ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы прекрасно знаете все требования не только моды, но и приличий. И не м
не вас учить, что в подобном виде появляться на людях днем не принято.
Ли поняла, что Морган не на шутку рассердился Ц глаза его стали почти чер
ными.
Помолчав несколько секунд, Морган процедил сквозь зубы:
Ц Вы что, намерены меня соблазнить?..

Глава 6

Вопрос Моргана поверг Ли в шок. Она растерянно уставилась на него и начал
а икать. А он был в ярости. И все очарование девушки, на которое Морган чуть
было не клюнул пару часов назад, бесследно исчезло. Лицо ее покрылось кра
сными пятнами от сознания унижения, которое она только что испытала.
Ли вскочила и выбежала на улицу. Морган спокойно последовал за ней, зная, ч
то на высоких каблуках, да еще по разбитому тротуару, она далеко не убежит
. Так оно и было. Сделав несколько шагов, она остановилась и, всхлипнув, про
говорила дрожащим голосом:
Ц Как вы... могли?!
Морган предостерегающе поднял руку:
Ц Только без рыданий! Я этого терпеть не могу!
Ц Вам доставляет удовольствие издеваться надо мной?! Ц не сдержала сле
з Ли. Ц Или же вам противно мое общество?
Ц Черт побери, о чем это вы?! Ц недоуменно пожал плечами Морган. Ц Право ж
е, я совсем не...
Ц Отвезите меня домой! Сейчас же!
Ц О Боже! Ну хорошо! Только успокойтесь! Достаньте из сумочки зеркало и п
осмотрите на себя. У вас покраснело лицо. Можно подумать, что вы вот-вот за
бьетесь в эпилептическом припадке!
Морган схватил Ли за руку и потащил к стоявшему поблизости экипажу. Она е
два поспевала за ним, комкая в руках шаль и причитая сквозь слезы:
Ц Не бегите так быстро! Я задыхаюсь. К тому же никак не могу прийти в себя п
осле того, что вы мне сейчас наговорили!
Ц Тогда постойте немного и успокойтесь. Да и мне не мешает перевести дух
после общения с вами!
Ц Я не буду здесь стоять всем на потеху!
Ц Об этом надо было подумать до того, как вы зарыдали и бросились бежать.
Ну ладно, сбавим шаг. Совершенно не понимаю, почему вас все время трясет от
эмоций?
Ц При чем тут эмоции? Женщина надевает красивые наряды, чтобы понравить
ся мужчине, а вы, вместо того чтобы оценить это, называете меня вульгарной!

Ц Ничего подобного я не говорил! Вы выглядите как угодно, только не вульг
арно. Скорее элегантно, хотя и сексапильно. Да вы и сами это отлично знаете
! Оттого и выставляете на всеобщее обозрение свои прелести. Я просто обра
тил на это ваше внимание, а вы устроили мне отвратительную сцену! Боже все
милостивый!
Ц Я просто хотела вам понравиться!
Морган остановился и пристально посмотрел на Ли:
Ц Скажите лучше, что пытались заставить меня захотеть вас!
Ли вырвала руку и отскочила в сторону:
Ц Да будет вам известно, что ни при каких условиях я не стану этого делат
ь! Я просто требую, чтобы вы относились ко мне с уважением!
Ц Не говорите вздор, мисс Броуди! Признайтесь лучше, что хотите заставит
ь меня бегать за вами по пятам, как те, кто уже пал жертвой ваших чар в этом с
езоне! Хватит об этом! Вот наш фаэтон. Садитесь и поедем!
Морган подал Ли руку, но та отшвырнула ее и сама поднялась в экипаж, не пер
еставая всхлипывать.
Ц Прекратите! Ц с досадой воскликнул Морган. Ц Или вы надеетесь, что я д
ам вам еще один галстук вместо носового платка?!
Ц Вы самый мерзкий грубиян из всех мужчин, с которыми меня, к несчастью, с
вела жизнь! Ц сквозь слезы проговорила Ли. Ц Не сомневаюсь, что вы ни раз
у никому не помогли!
Ц Скажите лучше, что сомневаетесь в своих способностях заманить меня в
ловушку, как тех простаков, которые в нее уже попали.
Ц Ловушку? Не понимаю, о чем вы говорите! Знаю только, что оскорбляете мен
я. Болтаете всякую чушь, не отдавая себе в том отчета!
Ц Я отдаю себе отчет в том, что говорю! И эта маленькая хитрость неудачна.
Ваша грудь, как бы ни была она совершенна, не превратит меня в расчувствов
авшегося идиота! Вы это поняли, потому и льете слезы!
Ц Должна вас разочаровать: вы для меня не центр Вселенной! И наряд я выби
рала не для вас!
Ли нисколько не смущало, что она лжет. А лгать она не умела. Но сейчас, после
пережитого унижения, ее это мало заботило. Она посмотрела в глаза Морган
у и с насмешкой произнесла:
Ц У вас просто мания величия.
Морган натянул вожжи и остановил фаэтон за поворотом дороги, когда дерев
ня уже осталась позади.
Порывшись в сумочке, Ли вынула смятый носовой платок и вытерла заплаканн
ые глаза.
Ц Невероятно! Но вам уже не в первый раз удалось довести меня до слез! Эти
м пока не мог похвастаться ни один мужчина. Вы просто варвар, а я...
Она умолкла и снова посмотрела в глаза Моргану. Он тоже не сводил с нее взг
ляда, в котором не было ничего, кроме негодования.
Ли почувствовала, что зашла слишком далеко, раздразнив тигра. И не ошибла
сь.
Ц Черт бы побрал вас, маленькая идиотка! Ц проговорил Морган и вдруг при
льнул к ее губам.
Поцелуй был долгим и настойчивым. Ли бросило в жар, перед глазами поплыли
круги. Непреодолимое желание охватило ее. Ли била дрожь, соски очаровате
льных полушарий затвердели от прикосновения к могучей мужской груди.
Морган слегка отстранился от нее. Несколько мгновений они стояли полуоб
нявшись и молча смотрели друг на друга. Ли поймала себя на мысли, что очень
не хочет, чтобы Морган отпустил ее.
Ц Морган, Ц прошептала она, обняв его за плечи. Морган решительно сброси
л их со своих плеч.
Ц Поймите же, Ц почти умоляюще проговорил он, Ц мы стоим сейчас на доро
ге, нас могут увидеть.
Ц Не совсем понимаю вас.
Ц Хорошо! Буду более откровенным. Скажите, зачем вы пытаетесь меня собла
знить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики