ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Меня не трогает, будет он казнен или нет, это уже депо судьи и присяжных.– А почему бы тебе просто не предупредить Полли Гамильтон? Вытащить ее из этой заварухи?Я покачал головой.– Она не отлипает от парня все эти дни, она живет с ним. Я не могу предупредить ее, не предупредив его.– Может быть, тебе следует это сделать. Я имею в виду, предупредить его.– Может быть. Но что если он действительно Диллинджер? Если я подойду слишком близко к нему, то рискую своей головой. Или если он просто укрывается от закона и феды унюхают, что я предупредил его, то сразу я становлюсь сообщником, или пособником, или кем-то в этом роде. Противодействие правосудию, так это называется. Черт... Я просто должен отойти подальше от всего этого, в самом деле, должен.– Но ведь ты так и заявил Зарковичу – что больше не хочешь участвовать в этом.– Ты права. Когда я обнаружил, что этот сукин сын вовлечен в дело, то понял – следует выскочить из этого дерьма.– Ты говорил, что он ловкий тип, да?– Очень. И настоящий дамский угодник. В Индиане его называют «Неотразимый полицейский».– А каковы его отношения с этой Анной... Анной, как ее?– Сейдж. Что ж, как я сказал, он сборщик дани. Он получает деньги от нее, от других «мадам» и передает их большим шишкам, оставляя кое-что себе.– Ты доверяешь Анне Сейдж?– Не особенно.– Но ты ее не подозреваешь в чем-либо?– Нет.– А ты не думаешь, что, может быть, она переговорила с этим Зарковичем еще раньше, чем с тобой?– Думаю, что это возможно... Но к чему ей рассказывать мне о своих подозрениях, если она уже рассказала обо всем Зарковичу?– : Я работаю в шоу-бизнесе с девяти лет. И могу тебе сказать по собственному опыту, вещи редко бывают такими, какими они кажутся на первый взгляд.– Что-то я не совсем тебя понимаю.– Все это дело выглядит каким-то... искусственным. Ты так не считаешь? Я ничего не ответил.– К тебе вдруг приходит Джон Говард, клиент-коммивояжер, с которым у тебя нет возможности связаться, верно?Я кивнул.– Но ты даже не можешь проверить этого парня. Единственный адрес, какой имеешь, это квартира в Аптауне, где живет Полли Гамильтон.Я снова кивнул.– И поскольку они не женаты, это не его адрес. Верно?Я не подумал об этом.– А он сказал тебе, на какую компанию работает?Я покачал головой.– Просто компания по торговле кормами и зерном. Без названия.– Значит, ты никак не можешь проверить его.– Да, не могу. Но он сказал, что фирма находится за пределами Гэри. Это может быть отправной точкой.– Итак, клиент лгал тебе, вывел на Полли Гамильтон и Джимми Лоуренса. Далее, Полли Гамильтон знала тебя через Анну Сейдж. Значит, если Полли в чем-то и замешана, – следи за моей мыслью, Геллер, – она может допустить, что ты будешь пасти ее или попытаешься предупредить – через Анну Сейдж.Я снова кивнул.– И Анна Сейдж скормила мне историю с Диллинджером.– И Анна Сейдж вывела Зарковича на тебя.– Не могу этого отрицать.– Возможно, тебя использовали для того, чтобы установить – Диллинджер он или нет.– Но зачем? Простой анонимный звонок мог бы все решить, если бы они позвонили копам или федам и сказали: «Мы думаем, что видели Диллинджера...» и так далее. И добиться того же результата.– Я не могу объяснить этого, Геллер. Это ты детектив. Ты должен выяснить все мотивы. А я – я просто хорошо знаю театр и вижу этот спектакль.Мы убрали посуду на кухне, и вскоре она уже спала рядом со мной. А я лежал с широко открытыми глазами и удивлялся, какая же она умница. 11 Следующее утро, в пятницу, я провел в своем офисе, уточняя по телефону кредитные способности полудюдижины возможных заемщиков. Эту работу я делал для розничной кредитной компании в Джексон-Парк. Она была пока единственной, за которую я мог получить хоть какие-то деньги. Но мысль о части наградных за поимку Диллинджера все это время не покидала меня.Наступил полдень, и я уже подумывал о хорошем сандвиче, как вдруг ко мне вошел большой мужчина с лицом круглым, как луна, лет тридцати пяти, в сером костюме, такого же цвета шляпе и галстуке. Его лицо было тоже серым. И, казалось, что горячее солнце, прокоптившее за все эти дни жителей Чикаго, его не коснулось.– Мистер Геллер? – спросил он, снимая шляпу.– Да, – привстав, ответил я.– Я Сэм Коули из подразделения расследований. Он прошел вперед и с хмурым выражением лица протянул руку.Я поднялся из-за стола, чтобы пожать ее, потом жестом предложил сесть.– Не возражаете, если я сниму пиджак? – спросил он. Очевидно, жара все же донимала его.Я не стал возражать, так как сам был без пиджака, и этот момент соблюдения протокола показался мне излишним, но искренним. Со скользким Зарковичем все было иначе, он использовал хорошие манеры и обаяние как инструмент в своей работе. Коули был крупный плотно сбитый мужчина, который чувствовал себя немного неловко в общении с людьми. Или, по крайней мере, со мной.– Я знаю, что вы разговаривали вчера с шефом Пурвином, – сказал он, бросив пиджак на спинку стула. На его рубашке под мышками растекались круги пота.– Да, разговаривал с шефом Пурвином, – подтвердил я.– Он проинформировал меня, что вы, возможно, видели Диллинджера.– Это верно.Он повертел в руках свою шляпу, держа пальцы на полях, словно крутил баранку автомобиля.– Нам важна любая информация, какую вы можете предоставить.– Я... передумал.– Как это?Я старался тщательно подбирать слова.– Чувствую, что поспешил. Я много думал об этом сходстве, о том, может ли быть человек, которого я видел, Диллинджером.Коули едва заметно покачал головой.– Да, бывали ложные опознания. Я понимаю ваши колебания.– Шеф Пурвин произвел на меня впечатление слишком резвого розыскника во всем, что касается Диллинджера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108