ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Едва увидев его, она тотчас без всяких объяснен
ий поняла, что это и есть тот самый Фабиан, герцог Савернский, о котором он
а столько слышала.
Он был точь-в-точь такой, каким она его себе представляла.
Не слишком высокий, но стройный, очень изящный и при этом какой-то удивите
льно мужественный.
У Фабиана были густые темные волосы. Лицо его нельзя было назвать особен
но красивым, но было в нем нечто примечательное и незабываемое, так что ег
о нельзя было спутать ни с кем другим.
Его внешность была внешностью типичного француза. Черные глаза Фабиана
оживленно блестели, а на губах играла легкая улыбка. Лине вдруг показало
сь, что она знает его давным-давно.
Это был мужчина, которого она видела в своих девичьих мечтах, но никогда н
е встречала в жизни.
Лина вдруг осознала, как нелепо она должна выглядеть в этом белом халати
ке, с распущенными волосами
Она испуганно улыбнулась Китти.
Ч Я я прошу прощения Ч растерянно пробормотала она. Ч Я думала, вы од
на
Ч У меня гость, Лина, Ч сказала Китти. Ч Позвольте представить вам герц
ога Савернского. Это хозяин завтрашнего бала. Фабиан, это леди Литтлтон. Я
вам о ней говорила
Ч Enchante, madame , Ч сказал герцог и протянул руку, ожидая, когда Лина вложит в нее
свою.
Коснувшись его руки, Лина ощутила странный трепет Ч словно бы эхо от мер
цания его глаз каким-то образом достигло кончиков ее пальцев.
«Как он красив! Ч подумала Лина. Ч И так уверен в себе »
Она поспешно отняла у него свою руку, после того как герцог запечатлел на
ней вежливый поцелуй.
Ч Простите, Ч сказала она Китти и собралась уже уйти, но герцог останов
ил ее.
Ч Постойте! А как же ваша прическа? Правда, вы и с распущенными волосами в
ыглядите великолепно
Ч Но не могу же я появиться на балу в таком виде! Ч довольно резко замети
ла Лина.
Ч Нет, конечно! Ч сказал герцог. Ч Но можете передать Александру мои по
здравления. Он нашел себе прекрасную модель для этой новой прически. Мне
просто не терпится увидеть ее!
Ч Да, Лина, Ч согласилась Китти, Ч герцог прав. Передайте это Александр
у.
Больше она ничего не сказала, но Лина поняла, что Китти отсылает ее, и в пер
вую очередь потому, что ей хочется побыть наедине с герцогом.
Ч Спасибо, Ч сказала она.
Она смотрела только на Китти, но при этом остро чувствовала, что герцог не
сводит с нее глаз.
Лина вышла из комнаты и взбежала наверх. Она задыхалась, но вовсе не оттог
о, что быстро поднялась по лестнице. Наконец-то она встретилась с тем, рад
и кого ее привезли в Париж!
Пока парикмахер делал ей прическу, Лина не переставала размышлять о герц
оге. Что-то он о ней подумал? И не рассердится ли на нее Китти за то, что она в
летела в гостиную, не удостоверившись, что Китти одна?
«Боюсь, это повредит мне в ее мнении», Ч думала Лина.
Но, к ее великому изумлению, немного погодя, когда Александр заканчивал у
кладывать ее волосы, Китти поднялась наверх в самом радужном настроении.
Она похвалила работу Александра. Волосы Лины теперь и в самом деле выгля
дели совсем иначе. Лина видела, что они не просто обрамляют ее лицо, но и пр
идают ей то, что поэты именуют «царственным величием».
Когда они сидели за обедом Ч вдвоем, поскольку их хозяйка ушла в гости,
Ч Лина робко начала:
Ч Мне очень жаль, что я побеспокоила вас утром. Я я не знала, что у вас го
сти
Ч Ну вот, Ч сказала Китти вместо ответа, Ч вы видели герцога. И что вы о н
ем думаете?
Ч Он он великолепен. Мне кажется
Китти пристально взглянула на Лину.
Ч Великолепен? Еще бы! Все женщины так думают. Но, я надеюсь, вы не станете
делать глупостей.
Лина непонимающе уставилась на Китти, а та продолжала:
Ч Когда мы беседовали с вами в первый раз, вы сказали, что вы порядочная д
евушка. И теперь, когда мы в Париже, я советую вам не забывать тех принципо
в, в которых вы были воспитаны.
Лина почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо.
Ч Я Мне и в голову не приходило ничего ничего дурного! Ч возмущенно в
оскликнула она. Ч Если вы имеете ввиду
Она снова вспомнила ту служанку в парке родного поместья и неприятное по
хотливое выражение на лице сэра Гектора, так смущавшее ее, и почувствова
ла себя оскорбленной.
Ч Не понимаю, Ч сказала она Китти, Ч почему вы думаете, что я стану ста
ну дурно вести себя с герцогом или с кем-нибудь еще. А если вы не доверяете
мне, то я я лучше вернусь в Англию! Прямо сегодня! И не пойду ни на какой бал
!
Говоря это, она в то же время чувствовала, что, если Китти и впрямь отошлет
ее, у нес просто сердце разорвется от огорчения..
И в то же время гордость, а которой Лина раньше и не подозревала, подсказыв
ала ей, что не следует оставлять без ответа подобные грязные предположен
ия. Что подумал бы отец! Что сказала бы матушка!
Ч Что вы, что вы! Я вам доверяю! Ч поспешно сказала Китти, испугавшись, чт
о искусно задуманный розыгрыш может не состояться. Ч Но ведь всем извес
тно, что герцог утверждает, будто перед ним ни одна женщина устоять не мож
ет. И большинство женщин в самом деле не могут устоять перед ним, а потом д
орого за это расплачиваются!
Китти произнесла это с таким видом, что даже несведущая в любовных делах
Лина поняла, что у Китти, видимо, в свое время был роман с герцогом.
Лина не очень хорошо представляла себе, что это значит, но знала, что это в
ещь предосудительная. Ведь Китти замужем! И лорд Берчингтон весьма симпа
тичный и обходительный мужчина!
Потом она спросила себя: а не было ли у герцога Савернского романа с Дэйзи
и Эви?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ий поняла, что это и есть тот самый Фабиан, герцог Савернский, о котором он
а столько слышала.
Он был точь-в-точь такой, каким она его себе представляла.
Не слишком высокий, но стройный, очень изящный и при этом какой-то удивите
льно мужественный.
У Фабиана были густые темные волосы. Лицо его нельзя было назвать особен
но красивым, но было в нем нечто примечательное и незабываемое, так что ег
о нельзя было спутать ни с кем другим.
Его внешность была внешностью типичного француза. Черные глаза Фабиана
оживленно блестели, а на губах играла легкая улыбка. Лине вдруг показало
сь, что она знает его давным-давно.
Это был мужчина, которого она видела в своих девичьих мечтах, но никогда н
е встречала в жизни.
Лина вдруг осознала, как нелепо она должна выглядеть в этом белом халати
ке, с распущенными волосами
Она испуганно улыбнулась Китти.
Ч Я я прошу прощения Ч растерянно пробормотала она. Ч Я думала, вы од
на
Ч У меня гость, Лина, Ч сказала Китти. Ч Позвольте представить вам герц
ога Савернского. Это хозяин завтрашнего бала. Фабиан, это леди Литтлтон. Я
вам о ней говорила
Ч Enchante, madame , Ч сказал герцог и протянул руку, ожидая, когда Лина вложит в нее
свою.
Коснувшись его руки, Лина ощутила странный трепет Ч словно бы эхо от мер
цания его глаз каким-то образом достигло кончиков ее пальцев.
«Как он красив! Ч подумала Лина. Ч И так уверен в себе »
Она поспешно отняла у него свою руку, после того как герцог запечатлел на
ней вежливый поцелуй.
Ч Простите, Ч сказала она Китти и собралась уже уйти, но герцог останов
ил ее.
Ч Постойте! А как же ваша прическа? Правда, вы и с распущенными волосами в
ыглядите великолепно
Ч Но не могу же я появиться на балу в таком виде! Ч довольно резко замети
ла Лина.
Ч Нет, конечно! Ч сказал герцог. Ч Но можете передать Александру мои по
здравления. Он нашел себе прекрасную модель для этой новой прически. Мне
просто не терпится увидеть ее!
Ч Да, Лина, Ч согласилась Китти, Ч герцог прав. Передайте это Александр
у.
Больше она ничего не сказала, но Лина поняла, что Китти отсылает ее, и в пер
вую очередь потому, что ей хочется побыть наедине с герцогом.
Ч Спасибо, Ч сказала она.
Она смотрела только на Китти, но при этом остро чувствовала, что герцог не
сводит с нее глаз.
Лина вышла из комнаты и взбежала наверх. Она задыхалась, но вовсе не оттог
о, что быстро поднялась по лестнице. Наконец-то она встретилась с тем, рад
и кого ее привезли в Париж!
Пока парикмахер делал ей прическу, Лина не переставала размышлять о герц
оге. Что-то он о ней подумал? И не рассердится ли на нее Китти за то, что она в
летела в гостиную, не удостоверившись, что Китти одна?
«Боюсь, это повредит мне в ее мнении», Ч думала Лина.
Но, к ее великому изумлению, немного погодя, когда Александр заканчивал у
кладывать ее волосы, Китти поднялась наверх в самом радужном настроении.
Она похвалила работу Александра. Волосы Лины теперь и в самом деле выгля
дели совсем иначе. Лина видела, что они не просто обрамляют ее лицо, но и пр
идают ей то, что поэты именуют «царственным величием».
Когда они сидели за обедом Ч вдвоем, поскольку их хозяйка ушла в гости,
Ч Лина робко начала:
Ч Мне очень жаль, что я побеспокоила вас утром. Я я не знала, что у вас го
сти
Ч Ну вот, Ч сказала Китти вместо ответа, Ч вы видели герцога. И что вы о н
ем думаете?
Ч Он он великолепен. Мне кажется
Китти пристально взглянула на Лину.
Ч Великолепен? Еще бы! Все женщины так думают. Но, я надеюсь, вы не станете
делать глупостей.
Лина непонимающе уставилась на Китти, а та продолжала:
Ч Когда мы беседовали с вами в первый раз, вы сказали, что вы порядочная д
евушка. И теперь, когда мы в Париже, я советую вам не забывать тех принципо
в, в которых вы были воспитаны.
Лина почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо.
Ч Я Мне и в голову не приходило ничего ничего дурного! Ч возмущенно в
оскликнула она. Ч Если вы имеете ввиду
Она снова вспомнила ту служанку в парке родного поместья и неприятное по
хотливое выражение на лице сэра Гектора, так смущавшее ее, и почувствова
ла себя оскорбленной.
Ч Не понимаю, Ч сказала она Китти, Ч почему вы думаете, что я стану ста
ну дурно вести себя с герцогом или с кем-нибудь еще. А если вы не доверяете
мне, то я я лучше вернусь в Англию! Прямо сегодня! И не пойду ни на какой бал
!
Говоря это, она в то же время чувствовала, что, если Китти и впрямь отошлет
ее, у нес просто сердце разорвется от огорчения..
И в то же время гордость, а которой Лина раньше и не подозревала, подсказыв
ала ей, что не следует оставлять без ответа подобные грязные предположен
ия. Что подумал бы отец! Что сказала бы матушка!
Ч Что вы, что вы! Я вам доверяю! Ч поспешно сказала Китти, испугавшись, чт
о искусно задуманный розыгрыш может не состояться. Ч Но ведь всем извес
тно, что герцог утверждает, будто перед ним ни одна женщина устоять не мож
ет. И большинство женщин в самом деле не могут устоять перед ним, а потом д
орого за это расплачиваются!
Китти произнесла это с таким видом, что даже несведущая в любовных делах
Лина поняла, что у Китти, видимо, в свое время был роман с герцогом.
Лина не очень хорошо представляла себе, что это значит, но знала, что это в
ещь предосудительная. Ведь Китти замужем! И лорд Берчингтон весьма симпа
тичный и обходительный мужчина!
Потом она спросила себя: а не было ли у герцога Савернского романа с Дэйзи
и Эви?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41