ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Также имейте в виду, что мои нервы натянуты до предела!
Ли постаралась расслабиться и наклонила голову. И тут же почувствовала п
рикосновение к своему лицу пальцев Моргана, вынимающего кляп. По телу ее
пробежала дрожь. Ли наконец вздохнула полной грудью и тут же почувствова
ла злобу и отвращение к этому человеку.
Ц Ну а теперь, Глорианна, Ц услышала она его низкий, зловещий голос, Ц я х
отел бы знать, почему вы так упорно избегали встреч со мной?
Открыв глаза, Броуди крикнула:
Ц Никакая я не Глорианна! Слышишь ты, мерзкий ублюдок?!
Морган продолжал спокойно смотреть на нее. Только по выражению светло-к
арих с золотистым оттенком глаз можно было догадаться, насколько он шоки
рован услышанным.
Морган нахмурился, насколько возможно приблизил лицо к лицу Броуди и что
-то пробормотал. Слов она не разобрала, но догадалась, что это ругательств
о. Ли успела заметить на виске Моргана бордовый шрам, тянувшийся от уголк
а левого глаза к уху.
Морган схватил со стола свечу и поднес ее чуть ли не к самому носу пленниц
ы. Пока он старался рассмотреть ее лицо, Ли приготовилась обрушить на нег
о поток бранных слов.
Ц Ты, Ц начала она, Ц хотел украсть совсем другую женщину, безмозглый и
диот! И даже не догадался убедиться в том, что не ошибся, прежде чем пустит
ь по моему следу своих гаденышей! Сейчас же развяжи меня! Слышишь, тупогол
овый болван? Черт бы тебя побрал со всеми потрохами! Я...
Ц Проклятие! Ц воскликнул Морган, снова засунул кляп в рот пленницы и вы
бежал из комнаты.
Ли тут же вытолкнула языком скомканный грязный платок и хотела завизжат
ь, однако вовремя вспомнила, что именно это ей строго запрещено.
И вдруг, к своему великому удивлению, Броуди вдруг ощутила, что страх пере
д этим человеком исчез. Наружность незнакомца, его грубоватое, но вовсе н
е страшное лицо вытеснили из сознания Ли ужас, охвативший ее во время пох
ищения на вересковой пустоши.
Почему Ли не могла понять. Возможно, покрой одежды Моргана, его манера гло
тать слова казались такими знакомыми. Все это она уже слышала и видела на
светских раутах. Ли больше не сомневалась, что имеет дело с джентльменом.
А это успокаивало. Ее гнев как рукой сняло.
Да, перед ней Ц джентльмен! Возможно, даже герой. В опусах Дафны джентльме
ны всегда герои. Они совершают подвиги. Освобождают женщин из грязных ла
п мерзавцев. При этом они обычно неотесанные грубияны с неприятным запах
ом изо рта и со многими физическими недостатками. Но несмотря ни на что, вс
е равно джентльмены и всегда готовы на благородные поступки.
Ли больше не сомневалась, что похитители не намерены покушаться на ее не
винность, которую в высшем свете почитают чуть ли не как святыню. Общеизв
естно, что для всякого рода подлецов нет большего удовольствия, чем лиши
ть девушку невинности, превратив ее тем самым во всеми презираемое сущес
тво.
Ли прогнала прочь подобные мысли, чувствуя, что к ней снова подбирается с
трах. Однако она предпочитала негодование. Гнев придал бы Ли силы и сдела
л менее уязвимой...
Но могла ли она игнорировать теперь уже очевидный факт, что...
О Господи! Что уже оказалась в лапах этого человека!
Тут снова открылась дверь, и Морган опять предстал перед Броуди. Лицо у не
го по-прежнему оставалось суровым, но что-то в нем изменилось. Исчезли са
модовольство и надменность.
Броуди ощущала его присутствие буквально всем своим существом. Сердце б
ешено колотилось. Ее бросило в жар.
Несмотря на острый ум и интеллект, эмоции у Ли Броуди всегда брали верх на
д рассудком. Случилось так и сейчас.
Ц Я требую, чтобы ты немедленно меня развязал! Ц крикнула она, бросив на
Моргана свирепый взгляд.
Тот предостерегающе поднял палец, призывая девушку не шуметь. Ли не обра
тила на этот жест должного внимания. Более того, поднятый палец еще сильн
ее ее разозлил.
Ц Немедленно развяжи меня!
Морган покачал головой и, издав похожий на легкое покашливание звук, с не
которой укоризной прошептал:
Ц Где это вы научились так разговаривать?
Ц Я больше ни слова не скажу тебе, сукин сын! Потому что презираю тебя, гря
зный, мерзкий ублюдок дешевой проститутки!
Ц Мы гораздо быстрее найдем выход из создавшейся ситуации, если вы пере
станете сквернословить. Я уже по достоинству оценил ваше искусство гово
рить пакости и ругаться, словно базарная торговка. Мне очень хочется исп
равить свою ошибку. Так что давайте попытаемся найти общий язык, пока я не
потерял терпения.
Морган говорил хладнокровно и твердо. В его словах Ли усмотрела искренне
е желание помочь ей и ответила почти миролюбиво. Даже перешла на вы:
Ц Вы не добьетесь от меня ничего, сэр, поскольку не заслужили пока даже м
оего презрения, не говоря уже об уважении. Вы призываете меня быть благор
азумной? Но самое разумное, что я могу сделать, это просто не замечать вас.

И Ли демонстративно отвернулась.
Никакой реакции Моргана на этот презрительный жест не последовало. Тогд
а Броуди исподтишка бросила на него взгляд. Похититель смотрел на нее, вс
кинув брови.
Ц Вы либо невероятно глупы, либо безумны! Ц наконец тихо произнес он.
Ли посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Я безумная? Ц с сарказмом переспросила она. Ц Ну, это уж слишком! Разве
я прячусь в кустах, подстерегая женщин и похищая их самым бессовестным о
бразом?
Заметив, как сузились глаза Моргана, Ли подумала, что ей не следовало вест
и себя подобным образом. Однако она вздернула подбородок, когда заговори
ла вновь, хотя голос ее звучал уже не столь резко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики