ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ли сделала глоток и решила, что на этот раз в нем не хватает сахара. Морган
безропотно подчинился и тут же принес серебряную вазочку с сахаром. Ли б
лагодарно посмотрела на него и попросила принести шаль.
Просьба была безотлагательно исполнена. Морган накинул шаль на плечи Ли
, даже не заметив, что у той дрожь пробежала по телу от его прикосновения.
Ц Может быть, вам еще чего-нибудь принести, мисс Броуди? Ц не без ехидств
а в голосе спросил Морган. Ц Скажем, бисквитов? Или же бутербродов?
Ц Н-нет! Ц пробормотала Ли.
Ц Или вы предпочли бы получить чью-нибудь голову на серебряном блюде?
Ли в ужасе посмотрела на него:
Ц Во всяком случае, не сегодня!..
Морган наклонился и чуть коснулся губами локона Ли, что не осталось неза
меченным окружающими.
Ц Тогда давайте прекратим эту глупую игру! Ц прошептал он ей на ухо. Ц В
едь вам не нравится спектакль, который я здесь разыграл!
Ли и самой давно надоело это представление. К тому же испытывать терпени
е Моргана и дальше было небезопасно.
Сам же Морган держался на расстоянии от Ли, пока мажордом не пригласил го
стей выйти в сад, где были накрыты столы с закуской и аперитивами перед уж
ином.
Морган подошел к Ли и предложил ей тоже спуститься в сад, о его красоте ход
или легенды. Но когда он хотел взять ее под руку, Ли отстранилась. Ибо не со
мневалась в том, что Морган хочет воспользоваться случаем и устроить ей
очередную сцену.
Ц Нет, не надо! Ц процедила она сквозь зубы.
Ц О, мисс Броуди, право же, вы пожалеете, если не согласитесь! Ц возразил М
орган.
Ли тяжело вздохнула и с унылым видом направилась к дверям террасы, ведущ
им в сад. Спустившись по мраморным ступенькам, она остановилась и посмот
рела в лицо Моргану:
Ц Я знаю, что вы сейчас скажете. Но позвольте вам заметить, в том, что произ
ошло только что между нами, я не виновата!
Морган скривил губы и смерил Ли взглядом:
Ц Великий Боже! И как только у вас повернулся язык сказать, будто не вы сп
ровоцировали эту мерзкую сцену в танцевальном зале?
Ц Замолчите! На протяжении всего вечера вы демонстративно игнорировал
и меня. И сделали посмешищем в глазах сидевших рядом со мной женщин!
Ц Прошу вас выбирать выражения, Злючка! Не забывайте, что мы не в охотнич
ьих угодьях Йоркшира!
Ли огляделась и заговорила чуть тише:
Ц Не прикидывайтесь, будто не понимаете, что произошло. Вы стали центром
внимания, и, готова держать пари, это вам нравится!
Ц Извольте объясниться! Ц прорычал Уоринг.
Ц Охотно! Не забывайте, пожалуйста, что вас приняли в свете лишь благодар
я мне! А вы, наслаждаясь своим успехом, фланируете с надменным видом по зал
у, выискивая очередную жертву.
Морган посмотрел на Ли почти с ужасом:
Ц Я никогда не был надменным и уж тем более кровожадным. О каких жертвах
вы говорите?
Ц Неужели? А почему Филлида чуть не умерла со страху, увидев вас?
Ц Вы с ума сошли!
Ц Пока не сошла! И если вы намерены изображать из себя моего поклонника,
извольте играть по правилам. Для начала перестаньте флиртовать с другим
и женщинами!
Ц Я никогда не флиртую с глупенькими, примитивными дебютантками светск
их раутов.
Слова Моргана остались без ответа. На лбу у Ли выступила испарина. Морган
прав! И в то же время невыносим.
Он действительно приехал сюда не ради глупеньких и примитивных девиц. Ем
у неинтересны ни Далия, ни Филлида, ни баронесса, ни сама Броуди! Морган на
деялся встретить здесь Глорианну! И Ли в который уже раз задалась вопрос
ом: не влюблен ли Морган во вдову своего покойного отца?
У Ли пропала охота разговаривать с Морганом о чем бы то ни было. Она бросил
ась бежать по дорожке к ротонде, расположенной перед домом, прижалась ли
цом к холодной мраморной колонне, чтобы остудить пылавшие щеки. Но тут же
услышала за спиной тяжелые шаги Моргана, поднимавшегося вслед за ней по
лестнице.
Ц Я хорошо знаю, Морган, Ц сказала она, не поворачивая головы, Ц что вы пр
ишли в этот дом с вполне определенными целями.
Ц Ни одна из них не являлась для вас секретом, Ц мрачно ответил он. Ц Что
еще вас смутило?
Ли помолчала несколько мгновений и едва слышно произнесла:
Ц Неужели так трудно притвориться, будто вы любите меня? Считаете неотр
азимой?
Ц Я никогда ни перед кем не лебезил. Даже перед женщинами.
«Как бы мне хотелось, чтобы все обстояло совершенно иначе!» Ц подумала Л
и и лишь по лицу Моргана догадалась, что сказала это вслух.
Ц Ли... Ц прошептал он, с вожделением глядя на соблазнительные губы деву
шки.
От одного этого взгляда Ли охватила сладостная истома, и она почувствова
ла слабость в коленях.
Ц Черт побери! Ц проговорил, задыхаясь, Морган и отстранился от Ли. Ц По
жалуй, нам лучше вернуться в дом!
Она вновь почувствовала себя униженной, спустилась по ступенькам и напр
авилась к дому. Морган догнал ее и обнял за талию.
Ц Подождите! Ц шепнул он ей в самое ухо.
Она обернулась и выжидающе посмотрела на Моргана. Некоторое время он мол
чал, видимо, подбирая нужные слова, и наконец заговорил севшим голосом:
Ц Видит Бог, я не хочу вас обижать! В прошлом году я провел несколько меся
цев в тюрьме, не надеясь выйти на свободу. Тюрьма меняет человека. А потому
я совсем не похож на тех мужчин, которые танцевали, болтали и флиртовали с
вами на балу.
После короткой паузы Морган продолжил:
Ц Мы с вами принадлежим к разным мирам. Мне это нравится. Слава Богу, вы не
пережили того, что довелось пережить мне. Но поймите, я Ц не тот мужчина, к
оторый вам нужен! Я не могу оказывать вам то внимание, которого вы, несомне
нно, заслуживаете!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики