ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они были правы!
Лина набрала воздуху, чтобы решиться открыть ему всю правду:
Ч Они они ведь хотели унизить вас!
Ч О да! Ч со смехом ответил герцог. Ч Они очень постарались дать мне это
понять. Я ведь всегда гордился тем, что могу безошибочно угадать, с кем я и
мею дело, не заглядывая в справочник, и они были рады показать мне, что на э
тот раз я ошибся.
Лина тихо застонала. Потом спросила внезапно севшим голосом:
Ч Но ведь я же мне заплатили за то, что я обманывала вас И после этого вы
хотите взять меня в жены?
Ч А вы как думали? Ч удивился герцог.
Он увидел, как застыла и напряглась Лина, и понял, что она решила, будто он х
очет жениться на ней лишь из благодарности.
Фабиан улыбнулся. Это сделало его еще привлекательней.
Ч И у вас хватило ума поверить в такую чепуху? Ч спросил он. Ч Право же, д
орогая моя, если бы я не испытывал к вам ничего, кроме благодарности, я про
сто выдал бы вам чек на крупную сумму денег Ч я себя ценю довольно дорого!
Ч и отправил бы вас домой, в Англию.
Герцог нежно коснулся ее волос.
Ч Но ведь вы же знаете, какие чувства мы оба испытываем друг к другу, Ч пр
одолжал он, понизив голос. Ч Мне все равно, где вы родились и кто ваши роди
тели. Мне нужны только вы, вы сами!
Лина ахнула. И ей вновь показалось, что комната озарилась удивительным с
ветом.
Она прекрасно помнила беседу с бабушкой герцога. Впрочем, она и без того з
нала, чего ждала от герцога его. семья. Любой знатный француз желал, чтобы
его супруга не уступала знатностью ему самому.
И все же герцог, неповторимый, божественный герцог, зная со слов Китти, что
Лина всего лишь дочка фермера, которая хотела наняться в горничные, сказ
ал
Лина протянула к нему руку, как бы желая удостовериться, что он ей не снитс
я, и, запинаясь, пролепетала:
Ч Я я просто просто поверить не могу! Мне мне, наверно, снится
Ч Я докажу тебе, что это не сон, моя милая, Ч ответил герцог. Ч Но мы не см
ожем соединиться, пока ты не окрепнешь. И все же, слава богу, мы можем быть в
месте! Между нами больше нет всех этих глупых барьеров!
Лина не успела ответить Ч он продолжал:
Ч Выходит, я не ошибался, говоря, что ты чиста и невинна! Целуя тебя, я сраз
у понял, что это твой первый поцелуй.
Он заглянул ей в глаза и тихо спросил:
Ч Ведь это правда, любовь моя? Ты никогда прежде не целовалась?
Ч Правда! Ч ответила Лина. Ч Но мне мне надо сказать вам тебе еще одн
у вещь.
Ч Нам нужно сказать друг другу очень много всего, Ч ответил герцог. Ч Н
о теперь ты, должно быть, устала. Я обещал монахиням, что пробуду у тебя сов
сем недолго, а сам засиделся. Мне надо идти. Я зайду к тебе после обеда.
Ч Нет, подожди! Ч начала было Лина, но герцог не стал слушать ее.
Он наклонился и поцеловал ее в губы.
Это был совсем легкий, дружеский поцелуй Ч он мог бы поцеловать так ребе
нка, Ч и все же Лина вновь испытала весь восторг и упоение, как и в прошлый
раз, возносясь в этот рай для двоих.
Губы ее дрогнули. Герцог выпрямился, поцеловал ей руку и так быстро вышел
из комнаты, что Лина даже не успела сказать ему, как она его любит.
Она откинулась на подушки. Нет, это не может быть правдой! Ей, должно быть, э
то все приснилось! Герцог поверил в то, что рассказала ему Китти, и все же п
росит ее руки!
Да, ее любовь к нему была так сильна, что заставила ее рискнуть жизнью, но и
он любил ее столь сильно, что готов был жениться на ней, несмотря на то что
это было вопреки всем правилам, в которых он был воспитан.
Ч Я люблю его! Люблю! Ч повторяла Лина. Ч О господи, как мне благодарить
тебя за то, что мы нашли друг друга!
После обеда Лина проспала два часа. Ей снилось, что герцог обнимает и целу
ет ее.
Когда она проснулась, молодая монахиня накинула ей на плечи шифоновую ша
ль, отделанную кружевом, которая скрывала бинты на руке.
Ч Откуда это? Ч спросила Лина. Ч Она не моя.
Ч Его светлость дал мне это для вас, Ч ответила монахиня. Ч Наверное, он
догадался, что вам неприятно, когда кто-то видит ваши повязки.
Монахиня причесала ее. На этот раз она не стала завязывать ей волосы в пуч
ки по бокам Ч эта прическа была слишком детской, Ч а собрала их на затыл
ке и снова завязала бантом.
Ч Вы такая красивая! Вы похожи на святую нет, на ангела в нашей часовне!
Ч с восторгом сказала монахиня.
Ч Спасибо, Ч улыбнулась Лина. Шторы немного раздвинули, чтобы впустить
в комнату побольше солнца. Лина сидела, откинувшись на подушки с вышитой
монограммой герцога, в кровати под золотым балдахином, в роскошной спаль
не с расписным потолком, и ей казалось, что ее окутывает любовь герцога.
Она попросила монахиню дать ей ту самую бриллиантовую звезду, думая, что
герцогу это понравится. Лина узнала, что звезду привезли сюда из дома гра
фини вместе со всеми ее вещами.
Ч Там были кое-какие драгоценности, мадам, Ч сказала ей монахиня, Ч и я
убрала их в ящик вашего столика. Не беспокойтесь, все будет цело.
Лина сперва подумала, что речь идет о матушкиных драгоценностях, которые
она привезла из Англии, но потом вспомнила про звезду, подаренную ей пере
д балом.
Монахиня приколола звезду на шаль, и когда герцог вошел, его взгляд прежд
е всего устремился на нее.
Он взял Лину за руку.
Ч Вот я и дотянулся до моей звездочки! Ч с нежностью сказал он. Пальцы Ли
ны дрогнули.
Ч Только если вы ты этого хочешь
Ч Хочу! Теперь ты моя, моя навеки! Он посмотрел на нее и добавил:
Ч Ты знаешь, сегодня утром, когда я увидел тебя, я подумал, что женщина не м
ожет быть прекраснее, и все же сейчас ты еще прекрасней, чем утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Лина набрала воздуху, чтобы решиться открыть ему всю правду:
Ч Они они ведь хотели унизить вас!
Ч О да! Ч со смехом ответил герцог. Ч Они очень постарались дать мне это
понять. Я ведь всегда гордился тем, что могу безошибочно угадать, с кем я и
мею дело, не заглядывая в справочник, и они были рады показать мне, что на э
тот раз я ошибся.
Лина тихо застонала. Потом спросила внезапно севшим голосом:
Ч Но ведь я же мне заплатили за то, что я обманывала вас И после этого вы
хотите взять меня в жены?
Ч А вы как думали? Ч удивился герцог.
Он увидел, как застыла и напряглась Лина, и понял, что она решила, будто он х
очет жениться на ней лишь из благодарности.
Фабиан улыбнулся. Это сделало его еще привлекательней.
Ч И у вас хватило ума поверить в такую чепуху? Ч спросил он. Ч Право же, д
орогая моя, если бы я не испытывал к вам ничего, кроме благодарности, я про
сто выдал бы вам чек на крупную сумму денег Ч я себя ценю довольно дорого!
Ч и отправил бы вас домой, в Англию.
Герцог нежно коснулся ее волос.
Ч Но ведь вы же знаете, какие чувства мы оба испытываем друг к другу, Ч пр
одолжал он, понизив голос. Ч Мне все равно, где вы родились и кто ваши роди
тели. Мне нужны только вы, вы сами!
Лина ахнула. И ей вновь показалось, что комната озарилась удивительным с
ветом.
Она прекрасно помнила беседу с бабушкой герцога. Впрочем, она и без того з
нала, чего ждала от герцога его. семья. Любой знатный француз желал, чтобы
его супруга не уступала знатностью ему самому.
И все же герцог, неповторимый, божественный герцог, зная со слов Китти, что
Лина всего лишь дочка фермера, которая хотела наняться в горничные, сказ
ал
Лина протянула к нему руку, как бы желая удостовериться, что он ей не снитс
я, и, запинаясь, пролепетала:
Ч Я я просто просто поверить не могу! Мне мне, наверно, снится
Ч Я докажу тебе, что это не сон, моя милая, Ч ответил герцог. Ч Но мы не см
ожем соединиться, пока ты не окрепнешь. И все же, слава богу, мы можем быть в
месте! Между нами больше нет всех этих глупых барьеров!
Лина не успела ответить Ч он продолжал:
Ч Выходит, я не ошибался, говоря, что ты чиста и невинна! Целуя тебя, я сраз
у понял, что это твой первый поцелуй.
Он заглянул ей в глаза и тихо спросил:
Ч Ведь это правда, любовь моя? Ты никогда прежде не целовалась?
Ч Правда! Ч ответила Лина. Ч Но мне мне надо сказать вам тебе еще одн
у вещь.
Ч Нам нужно сказать друг другу очень много всего, Ч ответил герцог. Ч Н
о теперь ты, должно быть, устала. Я обещал монахиням, что пробуду у тебя сов
сем недолго, а сам засиделся. Мне надо идти. Я зайду к тебе после обеда.
Ч Нет, подожди! Ч начала было Лина, но герцог не стал слушать ее.
Он наклонился и поцеловал ее в губы.
Это был совсем легкий, дружеский поцелуй Ч он мог бы поцеловать так ребе
нка, Ч и все же Лина вновь испытала весь восторг и упоение, как и в прошлый
раз, возносясь в этот рай для двоих.
Губы ее дрогнули. Герцог выпрямился, поцеловал ей руку и так быстро вышел
из комнаты, что Лина даже не успела сказать ему, как она его любит.
Она откинулась на подушки. Нет, это не может быть правдой! Ей, должно быть, э
то все приснилось! Герцог поверил в то, что рассказала ему Китти, и все же п
росит ее руки!
Да, ее любовь к нему была так сильна, что заставила ее рискнуть жизнью, но и
он любил ее столь сильно, что готов был жениться на ней, несмотря на то что
это было вопреки всем правилам, в которых он был воспитан.
Ч Я люблю его! Люблю! Ч повторяла Лина. Ч О господи, как мне благодарить
тебя за то, что мы нашли друг друга!
После обеда Лина проспала два часа. Ей снилось, что герцог обнимает и целу
ет ее.
Когда она проснулась, молодая монахиня накинула ей на плечи шифоновую ша
ль, отделанную кружевом, которая скрывала бинты на руке.
Ч Откуда это? Ч спросила Лина. Ч Она не моя.
Ч Его светлость дал мне это для вас, Ч ответила монахиня. Ч Наверное, он
догадался, что вам неприятно, когда кто-то видит ваши повязки.
Монахиня причесала ее. На этот раз она не стала завязывать ей волосы в пуч
ки по бокам Ч эта прическа была слишком детской, Ч а собрала их на затыл
ке и снова завязала бантом.
Ч Вы такая красивая! Вы похожи на святую нет, на ангела в нашей часовне!
Ч с восторгом сказала монахиня.
Ч Спасибо, Ч улыбнулась Лина. Шторы немного раздвинули, чтобы впустить
в комнату побольше солнца. Лина сидела, откинувшись на подушки с вышитой
монограммой герцога, в кровати под золотым балдахином, в роскошной спаль
не с расписным потолком, и ей казалось, что ее окутывает любовь герцога.
Она попросила монахиню дать ей ту самую бриллиантовую звезду, думая, что
герцогу это понравится. Лина узнала, что звезду привезли сюда из дома гра
фини вместе со всеми ее вещами.
Ч Там были кое-какие драгоценности, мадам, Ч сказала ей монахиня, Ч и я
убрала их в ящик вашего столика. Не беспокойтесь, все будет цело.
Лина сперва подумала, что речь идет о матушкиных драгоценностях, которые
она привезла из Англии, но потом вспомнила про звезду, подаренную ей пере
д балом.
Монахиня приколола звезду на шаль, и когда герцог вошел, его взгляд прежд
е всего устремился на нее.
Он взял Лину за руку.
Ч Вот я и дотянулся до моей звездочки! Ч с нежностью сказал он. Пальцы Ли
ны дрогнули.
Ч Только если вы ты этого хочешь
Ч Хочу! Теперь ты моя, моя навеки! Он посмотрел на нее и добавил:
Ч Ты знаешь, сегодня утром, когда я увидел тебя, я подумал, что женщина не м
ожет быть прекраснее, и все же сейчас ты еще прекрасней, чем утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41