ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Невозможно свидетельствовать против копов и при этом нравиться им.– Даже если офицеры, против которых вы свидетельствуете, виновны?– Каждый коп, которого я знаю, виновен. Но представьте, что полиция – это букет лилий, а все, что я сделал, так это выдернул пару сорняков... На меня до сих пор смотрят как на доносчика.Анна криво улыбнулась:– Мир преступлений, мир закона. Две стороны одной и той же монеты.– Можно сказать «двуглавая» монета Специально изготовленная из двух одинаковых монет подделка с одним и тем же изображением «головы» (президента или королевы) на обеих сторонах. Используется шулерами при игре в орлянку.
.– Когда мы встречались в последний раз, вы не произвели на меня впечатление философа.Я покачал головой.– В последний раз, возможно, я произвел на вас впечатление пьяницы, который хотел привалиться к одной из ваших девушек.– И, как припоминаю, преуспели в этом.– Правильно. Именно поэтому я и пришел к вам.– Не понимаю.– Вы хорошо знаете Полли Гамильтон?– Есть какие-то причины, по которым я должна ответить на этот вопрос?– А есть какие-то причины, по которым не должны?Она задумалась.– Я могу оскорбить вас и предложить деньги, Анна, – сказал я, делая вид, что интересуюсь притоном, но я ненавижу давать деньги людям, которые умеют их делать намного лучше, чем я.– Я не спрашиваю у вас никаких денег, мистер Геллер, – улыбаясь, сказала Анна. – Я спрошу вас, хотите ли вы немного чая или кофе? Или чего-нибудь покрепче?– Как насчет чего-нибудь холодного, например воды со льдом?– Прекрасно.Она встала и вышла из комнаты. Мне показалось, что я услышал за стеной справа какой-то шум. Словно в соседней комнате кто-то находился. В этой квартире, по крайней мере, было шесть или восемь комнат. Судя по звуку, который я услышал, она, наверное, держала постояльцев. А может быть, здесь был кто-нибудь из ее девушек.Она вернулась с водой со льдом для меня и кофе для себя. Казалось, она совсем не ощущала жары, несмотря на ее почти зимнее облачение.– Чем объясняется ваш интерес к Полли, мистер Геллер?– Это связано с работой, которой я сейчас занимаюсь. Ничего криминального, заверяю вас. Полли ни в чем таком не замешана. Ни в чем... незаконном.– А в чем же?– Тут замешан... мужчина.– Я слышала об этом, – сказала она, прихлебывая кофе.– Анна, Полли замужем?– Была. За полицейским из Восточного Чикаго.– Полицейским?Анна кивнула.– Она встретилась с ним, когда работала для меня.– В отеле «Костур»?Это было место в Гэри, где Анна держала свой бордель. Там, в цокольном этаже, под названием «Бадья крови» находилось имеющее дурную репутацию казино. Стрельба и поножовщина были заурядным делом, хотя известно, что наверху Анна содержала чистый, в полном порядке «дом».– Да, – призналась Анна, – в «Костуре».– Но это могло быть уже несколько лет назад. Полли выглядит слишком молоденькой, чтобы работать на вас в «Костуре», ведь это было лет восемь назад?– Она выглядела тогда еще моложе.– Готов спорить, что да. Но как может случиться, что девушка знакомится с полицейским в борделе? Теперь Анна улыбнулась по-настоящему. – Ну, а как она может познакомиться с другим полицейским в борделе?– Извините, сказал глупость. Итак, она вышла замуж за полицейского?– Да.– Вы можете его описать?– Зачем? Мистер Геллер, вы уже переступаете...– Я прошу вас. Это никому не принесет вреда.Она вздохнула.– Он худой высокий мужчина. Каштановые волосы, на макушке плешь. Довольно приятный в общении. Совсем не похож на моего клиента.Я не принял всерьез утверждение официантки-брюнетки из кафе, что Полли разведена; в конце концов, мой клиент говорил, что его жена работала под девичьей фамилией и – особенно, если она обманывала его и, возможно, даже занималась своим промыслом – ей ни к чему было всем говорить, что она замужем.Я сделал новую попытку:– А фамилия ее мужа была не Говард?– Нет, – ответила Анна. – Кили. Рой Кили.– И она развелась только несколько месяцев назад?– Верно.Мой клиент говорил, что он и Полли женаты больше года...– Скажите, у нее были какие-то постоянные дружки?– Да, – сказала Анна, кивнув. – Несколько. Последний называл себя... – тут она сделала паузу, словно то, что я должен был услышать, имело значение. – ...Джимми Лоуренс. Говорил, что работает в торговой палате.– Очки в золотой оправе, усики, как нарисованные, среднего сложения? Хорошо одевается?Она снова кивнула, при этом выглядела немного встревоженно.– Это он.– А кто был до него?Она, приложив палец к щеке, размышляла.– Мне кажется... не уверена, но кажется, это был разъездной торговец.– Его имя Говард? Джон Говард?– Я не знаю. Никогда не знала его имени. Почему бы вам не спросить Полли?– Это будет неловко, по крайней мере, сейчас. Этот разъездной торговец, блондин, тоже в очках и с усами?– Да.– Внешне он немного похож на этого Джимми Лоуренса?– Пожалуй. А что?– Ничего. Мой клиент лгал мне, только и всего. Сказал, что является ее мужем, тогда как в действительности – всего лишь брошенный дружок. И он опасался, что ни один уважающий себя детектив не возьмется за его дело, если он не представится супругом Полли.– У него выговор, словно он не из Чикаго.– Да, – сказал я, – он, очевидно, приезжий. Я встал.– Спасибо, Анна. И спасибо за холодную воду.– Вы собираетесь поговорить с Полли?– Нет.– Почему так?– Почему? Я завершил работу, на которую был нанят. И ответил на вопрос, который породило мое любопытство. Не надо провожать меня, я знаю дорогу. И еще раз спасибо...Она протянула руку, и ее прикосновение было теплым, но рука дрожала. Дрожала! Это невозмутимое существо было испугано...– Что случилось, Анна, – спросил я, – что-то не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
.– Когда мы встречались в последний раз, вы не произвели на меня впечатление философа.Я покачал головой.– В последний раз, возможно, я произвел на вас впечатление пьяницы, который хотел привалиться к одной из ваших девушек.– И, как припоминаю, преуспели в этом.– Правильно. Именно поэтому я и пришел к вам.– Не понимаю.– Вы хорошо знаете Полли Гамильтон?– Есть какие-то причины, по которым я должна ответить на этот вопрос?– А есть какие-то причины, по которым не должны?Она задумалась.– Я могу оскорбить вас и предложить деньги, Анна, – сказал я, делая вид, что интересуюсь притоном, но я ненавижу давать деньги людям, которые умеют их делать намного лучше, чем я.– Я не спрашиваю у вас никаких денег, мистер Геллер, – улыбаясь, сказала Анна. – Я спрошу вас, хотите ли вы немного чая или кофе? Или чего-нибудь покрепче?– Как насчет чего-нибудь холодного, например воды со льдом?– Прекрасно.Она встала и вышла из комнаты. Мне показалось, что я услышал за стеной справа какой-то шум. Словно в соседней комнате кто-то находился. В этой квартире, по крайней мере, было шесть или восемь комнат. Судя по звуку, который я услышал, она, наверное, держала постояльцев. А может быть, здесь был кто-нибудь из ее девушек.Она вернулась с водой со льдом для меня и кофе для себя. Казалось, она совсем не ощущала жары, несмотря на ее почти зимнее облачение.– Чем объясняется ваш интерес к Полли, мистер Геллер?– Это связано с работой, которой я сейчас занимаюсь. Ничего криминального, заверяю вас. Полли ни в чем таком не замешана. Ни в чем... незаконном.– А в чем же?– Тут замешан... мужчина.– Я слышала об этом, – сказала она, прихлебывая кофе.– Анна, Полли замужем?– Была. За полицейским из Восточного Чикаго.– Полицейским?Анна кивнула.– Она встретилась с ним, когда работала для меня.– В отеле «Костур»?Это было место в Гэри, где Анна держала свой бордель. Там, в цокольном этаже, под названием «Бадья крови» находилось имеющее дурную репутацию казино. Стрельба и поножовщина были заурядным делом, хотя известно, что наверху Анна содержала чистый, в полном порядке «дом».– Да, – призналась Анна, – в «Костуре».– Но это могло быть уже несколько лет назад. Полли выглядит слишком молоденькой, чтобы работать на вас в «Костуре», ведь это было лет восемь назад?– Она выглядела тогда еще моложе.– Готов спорить, что да. Но как может случиться, что девушка знакомится с полицейским в борделе? Теперь Анна улыбнулась по-настоящему. – Ну, а как она может познакомиться с другим полицейским в борделе?– Извините, сказал глупость. Итак, она вышла замуж за полицейского?– Да.– Вы можете его описать?– Зачем? Мистер Геллер, вы уже переступаете...– Я прошу вас. Это никому не принесет вреда.Она вздохнула.– Он худой высокий мужчина. Каштановые волосы, на макушке плешь. Довольно приятный в общении. Совсем не похож на моего клиента.Я не принял всерьез утверждение официантки-брюнетки из кафе, что Полли разведена; в конце концов, мой клиент говорил, что его жена работала под девичьей фамилией и – особенно, если она обманывала его и, возможно, даже занималась своим промыслом – ей ни к чему было всем говорить, что она замужем.Я сделал новую попытку:– А фамилия ее мужа была не Говард?– Нет, – ответила Анна. – Кили. Рой Кили.– И она развелась только несколько месяцев назад?– Верно.Мой клиент говорил, что он и Полли женаты больше года...– Скажите, у нее были какие-то постоянные дружки?– Да, – сказала Анна, кивнув. – Несколько. Последний называл себя... – тут она сделала паузу, словно то, что я должен был услышать, имело значение. – ...Джимми Лоуренс. Говорил, что работает в торговой палате.– Очки в золотой оправе, усики, как нарисованные, среднего сложения? Хорошо одевается?Она снова кивнула, при этом выглядела немного встревоженно.– Это он.– А кто был до него?Она, приложив палец к щеке, размышляла.– Мне кажется... не уверена, но кажется, это был разъездной торговец.– Его имя Говард? Джон Говард?– Я не знаю. Никогда не знала его имени. Почему бы вам не спросить Полли?– Это будет неловко, по крайней мере, сейчас. Этот разъездной торговец, блондин, тоже в очках и с усами?– Да.– Внешне он немного похож на этого Джимми Лоуренса?– Пожалуй. А что?– Ничего. Мой клиент лгал мне, только и всего. Сказал, что является ее мужем, тогда как в действительности – всего лишь брошенный дружок. И он опасался, что ни один уважающий себя детектив не возьмется за его дело, если он не представится супругом Полли.– У него выговор, словно он не из Чикаго.– Да, – сказал я, – он, очевидно, приезжий. Я встал.– Спасибо, Анна. И спасибо за холодную воду.– Вы собираетесь поговорить с Полли?– Нет.– Почему так?– Почему? Я завершил работу, на которую был нанят. И ответил на вопрос, который породило мое любопытство. Не надо провожать меня, я знаю дорогу. И еще раз спасибо...Она протянула руку, и ее прикосновение было теплым, но рука дрожала. Дрожала! Это невозмутимое существо было испугано...– Что случилось, Анна, – спросил я, – что-то не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108