ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Однако не получается. Вы пытаете
сь уязвить меня, но это вам не к лицу, Злючка. Вы слишком темпераментная на
тура. А потому читайте мне лучше проповеди, визжите, ругайтесь, поносите м
еня. Тем более что я этого заслуживаю.
Ц Вы заблуждаетесь, Морган, полагая, будто хорошо меня знаете! Считаете,
что я не умею сдерживать свои эмоции, называете меня взбалмошной, оскорб
ляя тем самым.
Морган восхищенно посмотрел на нее:
Ц Уж не выпили ли вы снова шампанского?
Ц Я не питаю склонности к спиртному, милорд! А напоминать о былых ошибках
Ц признак дурного тона!
Ц Извините! Ц Морган поклонился. Ц Но меня поздно перевоспитывать!
Ц Именно поэтому я решила пересмотреть наши отношения и пришла к вывод
у, что нам лучше расстаться. Надеюсь, вы поняли, что у нас мало общего.
Ли хотела сказать, что представляла себе Моргана совершенно другим и зас
луживает гораздо большего, но тот обнял ее, прижал к себе и крепко поцелов
ал.
Ли не сопротивлялась. Стояла неподвижно, чувствуя, как тепло разливается
по всему телу, а запах здорового мужского тела пьянит.
Он отстранился и посмотрел ей в глаза:
Ц Вы ошибаетесь. У нас много общего. Могу это еще раз продемонстрировать.
Ц Вы... Вы никогда ничего не хотели... по-настоящему... А когда захотели, то... т
о получили! Снова стали членом светского общества. Так что сейчас имеете
... имеете все и...
Ц Замолчите, Злючка!
Ц Что вы сказали?
Ц Я сказал, заткнитесь!
Морган снова поцеловал ее, и Ли почувствовала, что не в силах устоять пере
д ним. Оттолкнув Моргана, она жадно глотнула воздух и отошла к окну.
Ц Хватит! Ц прошептала Ли. Ц Зачем вы пришли сюда, Морган?
Ц Во-первых, рассказать обо всем, что произошло в последнее время. И еще о
том... Ц И Морган подробно рассказал Ли о своей встрече с Рафаэлем и их раз
говоре. В том числе о том, что тот встречался с Хэмболтом. И что теперь он, Мо
рган, проникся доверием к мужу Джулии.
Ц Видимо, следует поблагодарить вас за это! И хотя мне абсолютно все равн
о, обсуждались ли мои дела в вашей семье, недооценить результаты нашей вс
тречи с Рафаэлем было бы грешно.
Ц Бесконечно рада, что оказалась вам полезной! Ц саркастически усмехн
улась Ли.
Ц Вы это серьезно?
Ц Что именно?
Ц Что я использую вас в своих личных целях?
Ц По-моему, это положительный результат того негласного соглашения, ко
торое мы с вами заключили несколько месяцев тому назад. Разве не так?
Ц Вы мне нужны!
Ц Была нужна. Чтобы вернуть Глорианну. Но теперь вы ее вернули.
Ц Это не все! За последнее время очень многое изменилось.
Ц Что именно, Морган? Может быть, вы сами? Вы хотите чего-то большего? Или н
ового?
Морган часто заморгал и сжал челюсти так, что стало видно, как на висках пу
льсирует жилка.
Ц Видите ли, Ц продолжала между тем Ли, Ц все произошло именно так, как д
олжно было произойти. И как было всегда. В чем я вас абсолютно не виню. Вы мн
е никогда не лгали. Никогда ничего не обещали. Я сама во всем виновата. Пыт
алась переделать вас на свой вкус. Заставить вас чувствовать то, чего вы н
икогда не чувствовали. Надо быть честной с самой собой. Я довольна, что так
получилось. Поверьте, мне сейчас и грустно, и радостно. Я не испытываю ни з
лости, ни гнева. Во всяком случае, стараюсь не испытывать.
Морган ничего не ответил. Ли тяжело вздохнула:
Ц А теперь я прошу вас уйти. И никогда не возвращаться. И вообще нам лучше
как можно реже встречаться.
Ц Я собираюсь на крейвенсморский бал, Ц медленно проговорил Морган. Ц
И не пытайтесь меня отговорить. Скажу откровенно, иду специально для тог
о, чтобы следить за вами.
Ли пожала плечами, желая продемонстрировать свое полное безразличие к с
ловам Моргана.
Ц Я не собираюсь прерывать знакомства с вами. Напротив, мы можем остатьс
я друзьями. Только не прикасайтесь ко мне. Никогда!
Морган криво улыбнулся и отвесил Ли низкий поклон.
Ц Вы просите слишком многого.
Он нааел шляпу, натянул перчатки и вышел...
На крейвенсморском празднестве Морган появился рано. Ли поднялась чуть
ли не на рассвете. Она выбрала для бала одно из самых лучших своих платьев
. Дебра вплела в ее волосы разноцветные ленты, отошла на два шага и, посмот
рев на Ли, осталась очень довольна. Ли выглядела просто великолепно.
Ли спустилась в гостиную. Сидевшая за столом герцогиня Крейвенсмор посп
ешила ей навстречу.
Ц Дорогая моя, вы просто неотразимы! Ц воскликнула она, беря руки Ли в св
ои.
За стол они сели рядом. Ли улыбнулась герцогине Ц пожилой даме с добрым м
орщинистым лицом и седыми волосами. Дружба двух семей была старой и искр
енней.
Ц Милая, вы почему-то дрожите, Ц сказала герцогиня, внимательно посмотр
ев на Ли. Ц Уж не простудились ли?
Ц Нет... Я прекрасно себя чувствую, ваше сиятельство, Ц растерянно пробо
рмотала Ли. Ц Наверное, слегка проголодалась. Надо было чуть больше поес
ть за завтраком...
Ли знала, что когда взволнованна, говорит всякую ерунду. Но ничего не могл
а с собой поделать. В этот момент в гостиную вошел Морган и Ли едва не упал
а в обморок. Он же, раскланявшись, сел за стол как раз напротив Ли.
Ц Ваш покорный слуга, мисс Броуди! Ц сказал Морган с едва заметной усмеш
кой и слегка наклонил голову в знак приветствия.
Ли прикусила губу, глядя на Моргана сквозь полуопущенные ресницы. Она ср
азу потеряла уверенность.
Ц Надеюсь, Ц вновь заговорил Морган, Ц вам здесь нравится. С нетерпение
м жду вечера, когда начнутся танцы. И если вы сочтете меня достойным партн
ером, буду бесконечно счастлив. Желаю хорошо провести время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
сь уязвить меня, но это вам не к лицу, Злючка. Вы слишком темпераментная на
тура. А потому читайте мне лучше проповеди, визжите, ругайтесь, поносите м
еня. Тем более что я этого заслуживаю.
Ц Вы заблуждаетесь, Морган, полагая, будто хорошо меня знаете! Считаете,
что я не умею сдерживать свои эмоции, называете меня взбалмошной, оскорб
ляя тем самым.
Морган восхищенно посмотрел на нее:
Ц Уж не выпили ли вы снова шампанского?
Ц Я не питаю склонности к спиртному, милорд! А напоминать о былых ошибках
Ц признак дурного тона!
Ц Извините! Ц Морган поклонился. Ц Но меня поздно перевоспитывать!
Ц Именно поэтому я решила пересмотреть наши отношения и пришла к вывод
у, что нам лучше расстаться. Надеюсь, вы поняли, что у нас мало общего.
Ли хотела сказать, что представляла себе Моргана совершенно другим и зас
луживает гораздо большего, но тот обнял ее, прижал к себе и крепко поцелов
ал.
Ли не сопротивлялась. Стояла неподвижно, чувствуя, как тепло разливается
по всему телу, а запах здорового мужского тела пьянит.
Он отстранился и посмотрел ей в глаза:
Ц Вы ошибаетесь. У нас много общего. Могу это еще раз продемонстрировать.
Ц Вы... Вы никогда ничего не хотели... по-настоящему... А когда захотели, то... т
о получили! Снова стали членом светского общества. Так что сейчас имеете
... имеете все и...
Ц Замолчите, Злючка!
Ц Что вы сказали?
Ц Я сказал, заткнитесь!
Морган снова поцеловал ее, и Ли почувствовала, что не в силах устоять пере
д ним. Оттолкнув Моргана, она жадно глотнула воздух и отошла к окну.
Ц Хватит! Ц прошептала Ли. Ц Зачем вы пришли сюда, Морган?
Ц Во-первых, рассказать обо всем, что произошло в последнее время. И еще о
том... Ц И Морган подробно рассказал Ли о своей встрече с Рафаэлем и их раз
говоре. В том числе о том, что тот встречался с Хэмболтом. И что теперь он, Мо
рган, проникся доверием к мужу Джулии.
Ц Видимо, следует поблагодарить вас за это! И хотя мне абсолютно все равн
о, обсуждались ли мои дела в вашей семье, недооценить результаты нашей вс
тречи с Рафаэлем было бы грешно.
Ц Бесконечно рада, что оказалась вам полезной! Ц саркастически усмехн
улась Ли.
Ц Вы это серьезно?
Ц Что именно?
Ц Что я использую вас в своих личных целях?
Ц По-моему, это положительный результат того негласного соглашения, ко
торое мы с вами заключили несколько месяцев тому назад. Разве не так?
Ц Вы мне нужны!
Ц Была нужна. Чтобы вернуть Глорианну. Но теперь вы ее вернули.
Ц Это не все! За последнее время очень многое изменилось.
Ц Что именно, Морган? Может быть, вы сами? Вы хотите чего-то большего? Или н
ового?
Морган часто заморгал и сжал челюсти так, что стало видно, как на висках пу
льсирует жилка.
Ц Видите ли, Ц продолжала между тем Ли, Ц все произошло именно так, как д
олжно было произойти. И как было всегда. В чем я вас абсолютно не виню. Вы мн
е никогда не лгали. Никогда ничего не обещали. Я сама во всем виновата. Пыт
алась переделать вас на свой вкус. Заставить вас чувствовать то, чего вы н
икогда не чувствовали. Надо быть честной с самой собой. Я довольна, что так
получилось. Поверьте, мне сейчас и грустно, и радостно. Я не испытываю ни з
лости, ни гнева. Во всяком случае, стараюсь не испытывать.
Морган ничего не ответил. Ли тяжело вздохнула:
Ц А теперь я прошу вас уйти. И никогда не возвращаться. И вообще нам лучше
как можно реже встречаться.
Ц Я собираюсь на крейвенсморский бал, Ц медленно проговорил Морган. Ц
И не пытайтесь меня отговорить. Скажу откровенно, иду специально для тог
о, чтобы следить за вами.
Ли пожала плечами, желая продемонстрировать свое полное безразличие к с
ловам Моргана.
Ц Я не собираюсь прерывать знакомства с вами. Напротив, мы можем остатьс
я друзьями. Только не прикасайтесь ко мне. Никогда!
Морган криво улыбнулся и отвесил Ли низкий поклон.
Ц Вы просите слишком многого.
Он нааел шляпу, натянул перчатки и вышел...
На крейвенсморском празднестве Морган появился рано. Ли поднялась чуть
ли не на рассвете. Она выбрала для бала одно из самых лучших своих платьев
. Дебра вплела в ее волосы разноцветные ленты, отошла на два шага и, посмот
рев на Ли, осталась очень довольна. Ли выглядела просто великолепно.
Ли спустилась в гостиную. Сидевшая за столом герцогиня Крейвенсмор посп
ешила ей навстречу.
Ц Дорогая моя, вы просто неотразимы! Ц воскликнула она, беря руки Ли в св
ои.
За стол они сели рядом. Ли улыбнулась герцогине Ц пожилой даме с добрым м
орщинистым лицом и седыми волосами. Дружба двух семей была старой и искр
енней.
Ц Милая, вы почему-то дрожите, Ц сказала герцогиня, внимательно посмотр
ев на Ли. Ц Уж не простудились ли?
Ц Нет... Я прекрасно себя чувствую, ваше сиятельство, Ц растерянно пробо
рмотала Ли. Ц Наверное, слегка проголодалась. Надо было чуть больше поес
ть за завтраком...
Ли знала, что когда взволнованна, говорит всякую ерунду. Но ничего не могл
а с собой поделать. В этот момент в гостиную вошел Морган и Ли едва не упал
а в обморок. Он же, раскланявшись, сел за стол как раз напротив Ли.
Ц Ваш покорный слуга, мисс Броуди! Ц сказал Морган с едва заметной усмеш
кой и слегка наклонил голову в знак приветствия.
Ли прикусила губу, глядя на Моргана сквозь полуопущенные ресницы. Она ср
азу потеряла уверенность.
Ц Надеюсь, Ц вновь заговорил Морган, Ц вам здесь нравится. С нетерпение
м жду вечера, когда начнутся танцы. И если вы сочтете меня достойным партн
ером, буду бесконечно счастлив. Желаю хорошо провести время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76