
тот, что стоял час назад у меня на столе. У него нет диска и нет провода,
который соединял бы его с розеткой на стене.
- Что такое? - закричал я. - Кто это говорит? Откуда вы звоните?
Тут послышался новый голос, не поймешь, женский или мужской, не
деловитый и не вкрадчиво нежный, а странно безличный, словно бы чуточку
насмешливый, но лишенный какой бы то ни было определенности.
- Напрасно вы так встревожились, мистер Картер, - произнес этот
безличный голос. - Мы очень заботимся о тех, кто нам помогает. Мы умеем
быть благодарными. Поверьте, мистер Картер, мы вам очень благодарны.
- За что?!
- Навестите Джералда Шервуда, - сказал безличный голос. - Мы
побеседуем с ним о вас.
- Слушайте! - заорал я. - Я не понимаю, что происходит, но...
- Поговорите с Джералдом Шервудом, - повторил голос.
И телефон заглох. Как отрезало. Не было смутного гуденья, не
ощущалось, что где-то там по проводам идет ток. Все глухо и пусто.
- Эй! - кричал я. - Эй, кто там!
Никакого ответа.
Я отвел трубку от уха и, не выпуская ее из рук, мучительно шарил в
памяти. Этот голос, что говорил последним... словно бы он мне знаком.
Где-то когда-то а его слышал. Но где? Когда? Не помню, хоть убей.
Я опустил трубку на рычаг и взял аппарат в руки. С виду самый
обыкновенный телефон, но без диска и ни признака проводов и контактов. Я
осмотрел его со всех сторон - ни фабричной марки, ни имени фабриканта, ни
адреса фирмы не оказалось.
Только сегодня Эд Адлер снял у меня телефон. Он перерезал провода, и,
когда я уходил из конторы, он стоял тут, держа аппарат на весу.
Когда я, возвратясь, услыхал звонок и увидел на столе телефон, в
голове у меня мелькнуло не слишком логичное, но самое простое объяснение:
почему то Эд не унес телефон и снова его подключил. Может быть, потому,
что он мне друг; может, он готов ради меня не выполнить хозяйское
распоряжение. Или, может, сам Престон передумал и решил дать мне небольшую
отсрочку. А может быть, даже нашелся неведомый доброжелатель, который
уплатил по счету, чтобы я не лишился телефона.
Но теперь я знал: все это чепуха. Потому что телефон у меня на столе
- не тот, который сегодня отключил Эд.
Я опять снял трубку и поднес к уху.
И опять раздался деловитый мужской голос. Он не сказал - "слушаю", не
спросил, кто говорит. Он сказал:
- Очевидно, вы относитесь к нам с подозрением, мистер Картер. Мы
прекрасно понимаем, что вы смущены и не доверяете нам. Мы вас не осуждаем,
но при том, как вы сейчас настроены, продолжать разговор бесполезно.
Побеседуйте сначала с мистером Шервудом, а потом возвращайтесь - и тогда
поговорим.
И телефон снова заглох. На этот раз я не стал кричать в надежде, что
голос снова отзовется. Я знал, это бесполезно. Опустил трубку на рычаг и
отодвинул телефон.
Повидайте Джералда Шервуда, сказал голос, а после поговорим. Но при
чем тут, спрашивается, Джералд Шервуд?
Невозможно поверить, чтобы Джералд Шервуд был причастен к этой
странной истории, не такой он человек.
Отец Нэнси Шервуд, в некотором роде промышленник, был коренной
милвиллец и жил на краю города, на вершине холма, в старом прадедовском
доме. Не в пример всем нам, он не ограничивал свою жизнь рамками Милвилла.
Ему принадлежала фабрика в Элморе - до Элмора от нас миль пятьдесят и там
чуть ли не сорок тысяч жителей. Фабрика досталась Джералду от его отца и
когда-то выпускала сельскохозяйственные машины. Но несколько лет назад
разразился крах, сельскохозяйственные машины стали никому не нужны, и
Шервуд занялся всевозможной технической мелочью. Какие там штучки и
приспособления выпускала его фабрика, я понятия не имел: семейство Шервуд
меня не слишком занимало, если не считать той поры, когда я кончал школу и
всерьез увлекся дочерью Джералда.
Джералд Шервуд был человек солидный, состоятельный, в городе его
уважали. Но деньги свои он, как и отец его, наживал не в Милвилле, а на
стороне, притом Шервуды были если и не по-настоящему богаты, то все же
люди с достатком, а мы, остальные, бедны как церковные мыши, и потому их
всегда считали отчасти чужаками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83