ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лейтенант подбежал к балкону.
— Они посылают людей на берег. Наши поливают их ураганным огнем, но они все равно лезут, сэр.
Сквайр принес таз с водой и чистое полотенце, и Уильям намочил его и приложил к обожженному лицу. Ему должно было быть ужасно больно, но он применил одну уловку, которой его в детстве научил кто-то из стардокских магов, и не замечал боли. Вода мало помогала ему восстановить зрение, и он решил, что ослеп на всю оставшуюся жизнь, какой бы короткой она ни была.
Громкий треск дерева и последовавшие затем крики и шум борьбы заставили Уильяма спросить:
— Лейтенант, доложите мне, пожалуйста, что происходит во внутреннем дворе?
Лейтенант сказал:
— Сэр, они крушат королевский док. Вражеские солдаты сходят на берег.
— Сынок, помоги мне, пожалуйста, подняться, — попросил Уильям пажа.
— Да, мой лорд. — Мальчик старался говорить спокойно, но не сумел скрыть страх.
Уильям почувствовал, как молодые руки обхватили его за пояс и помогли подняться.
— Поверните меня к двери, — спокойно сказал он. Звуки борьбы доносились уже не только со двора, но и из залов дворца, и вражеские воины уже поднимались по лестнице, ведущей к штабу Уильяма.
— Лейтенант Фрэнклин, — сказал Уильям.
— Сэр? — спокойно отозвался тот.
— Встаньте слева от меня, сэр.
Офицер повиновался, и Уильям медленно вытащил меч из ножен.
— Встань позади меня, мальчик, — тихо сказал он, когда шум сражения в залах усилился.
Мальчик сделал, как его просили, но продолжал крепко держать рыцарь-маршала, помогая раненому стоять прямо.
Уильям жалел, что не может ничем подбодрить мальчишку, но он знал, что скоро, в ужасе и боли, все будет кончено. Он молил только о том, чтобы это произошло быстро. Когда звуки приблизились и все находящиеся в комнате солдаты кинулись защищать двери, Уильям сказал:
— Паж?
— Да, сэр, — произнес тихий, испуганный голос у него из-за спины.
— Как тебя зовут?
— Терранс, сэр.
— Откуда ты родом?
— Мой отец — сквайр Белмонта, сэр.
— Ты молодец. Теперь подними меня, да поскорее. Не пристало рыцарь-маршалу Крондорскому умирать, стоя на коленях.
— Сэр… — По голосу мальчика Уильям догадался, что он плачет.
Вдруг раздался крик, и Уильям увидел, что к нему метнулась темная тень. Он скорее услышал, чем почувствовал, как просвистел клинок лейтенанта Фрэнклина, и нападавший опрокинулся навзничь.
Слева от первой появилась другая тень, как раз под правую руку Уильяма, и почти слепой рыцарь-маршал Крондора бросился на нее с мечом.
А потом Уильям, сын волшебника Пуга и Каталы из Народа Турилльских Холмов, родившийся в чужом мире, почувствовал боль, следом за которой вскоре пришла тьма.
***
Джеймс медленно шагал по колено в сточной воде. Эхо сражения отдавалось в канализационных трубах, и люди герцога шли с обнаженными мечами. Время от времени они открывали притушенные фонари, чтобы сверить курс, но главным образом шли в темноте, едва разбавленной слабым светом, пробивавшимся сверху. Они двигались под кульвертами и сточными канавами.
— Мы на месте, — произнес чей-то голос.
— Дайте сигнал, — сказал Джеймс, и раздался пронзительный свист.
Один из солдат ударом ноги распахнул дверь, и Джеймс услышал, как рядом открылись другие двери. Он прошел следом за двумя первыми солдатами в подвал и поднялся по лестнице. Они вломились в комнату, освещенную пламенем свечей, потому что она находилась под землей.
Как Джеймс и предполагал, сопротивление было слабым, однако в него самого едва не вонзилась арбалетная стрела, выпущенная из-за опрокинутого стола, который служил стрелявшему прикрытием.
— Прекратить стрельбу! — крикнул он. — Мы пришли с миром.
В полнейшей тишине прозвучал вопрос:
— Джеймс?
— Привет, Лайл.
Из-за стола показался высокий старик и сказал:
— Не ожидал снова увидеть тебя здесь.
— Видишь ли, я тут проходил мимо и решил предупредить вас, чтобы вы уходили отсюда.
— Все так плохо?
— Еще хуже, — сказал герцог человеку, которого звали Лайл, Брайан, Генри и еще десятком других имен, но как бы его ни звали, это Честный Человек, главарь Крондорской Гильдии Воров, или, как они себя называли, Мошенников.
Джеймс огляделся и сказал:
— А здесь почти ничего не изменилось, разве что народу маловато.
Человек, которого в мыслях Джеймс всегда называл Лайлом, сказал:
— Большинство наших братьев убежали из города, спасая свою жизнь.
— А ты остался?
Лайл пожал плечами.
— Я оптимист. — И подумав, добавил:
— Или дурак.
Он вздохнул.
— У Мошенников было крошечное королевство, но это было мое королевство.
— Верно, — отозвался Джеймс. — Пойдем с нами. Я знаю одно место, где мы сможем переждать опасность.
Джеймс и его солдаты подхватили Лайла и стайку потрепанных воров на буксир и снова двинулись в канализацию.
— Куда мы идем? — спросил Лайл, шлепая по мерзкой жиже.
— Ты знаешь заброшенную мельницу в том месте, где через город протекает река?
— Мы ее использовали, когда занимались контрабандой вместе с Тревором Халлом и его ребятами. Так давно это было, что сейчас и не вспомнить, сколько лет прошло с той поры. Если бы ты был в Крондоре, когда Мошенники и контрабандисты Халла работали вместе, ты бы знал об этой мельнице. Там у нас была база, которую мы много месяцев подряд забивали разными запасами.
— Много месяцев? — удивился Лайл. — Как же вы это провернули без нашего ведома?
Джеймс со смехом ответил:
— Поверху. Мы трудились днем, когда ты со своими воришками дрых под землей.
— Почему ты за мной зашел?
Джеймс сказал:
— Ты мой единственный брат, насколько я знаю, и я не мог дать тебе умереть одному в этом подвале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики