ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
(франц.)
?
Ц He понимаю, о чем речь, Ц сказал я.
Ц Не притворяйся! Ты прекрасно все понимаешь.
Ц Мне понятны слова, маэстро, но не смысл, который они заключают
Ц Смысл! Ц со злостью повторил Буфу. Ц Самое бессмысленное слово
! Le plus que je p;uisse [115] Са
мое большее, что я могу (франц.).
, так это предложить тебе сотрудничество в поиске этого проклятого
смысла! Нам нужны твои руки. Со своей стороны мы гарантируем тебе личную б
езопасность, что, как нам представляется, не так уж мало.
Ц Вы опять за свое, маэстро! Во время первой проверки вы выдавали себя за
покорителя, в какой роли выступаете на сей раз?
Ц Ну, чтобы не повторяться, скажем, в роли твоего покровителя, Ц осклаби
лся Буфу. Ц Ты уже успел наделать столько глупостей, что, боюсь, да, mon ami, я пр
осто боюсь за тебя
Ц Вот как? Ц я изобразил искреннее недоумение.
Ц Le malheur c'est que [116]
Беда в том, что (франц.)
как бы это сказать, ты чрезвычайно наивен, mon ami, ты напоминаешь мне ма
ленькую мошку, которая радостно машет крылышками, упиваясь ощущением по
лета, не подозревая, что она уже давно бьется в паутине и что к ней в общем,
ты понимаешь, о чем я.
Ц Не совсем, Ц соврал я.
Ц Квадрат, а ну-ка процитируй нам то место, ну, где о ногах
Сквозь жалобные стенания послышался голос разведчика:
Ц Elle а des jambes greles et longues qui sem-blaient commencer au-dessous de ses epaules
[117] У нее тонкие и длинные ноги, которые, каза
лось, росли прямо из-под мышек (франц.).
.
Ц Узнаешь стиль летописца? Ц опять осклабился Буфу.
Я молча кивнул, поглядывая на радиокомпас: боялся, что мы проскочим «Лоха
нь». Маэстро перехватил мой взгляд:
Ц Не беспокойся, «Лохань» от нас никуда не уйдет. Разве что впрочем, не б
удем об этом. Надеюсь, тебя не шокирует то обстоятельство, что одному из лу
чших разведчиков, каковым является Квадрат, удалось заглянуть краешком
глаза в твои бортовые записи?
Ц А зачем надо было переводить их?
Ц А у него так голова устроена, говорит, легче запоминается!
Ц C'est pur et simple une mensonge!
[118] Это просто-напросто выдумка! (франц)
Ц пропищал Квадрат.
В это время другой, миниатюрный квадрат кольнул мне в затылок, как бы напо
миная о своем существовании.
Ц Ваша работа? Ц спросил я маэстро, показывая на нарост.
Лицо Буфу растянулось в веселом оскале:
Ц Я бы назвал это браком в нашей работе! Хотя, в целом, эта штуковина сможе
т выполнить свою э-э основную функцию.
Ц Какую, если не секрет?
Ц Функцию телохранителя. Это, так сказать, наш аванс тебе. Мы оберегаем т
ебя, ты служишь нам. Услуга за услугу, logique, nоn?
Ц Но если я откажусь оказывать вам услуги, этот самозванный телохранит
ель, конечно, станет моим палачом, logique, поп? Ц передразнил я его.
Ц Non, Ц возразил Буфу. Ц Квадрат, скажи, топ ami, каков наш девиз?
Ц Pas de violence inutile!
[119] Не надо бесполезного насилия! (франц.)
Ц торжественно пропищал тот.
Я снизил скорость: впереди замигали огни «Лохани».
Ц Ну так как, mon ami? Ц обратился ко мне маэстро.
Ц Вы сказали, что я похож на мошку, угодившую в паутину. Не случится ли так
, что я из одной паутины попаду в другую? А то и вообще окажусь сразу в неско
льких сетях?
Ц Если будешь колебаться, это непременно произойдет. Ц Буфу наклонилс
я к пульту и исправил мою оплошность: включил сигнальные огни. По его лицу
забегали зеленоватые отсветы. Ц Судя по твоим записям, ты догадался, что
команда по сути разбита на тройки, правда, не совсем точно определил их со
став. Мне остается добавить, что тройки эти боевые и не сегодня-завтра меж
ду ними может начаться э-э
Ц Борьба дистрофиков с паралитиками? Ц не без ехидства подсказал я.
Ц Non, ii s'agit de tout autre chose
[120] Нет, речь идет совсем о другом (франц.).
, Ц возразил он, Ц то, что ты знаешь, это лишь верхушка айсберга, а во
т когда он всплывет целиком Nous avoris oesoin de toi
[121] Мы нуждаемся в тебе (франц.).
.
Ц Кто вы? Ц я взглянул на него в упор
Его желто-зеленое лицо напоминало маску смерти:
Ц Les sauveurs de la Terre
[122] Спасители Терры (франц.)
.
Я врубил экстренное торможение: увлекшись разговором, я едва не пропорол
брюхо «Лохани».
15
Я рассказал обо всем Допотопо. Он слушал спокойно, не перебивая и не озира
ясь, даже его большой палец, время от времени порывавшийся выполнить сво
ю освободительную миссию, застывал па полпути к носу,
Ц Что прикажешь делать, наставник, в данной, стало быть, ситуации? Ц спро
сил я, принимаюсь за уже порядком остывший борщ, которым он, как обычно, уг
остил меня в начале нашего разговора.
Он подцепил ножом кусок вареной свеклы, окунул в подсолнечное масло, гус
то посыпал солью и отправил в рот. Что-то вроде гастрономического умилен
ия промелькнуло на его лице, затем оно снова поугрюмело
Ц Эти чертовы тройки! Навязались на мою голову!
Ц Но ведь команду набирал ты!
Ц Если бы это было так, хлопчик
Ц Тогда кто же? Qui sont ces gens?
[123] Кто они? (франц.)
Ц Если бы это знать, хлопчик
Я бросил ложку в баклагу, мне захотелось орать, крушить все, разнести в щеп
ки эту проклятую «Лохань», где все всё знают и никто ничего не знает!
Наставник заметил мое состояние и виновато улыбнулся. Затем взял мою рук
у и приложил к своему затылку. Я обомлел: под волосами пальцы нащупали чет
кие контуры такого же, как у меня, квадрата!
Ц Видишь, и у меня задний ум появился, Ц невесело пошутил он.
Ц Cest clair [124] Ясн
о! (франц.)
! Ц невольно вырвалось у меня. Хотя ясности-то как раз мне больше вс
его и не хватало. Ц Когда ты это обнаружил?
Ц Какая разница
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
?
Ц He понимаю, о чем речь, Ц сказал я.
Ц Не притворяйся! Ты прекрасно все понимаешь.
Ц Мне понятны слова, маэстро, но не смысл, который они заключают
Ц Смысл! Ц со злостью повторил Буфу. Ц Самое бессмысленное слово
! Le plus que je p;uisse [115] Са
мое большее, что я могу (франц.).
, так это предложить тебе сотрудничество в поиске этого проклятого
смысла! Нам нужны твои руки. Со своей стороны мы гарантируем тебе личную б
езопасность, что, как нам представляется, не так уж мало.
Ц Вы опять за свое, маэстро! Во время первой проверки вы выдавали себя за
покорителя, в какой роли выступаете на сей раз?
Ц Ну, чтобы не повторяться, скажем, в роли твоего покровителя, Ц осклаби
лся Буфу. Ц Ты уже успел наделать столько глупостей, что, боюсь, да, mon ami, я пр
осто боюсь за тебя
Ц Вот как? Ц я изобразил искреннее недоумение.
Ц Le malheur c'est que [116]
Беда в том, что (франц.)
как бы это сказать, ты чрезвычайно наивен, mon ami, ты напоминаешь мне ма
ленькую мошку, которая радостно машет крылышками, упиваясь ощущением по
лета, не подозревая, что она уже давно бьется в паутине и что к ней в общем,
ты понимаешь, о чем я.
Ц Не совсем, Ц соврал я.
Ц Квадрат, а ну-ка процитируй нам то место, ну, где о ногах
Сквозь жалобные стенания послышался голос разведчика:
Ц Elle а des jambes greles et longues qui sem-blaient commencer au-dessous de ses epaules
[117] У нее тонкие и длинные ноги, которые, каза
лось, росли прямо из-под мышек (франц.).
.
Ц Узнаешь стиль летописца? Ц опять осклабился Буфу.
Я молча кивнул, поглядывая на радиокомпас: боялся, что мы проскочим «Лоха
нь». Маэстро перехватил мой взгляд:
Ц Не беспокойся, «Лохань» от нас никуда не уйдет. Разве что впрочем, не б
удем об этом. Надеюсь, тебя не шокирует то обстоятельство, что одному из лу
чших разведчиков, каковым является Квадрат, удалось заглянуть краешком
глаза в твои бортовые записи?
Ц А зачем надо было переводить их?
Ц А у него так голова устроена, говорит, легче запоминается!
Ц C'est pur et simple une mensonge!
[118] Это просто-напросто выдумка! (франц)
Ц пропищал Квадрат.
В это время другой, миниатюрный квадрат кольнул мне в затылок, как бы напо
миная о своем существовании.
Ц Ваша работа? Ц спросил я маэстро, показывая на нарост.
Лицо Буфу растянулось в веселом оскале:
Ц Я бы назвал это браком в нашей работе! Хотя, в целом, эта штуковина сможе
т выполнить свою э-э основную функцию.
Ц Какую, если не секрет?
Ц Функцию телохранителя. Это, так сказать, наш аванс тебе. Мы оберегаем т
ебя, ты служишь нам. Услуга за услугу, logique, nоn?
Ц Но если я откажусь оказывать вам услуги, этот самозванный телохранит
ель, конечно, станет моим палачом, logique, поп? Ц передразнил я его.
Ц Non, Ц возразил Буфу. Ц Квадрат, скажи, топ ami, каков наш девиз?
Ц Pas de violence inutile!
[119] Не надо бесполезного насилия! (франц.)
Ц торжественно пропищал тот.
Я снизил скорость: впереди замигали огни «Лохани».
Ц Ну так как, mon ami? Ц обратился ко мне маэстро.
Ц Вы сказали, что я похож на мошку, угодившую в паутину. Не случится ли так
, что я из одной паутины попаду в другую? А то и вообще окажусь сразу в неско
льких сетях?
Ц Если будешь колебаться, это непременно произойдет. Ц Буфу наклонилс
я к пульту и исправил мою оплошность: включил сигнальные огни. По его лицу
забегали зеленоватые отсветы. Ц Судя по твоим записям, ты догадался, что
команда по сути разбита на тройки, правда, не совсем точно определил их со
став. Мне остается добавить, что тройки эти боевые и не сегодня-завтра меж
ду ними может начаться э-э
Ц Борьба дистрофиков с паралитиками? Ц не без ехидства подсказал я.
Ц Non, ii s'agit de tout autre chose
[120] Нет, речь идет совсем о другом (франц.).
, Ц возразил он, Ц то, что ты знаешь, это лишь верхушка айсберга, а во
т когда он всплывет целиком Nous avoris oesoin de toi
[121] Мы нуждаемся в тебе (франц.).
.
Ц Кто вы? Ц я взглянул на него в упор
Его желто-зеленое лицо напоминало маску смерти:
Ц Les sauveurs de la Terre
[122] Спасители Терры (франц.)
.
Я врубил экстренное торможение: увлекшись разговором, я едва не пропорол
брюхо «Лохани».
15
Я рассказал обо всем Допотопо. Он слушал спокойно, не перебивая и не озира
ясь, даже его большой палец, время от времени порывавшийся выполнить сво
ю освободительную миссию, застывал па полпути к носу,
Ц Что прикажешь делать, наставник, в данной, стало быть, ситуации? Ц спро
сил я, принимаюсь за уже порядком остывший борщ, которым он, как обычно, уг
остил меня в начале нашего разговора.
Он подцепил ножом кусок вареной свеклы, окунул в подсолнечное масло, гус
то посыпал солью и отправил в рот. Что-то вроде гастрономического умилен
ия промелькнуло на его лице, затем оно снова поугрюмело
Ц Эти чертовы тройки! Навязались на мою голову!
Ц Но ведь команду набирал ты!
Ц Если бы это было так, хлопчик
Ц Тогда кто же? Qui sont ces gens?
[123] Кто они? (франц.)
Ц Если бы это знать, хлопчик
Я бросил ложку в баклагу, мне захотелось орать, крушить все, разнести в щеп
ки эту проклятую «Лохань», где все всё знают и никто ничего не знает!
Наставник заметил мое состояние и виновато улыбнулся. Затем взял мою рук
у и приложил к своему затылку. Я обомлел: под волосами пальцы нащупали чет
кие контуры такого же, как у меня, квадрата!
Ц Видишь, и у меня задний ум появился, Ц невесело пошутил он.
Ц Cest clair [124] Ясн
о! (франц.)
! Ц невольно вырвалось у меня. Хотя ясности-то как раз мне больше вс
его и не хватало. Ц Когда ты это обнаружил?
Ц Какая разница
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62