ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Надеюсь, мы станем друзьями?
Ц Я в этом не сомневаюсь!
Ли снова посмотрела через плечо Глорианны. Человек в черном делал вид, бу
дто любуется садом. Мурашки побежали по спине Ли. Она больше не сомневала
сь, что за ней следят.
Ц Я должна идти! Ц повторила она.
Ли поспешила в дом. Накануне Морган сказал, что Сандерсон угрожал с ней ра
справиться. Ли запаниковала. Надо поскорее разыскать Моргана и сообщить
ему, что человек, явно подосланный Рэндаллом, видел ее в саду вместе с Глор
ианной.
Гости уже собрались в гостиной в ожидании ужина. Но Моргана среди них не б
ыло. Она спросила одного из молодых людей, не видел ли он графа Уоринга. То
т ответил, что совсем недавно видел, как Морган направлялся к конюшням.
Ли проскользнула в библиотеку и через заднюю дверь, выходившую прямо на
улицу, выскочила из дома. Пройдя примерно половину пути до конюшен, она ос
тановилась и, оглянувшись, увидела, что человек в черном идет следом за не
й.
В ужасе Ли огляделась, но вокруг не было ни души. Вернуться к дому тоже был
о невозможно: на пути стоял этот человек. Спрятаться в одной из конюшен бе
ссмысленно: преследователь настигнет ее там.
Ли охватило отчаяние. Она сунула руку в карман платья и нащупала сквозь т
онкую материю спрятанный в подвязке нож. Но он не спасет ее. Нужно настоящ
ее оружие. Времени на размышления не было.
Ли свернула с тропинки и быстро побежала к лесу. Там она сможет укрыться о
т преследователя!
За спиной Ли уже слышались его шаги.
Задыхаясь, Ли добежала до первых деревьев и остановилась, как затравленн
ый олень. Похоже, преследователь потерял ее из виду...
Глава 12
Морган получил записку с настоятельной просьбой немедленно спуститься
вниз. В этот момент он мылся и переодевался после того, как целое утро про
вел на конюшне. Его лошадь потеряла подкову во время утренней верховой п
рогулки, и кузнецу пришлось немало потрудиться, чтобы подковать ее. Но по
скольку животное было норовистым и достаточно агрессивным, пришлось по
трудиться и Моргану.
Набросив на плечи плащ, он вышел из конюшни и углубился в сад. На главной а
ллее его встретил Спенсер Ц слуга, которому было поручено охранять Ли. Т
оропясь и поминутно показывая рукой на пустую скамейку, слуга объяснил М
органу, что произошло. Тот помрачнел и отрывисто спросил:
Ц Где она сейчас?
Ц Миссис Сандерсон присоединилась к остальным гостям в доме. А мисс Ли к
уда-то убежала. Ради Бога, не беспокойтесь, милорд! С ней остался Халлоран.
А вот и он сам! Но почему-то бежит к лесу! Не может же быть, чтобы молодая лед
и одна отправилась туда погулять! Это небезопасно!
Морган украдкой бросил взгляд в сторону леса, почти уверенный, что именн
о так и обстоит дело Ц от Ли можно всего ожидать. Именно в тот момент, когд
а все садились за стол, ей взбрело в голову пойти в лес, причем в бальном пл
атье.
Ц Маленькая идиотка! Ц проворчал Морган. Ц Идите в дом, Спенсер. Я сам во
всем разберусь!
Углубившись в лес, Морган наткнулся на Халлорана. Слуга тяжело дышал и де
ржался за ветви дерева, чтобы не упасть.
Ц Милорд, я все же не упустил ее из виду! Ц прошептал слуга, кивнув налево.
Посмотрев в указанном направлении, Морган увидел мелькавшее между дере
вьями белое платье в панике убегавшей Ли.
Морган помчался за ней и скоро догнал.
Она остановилась и вперила в него полный ужаса, почти безумный взгляд. В р
уке она держала нож для разрезания страниц. Прерывисто дыша, Ли попытала
сь что-то сказать. Но с губ срывались лишь обрывки слов. Несколько мгновен
ий она стояла неподвижно, затем, потеряв равновесие, рухнула на колени и, з
акрыв глаза, стала бормотать:
Ц Мор... Морган... В-вы... Тот че... чело... человек...
Ц Успокойтесь, Ли. Дышите свободнее. Неожиданно Ли подняла нож. Морган за
стыл на месте.
Ц Что за черт!
Он подумал было, что Ли намерена ударить ножом его. Но в следующий момент о
на нацелила нож в собственную грудь. Моргана охватил ужас. «Боже, она хоче
т покончить с собой. Видимо, потому, что я лишил ее невинности».
Да, он это сделал. И даже не признался в любви. Не намекнул на их возможное с
овместное будущее! И вот результат: она впала в отчаяние и готова себя уби
ть! Прямо у него на глазах. Чтобы наказать его.
Морган выкрикнул что-то нечленораздельное, бросился к девушке и вырвал
у нее из рук довольно безобидное оружие.
Ли продолжала смотреть на него как безумная. Потом вдруг расстегнула пла
тье и попыталась стащить его через голову. Морган погасил в себе проснув
шееся желание. Схватив Ли за плечи, повернул спиной к себе, застегнул плат
ье и громко крикнул:
Ц Опомнитесь! Что вы делаете?!
Ли еще некоторое время смотрела на Моргана, затем стала приходить в себя.
Ц Какого черта?! Ц вновь заорал на нее Морган.
Ц Я... я не могла больше бежать...
Ц От кого?
Ц От человека в черном. Он гнался за мной...
Ц Да это же Халлоран Ц мой старый слуга. Я приказал ему вас охранять!
Ц Да?..
Ц Да, черт побери! И боюсь, что сейчас ему еще хуже, чем вам. Вы чуть ли не до
смерти загнали бедного старика!
Ц Я думала...
Ц Знаю, что вы думали! А сейчас попытайтесь расслабиться!
Ли закрыла глаза и глубоко вздохнула.
Ц Вы очень на меня сердитесь? Ц спросила она, виновато глядя на него. Ц П
о вашему лицу вижу, что сердитесь! Что случилось?
Ц Не знаю! Порой я не понимаю самых элементарных вещей в этом проклятом м
ире. Мне кажется, что, кроме вас, в нем никого больше не существует.
Она опустилась на траву, Морган сел рядом, обнял ее, и оба легли. Уже в следу
ющую минуту Морган очутился на ней и прильнул к ее губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76